Indices

Colophon: This INDEX to Vols. I-XXI of VERBATIM was compiled between 2001 and 2008 under the general editorship of Nick Humez with the invaluable assistance of Jane Cates, Lilian Cates, Jennifer Holan, Ed. Prucha, Esther Secemski, and Doris Sperber. Readers are welcome (indeed, vigorously urged!) to send any emendations to the editor at mythclass@earthlink.net.

A, XXI.3.2/n as in heal, XII.1.5/n

scarlet, for Alcohol, XXIX.4.15/n

as standard concert pitch (440 Hz), XXVI.2.10/n

a, III.3.367, IV.3.547, VI.4.967/n

plus glottal stop, XXX.3.30/n

a-, I.3.39/n

-a, II.3.167, II.3.168, XIII.3.3/n

æ ́(OEng.), XI.3.18/n

aa (lava), XXIV.1.10/n

aa (stream), XXXI.2.14/n

aaaaa-aaaaa-aaaaa-ca-chew, XXVII.4.8/n

aaaaah!, XXI.2.16/n

aaaa-qui, XXVII.4.8/n

aaatshoum, XXVII.4.8/n

AACR (Anglo-American Cataloguing Rules), XXXI.3.11, /nXXXI.3.13/n

“Aaf-a-lik…onward,” XXXI.2.15/n

aah’d, V.2.678/n

AAHOOGA, XIV.4.1/n

aale (Lincs dial.), XXXI.2.14/n

aardijkskundeonderwijs, VI.3.916/n

aardkunde (Dutch), X.2.4/n

aardolie (Dutch), X.2.4/n

aardrijkskunde (Dutch), X.2.3/n

aardvark, XXXI.4.26/n

aardvarken (Dutch), XIX.1.10/n

Aaron, Henry, V.2.675/n

Aaronic Priesthood (Mormon), XXIII.2.9/n

Aaron’s beard, XXIV.1.35/n

AARP (American Association of Retired Persons), XVI.3.3, /nXXIX.3.10/n

AAS (Aitakute Aitakute Shigata ga nai) (Jp. teen /nslang), XXI.3.23/n

ab, XXIV.1.13/n

Ab, XX.2.4/n

aba, XX.2.21/n

aback, XXIII.3.13/n

abacus, XXVI.2.27–28, XXVII.1.7, XXXI.4.26/n

abaft, XXVII.3.30/n

äbān/abani/*afi/äpān/api/api/apóy/ofn/yop, XX.1.5/n

abandoned woman, VIII.3.1/n

an abandonment of confidantes, XXIII.1.11/n

abaNtu, II.3.180/n

abasement flat, XXIV.3.25/n

abashedness, XXVI.1.22/n

abate, XI.4.19/n

Abate, Frank/n

“Affiant Saith Further Nought,” XXX.2.25–27/n

“Unraveling the American Place-Name Cover,” XIX.1.23, /nXVIII.2.19–22/n

abba, dabba, doo, I.1.7, I.2.33/n

Abba-Dabba Honeymoon, I.2.33/n

abbess, VIII.3.1, X.1.22, XXVIII.2.24/n

abbey, VI.2.856/n

Abbey, Sydney, XX.2.18/n

“I, Madam? I’m Adam,” XIII.4.5/n

abbiccì, XXVII.3.21/n

Abbott and Costello, XXVI.3.24/n

Abbott “Webster’s” dictionary, XXVII.3.16/n

“Abbreviation” (Espy), XXIV.3.26/n

abbreviations, XV.1.15/n

orthographic, through signs, XXX.3.7/n

Abbreviations Dictionary (Wachal, ed. Kleinedler), /nXXIV.4.18/n

Abbreviaturis Hebraicis (Buxtors), XIX.3.29/n

ABC, II.1.96/n

ABC (“Alphabet net”), XXX.1.4/n

ABC art, XV.1.15/n

ABCs, XXVI.2.10, XXVIII.4.8/n

abdomen, vs. belly, X.2.4/n

Abdul-Jabbar, Kareem, II.1.90/n

Abdul the Damned, VI.4.963/n

abeam, XX.3.16, XXIII.3.13, XXIV.1.8/n

“Abecedary Musings” (Fischer), XXIX.4.11/n

Abednego, XIX.1.2, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.18/n

Abel, II.3.195/n

Ab(e)naki, IX.1.7, X.3.6, XIX.2.22/n

aber, II.2.135/n

Aberamenthooulerthexanaxethreluoothnemareba, XIX.1.1/n

Aberdeen, II.2.135/n

Aberfeldie/Abergeldie, II.2.135/n

Abericus gentylis, II.3.195/n

aber (Welsh/Gaelic), X.2.15, X.2.16/n

ābhāq, XXVI.2.27–28/n

ab (Heb.), XXX.2.28/n

abhorredntimidated, XXIII.3.17/n

Abigail, III.3.374, VIII.2.6/n

ability vs. capacity, XXX.4.31/n

Abingdon, XIX.3.31/n

ablative of means, and magic words, XXX.2.31n.22/n

ablaut, X.4.15, XXVI.4.20n.2/n

Able Mamzer (Yd.), X.2.2/n

Able was I ere I saw Elba, XI.3.14/n

ablui, XXVI.3.3/n

ablution/n

stationery, II.3.158/n

ablution(s), XIX.4.9, XXVI.3.1/n

abo, III.4.401/n

abode, II.4.223/n

abogado pair, V.2.685/n

“ab-o-lutions,” VI.4.972. See also ablution/n

A-bomb, XXIX.4.13/n

abominable no-man, XX.1.20/n

“The Abominable Versatility of -ize” (Davidson), /nXX.1.6–7/n

Abootty, O., XXIII.2.20, XXIV.1.32/n

“A Billingsgate in Kerala,” XXI.4.20–21/n

Aboriginal, as etymological tag, XX.4.13/n

aborigine, III.4.401/n

aborigine/aboriginal, XXX.4.31/n

Aborigines, Australian, III.2.301, III.4.401, XIX.3.24, /nXXIII.3.6–7/n

Dharuk words in English, XXIII.1.10–11/n

abort/-ion, XI.4.19, XVI.3.3/n

about, II.4.218, III.3.366, XII.3.11, XX.4.22, XXIII.3.13/n

about-facetiousness, XXIV.3.25/n

about-preface, XXIV.3.25/n

about the same time, III.3.366/n

above-board, XIII.2.4/n

abox, XXIII.3.13/n

Abplanalp, Robert, XXIX.4.8n.7/n

abracadabra, XIX.1.2, XXVI.2.5, XXX.2.27, XXX.2.28, /nXXX.2.30n.11,/n XXX.2.30n.16. See also Avada Kedavra; habracah dabrah/n

Abracadabra Alakazam (Dorleac), XXX.2.30n.15/n

Abraham, Richard D., I.2.17/n

Abraham’s bosom, go/gathered to, IX.1.2, XXX.1.21/n

Abra Kadabra magic kit, XXX.2.30n.12/n

Abrams, D. David, Madeline, and Marty, XXXI.1.9n.10/n

Abrams, Donna, V.4.782/n

abrans (Corn.), XIX.3.12/n

abrant (Bret.), XIX.3.12/n

Abraxas, XXX.2.28/n

mouse pad and teddy bear, XXX.2.30n.16/n

abrecock(e), XXIV.1.6n.7/n

abricot, XII.1.3/n

abridged, V.1.620/n

abrigo la esperanza, XIX.3.35/n

âbru (Farsi), XIX.3.12/n

-abrum (Lat.), IX.1.1/n

absconding/abscondition/abscondment, VI.1.819/n

Absence makes the heart grow fonder, XIX.4.6/n

absentee, II.2.119/n

absent-minded, XXIX.4.13/n

absinthe, XXII.1.7/n

Absit omen, XXVII.4.9/n

absogoddamnlutely, XXX.2.3/n

Absolutely Free (Mothers of Invention), XXIV.3.20n.3/n

absolute peach, XXVIII.3.19/n

Absolute power corrupts absolutely, XIX.4.7/n

abso-not-lycock-a-diddly-doo-doo, XXX.2.3/n

abso-Pygmalion-lutely, I.1.14, I.2.20/n

absoschmuckinglutely, XXIX.4.13/n

abstemious, III.1.283/n

abstract, IV.3.547/n

abstruse, IV.3.547/n

Abu-Dhabi, I.2.33/n

A buen hambre no hay pan duro (ni falta salsa /nninguna), XXIII.2.12/n

Abu Ghraib, XXXI.4.30/n

abu jahja (Ar.), IX.1.2/n

abukumalite (Jp. loanword), IX.1.9/n

aburachan seed, IX.1.9/n

aburagiri (Jp. loanword), IX.1.9/n

aburamuchi, IV.2.508/n

Ab Urbe Condita (Livy), XXVI.3.28/n

abuse, X.1.11/n

“Abusing the King’s English” (Sebastian), XIX.1.11/n

abusio, V.4.767/n

abussu, IX.3.2/n

abut, III.2.301/n

abyad (Ar.), XXXI.1.4/n

abysmal, XII.3.3/n

abyss, XIV.3.15/n

Acad (Academy of Motion Picture Arts and Sciences), /nXXX.1.4–5/n

Académie, XXI.2.8/n

Académie Française, III.1.269/n

Academy, XXVIII.2.24/n

Academy Awards, XXX.1.4–5, XXX.1.6/n

Academy of Motion Picture Arts and Sciences, XXX.1.4–5/n

Acadiens, XI.3.6/n

acajou, XX.1.17/n

acarine, IV.1.457/n

acarophobia, X.1.20/n

Accadian (Akkadian), XIX.1.1/n

Accelerated Pacification Campaign, XXVII.3.29/n

accent, XII.4.9/n

accent aigu (Fr.), XXIII.1.1/n

Accent (car), XXXI.4.11/n

accent grave (Fr.), XXIII.1.1/n

accents, IV.2.476/n

accept, XXXI.4.26/n

acceptable, IV.1.463/n

acceptable flawed writing, XIX.4.7/n

access/accessible, XXI.2.23, XXVII.2.1/n

accessary vs. accessory, XXX.4.31/n

Accident Prune Pie, IV.2.492/n

-accio, XIX.2.2/n

acciones (financial), XXIV.4.17/n

accipitrid, IV.3.539/n

accipitrine, III.3.376, IV.3.539/n

acclimatization, III.2.297/n

accommodation, XIV.4.5/n

collar, XIV.4.9/n

accomplice, V.2.689/n

accomplished, IV.4.566/n

accordant (Cajun), XI.3.6/n

*accordia, XXIX.4.10/n

according to Hoyle, XII.3.8/n

accordionated, XXIII.2.19/n

accosts, 12, X.4.10, X.4.12/n

account, VIII.1.21, VIII.1.22/n

account executive, V.2.700/n

accumulator, I.2.23/n

Accurist, XXI.3.3/n

accused, V.2.689/n

AC-DC, XIII.4.19/n

ace, III.1.280, X.3.18, XII.3.9/n

-aceae, IV.3.439/n

acecray outcray, XV.2.16/n

acedia, IX.3.10/n

Ace, Goodman, III.2.334, XXIII.4.24/n

ace in the hole, XII.3.10/n

Ace, Jane, III.2.334, XIX.3.1, XIX.3.2, XXIII.4.24/n

Aces, IV.1.476/n

acetabulum, VI.1.805/n

ace up one’s sleeve, XII.3.9/n

Ach, IV.2.476/n

a-cha, XXVII.4.8/n

a-chachoo, XXVII.4.8/n

Ach away/n

on, XXX.3.5/n

up, and lie down, XXX.3.6/n

Achebe, Chinua, XXIV.4.31/n

ache/cache, XIII.2.17/n

acheilous/acheirous, III.1.283/n

Achernar, V.3.716/n

aches and pains, II.4.220, IV.4.571/n

acheter chat en poche, III.3.356/n

À cheval donné on ne regarde pas aux dents, XIX.2.7/n

Achillea, XXIV.1.36/n

Achilles, XXIV.1.36/n

Achilles tendon, XI.3.4/n

achitamon, XXVI.3.27/n

Achomawi, XIX.2.22/n

achondroplasia, XXXI.4.22/n

achoo/a-choo/achu, IV.3.541, XXVII.4.8/n

achterdeur (Dutch), XXVIII.4.21/n

Achtgroschenjunge, XXIII.1.14, XXIII.3.21/n

Acht haben, XXIII.1.14/n

acid, II.1.88, XXVIII.3.22/n

indigestion, II.2.110/n

on, put the, XXI.1.15/n

rain, XVI.3.3/n

vs. acidic, XXVII.2.1/n

acidhead, V.4.770/n

ack-ack, VIII.1.8/n

Acker, Fabian, XXIV.3.32, XXIV.4.13, XXVI.4.32, XXX.1.15/n

ackers, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

acknowledge/n

and confess, V.4.783/n

the corn, XXX.4.30/n

acleistous, III.1.283/n

a-cockbill, XXIII.3.13/n

Acoma, XIX.2.22/n

aconitum, XI.2.22/n

acorn, XIX.2.10/n

acoustic, II.3.188/n

acousticophobia, X.1.20/n

acquiesce, III.3.366/n

acquisition, XVI.3.3/n

acrasin, XV.1.15, XVI.1.7/n

acre, XI.4.19, XXIII.1.8–9/n

vs. Acre, X.1.12/n

acreman, XXIII.1.9/n

acrimonious, XII.4.14/n

acritochromancy, XIV.3.14/n

acromicke, XI.2.22/n

acronym, I.4.56, XV.1.15, XXIII.1.18, XXIII.4.13/n

acronymania, IX.4.1/n

acronyms, XVIII.4.5, XXIII.3.12/n

car name, XXXI.4.10/n

corporate, XXX.2.9–10/n

in light verse, XXX.2.18/n

medical syndrome, XXX.1.26/n

in place names, XIII.3.6, XIII.3.7/n

redundancy and, XXIX.3.10/n

of ’90s, XXIV.2.26/n

Acronyms and Initialisms Dictionary, II.1.96, /nXXIII.3.12/n

acrophobia, X.1.20/n

across, II.2.147/n

the border, XXIII.4.24/n

across-the-board, V.4.768, V.4.769/n

*Across Words (proposed game), XXXI.3.25/n

acrylic, IV.2.504/n

act, IV.2.504/n

and deed, IV.4.571/n

it out, V.4.751/n

acte, XXX.2.23/n

Acteon, XXIX.4.7, XXIX.4.8n.6/n

ACTH, II.1.96/n

-acticum, IV.4.575/n

The Acting President (Schieffer and Gates), XX.3.4/n

action-adventure, XXVII.3.5/n

action(s), XXVII.3.5/n

dog show parlance, XXXI.3.16/n

to prevent the killing of Jews, XXVII.3.28/n

speak louder than words, XIX.4.7/n

actions (Fr., financial), XXIV.4.17/n

active, XXI.3.7/n

active self-defense, XXVII.3.28/n

activist, XXVII.3.28/n

activity, X.3.10/n

actual, IX.1.4/n

actuel, IX.1.4/n

açucar, VI.4.968/n

Acura (car), XXXI.4.10/n

-acute, XVI.1.19/n

acutely dull, XIV.2.4/n

acutely unaware, XIV.2.4/n

acuti, IX.3.2/n

acuwomen, XXIV.3.25/n

‘ad, XXI.3.1/n

Adagia (Erasmus), XIX.3.35/n

adagio, XXVIII.3.14/n

Adair, Gilbert, XXIX.3.30, XXIX.3.31n.3, XXIX.3.31n.5/n

adamance, VI.1.819/n

Adam and Eve and Pinch Me, XXIX.3.4/n

adamant, VI.1.819, XXVII.2.18/n

Adam’s apple, IX.3.23/n

Adams, Douglas, XXXI.1.25/n

Adams, Gerry/Jerry, XX.4.5/n

Adams, Henry Brooks, XXI.3.22/n

Adams, Jacqueline, XIX.4.23/n

Adams, Jennifer Westerhaus, XXX.4.8/n

Adams, John, V.3.772/n

Adams, Mary, V.3.728/n

Adams, Michael, XXIX.4.13/n

“Lexical Property Rights,” XXX.4.1–8/n

“Slayer Slang (Part 1)”, XXIV.3.1–4/n

“Slayer Slang (Part 2)”, XXIV.4.1–7/n

Adams, Myron, X.4.10–12/n

Adams, Samuel Hopkins, X.4.10, X.4.11, X.4.12/n

Adamson, Kathleen, II.2.135, III.4.427/n

adanthoplex, IV.1.461/n

adapt, V.2.671/n

adaptation, III.2.297/n

Adar and Second Adar, XXIV.2.19/n

ad aspera per astra, XXVIII.4.17, XXVIII.4.19–20n.5/n

addable, XXXI.3.7/n

ADD (attention deficit disorder), XXVI.3.14n.20/n

addendum, XXI.2.9/n

adder, IX.1.2/n

adder’s meat, XX.3.11/n

addict, X.1.11/n

Addison, Joseph, II.3.162, IV.2.487, XXVI.4.21n.13/n

Addison, William, VI.4.982/n

“Additional ‘Odd Couples’” (Henley), VII.3.8/n

addition to the family, XXVII.2.5/n

addle-brained, XVI.4.7/n

addled, XVI.4.7/n

addle( )pate(d), IV.2.492, X.1.22, XVI.4.7, XXX.3.17/n

add on block, XX.4.13/n

address, X.1.11/n

adduce/deduce, XXI.2.9/n

add up/down, XV.4.11/n

Ade, George, II.4.210/n

Adelung of Brunswick, and daughter, XXX.4.10/n

adenosine 3’,5'-monophosphate, XV.1.15/n

adflation, II.2.110/n

Adhafera, V.3.716/n

adherent, II.2.120/n

Adhesiveness (in phrenology), XXX.4.10, XXX.4.12/n

ad hoc (Lat.), XII.4.3/n

ad hominem, XII.4.3/n

ad hominem (Lat.), XII.4.3/n

adieu, XXII.1.7, XXIV.1.10/n

ad infinitum (Lat.), XII.4.3, XXXI.2.8/n

adipose tissue, XXVI.3.10/n

adipsia, XIV.3.14/n

adir-azi, III.1.267/n

Adirondack (tribe name), XIX.2.22/n

adjaib, III.3.355/n

adjectivals, III.2.298/n

adjective clause, XVI.4.5–6/n

adjectives, XXVI.1.5/n

comparatives and superlatives of, XVIII.4.15/n

mistaken for adverbs, XXX.3.3/n

Adjust-O-Mat, X.4.1/n

àdl, XII.3.1/n

adlay, III.1.262/n

Adler, Curtis, XXIX.4.21, XXIX.4.23/n

ad lib, VI.2.863, XIII.3.11, XXIII.3.12/n

ad litteram (Lat.), IV.3.528/n

administered, XXVIII.4.15/n

administrivia, II.2.110/n

admirable, XII.3.2/n

admiral, XII.2.2, XXVI.3.21/n

admiration, X.2.20/n

admire/like, X.1.4/n

‘adn’t, XXI.3.1/n

adobe, XVI.4.11/n

Adois, IV.2.487/n

adolescenturate, I.1.3, XI.2.22/n

Adolph, XII.3.3/n

Adonai, XXVIII.4.5/n

Adone do! (Sussex), XIX.4.3/n

adopt, V.2.671/n

vs. adapt, XXIII.3.17/n

adorable, XXI.3.9/n

ADP, XV.1.15, XVI.1.7/n

ad-pub, XXX.1.6/n

adrenocorticotropic hormone, II.1.96/n

Adriane, to do an, XXX.1.8/n

adrift, XXIII.3.13, XXVI.2.31/n

adroit, XXIV.4.12/n

adr-u, II.4.267/n

ADS, XXVI.3.14n.13/n

adsuki bean, IX.1.9/n

adult, V.2.673/n

adult:adultery::infant:*infantry, XXX.1.11/n

Adult books, V.2.698/n

adulterator/adulterer, XVI.3.29/n

adultery, XV.1.4/n

ad usum delphini, III.2.312/n

ad valorem, XI.2.16/n

advection, IX.3.14/n

advenire, XIII.2.1/n

Advent, XIII.2.1/n

advent (game), XXIII.1.12/n

*adventine, XXXI.3.6–7/n

adventitious, XXXI.3.6–7/n

adventive, XXXI.3.7/n

adventure, XXVII.3.5/n

Adventures of Barry McKenzie (Humphries and Garland), /nXXIII.3.19/n

Adventures of Huckleberry Finn (Twain), IV.3.531, /nXII.3.19/n

adventuress, VIII.3.1/n

Adventuring Among Words, X.2.18/n

adverb-adjective, X.3.20, X.3.21/n

adverb-adverb, X.3.20, X.3.21/n

adverb clause, XVI.4.5–6/n

adverb-noun, X.3.20, X.3.21/n

adverbs, misuse of, XXX.1.24–26/n

adverb-verb, X.3.20, X.3.21/n

adversaries, a know of, XXIII.1.11/n

adversary-turned-beau, XXIX.4.13/n

adversative asyndeton, V.4.767/n

adverse, V.2.671/n

adverse to/averse to, IX.4.5/n

advertisement(s), II.2.144, X.4.1, X.4.2, XII.4.9/n

copywriters’ excesses, VII.4.19/n

for Happy Families, XXII.1.10–11/n

silly English in, XXVI.1.8–9/n

Advertising Council, VI.2.877/n

advertising inflation, II.2.110/n

Advertising & Selling, XXI.1.11/n

advice from a thousand men, XXI.1.3/n

advisee, X.3.22/n

advisor, XXXI.2.16/n

ADVIZ4U, XIV.4.2/n

advocate, XXI.2.23/n

“advocates for,” VI.2.845/n

adzuki bean, IX.1.9/n

Aeacus, XXVIII.1.14/n

AEIOU, III.1.283/n

aelurophobia, X.1.20/n

*aend, I.2.33/n

Aeneid (Virgil), I.4.64/n

aequalitatem, III.2.319/n

aequeosalinocal-calinoceraceoalu-minosocuprevitriolic, /nII.1.88/n

aequus, III.2.319/n

aerial, I.2.23/n

Aerio (car), XXXI.4.10/n

aerious, III.2.332/n

aero-, VI.4.965/n

aerobatics, XX.4.18/n

aeronautic slang, in-flight, XXIV.1.8–9/n

aerophobia, X.1.20/n

Aerosmith, V.1.658/n

Aerosmith (band), XXIV.2.31/n

Aertex shirt, XIV.3.5/n

aertoercken (Dutch), XIX.1.10/n

aes, XXIV.1.10/n

Aesop, XXX.4.21, XXX.4.23n.9/n

aesthetic, III.2.318, XX.1.23/n

aesthetic movement, XIX.1.11/n

aeternus, XXIV.4.25/n

A falta de pan, buenas son tortas (Sp.), XXIII.2.12/n

affability, X.2.20/n

affaire, XXX.2.23/n

affairs/affaires, IX.4.8/n

affect, V.2.671, X.1.11/n

affect/effect, XXVIII.2.21/n

affection, IX.1.6/n

affectious, III.1.283/n

affective function (in phrenology), XXX.4.9/n

Affen Zucker geben, seinem (Gn.), XXIII.1.14/n

*affiancer, XXXI.3.6/n

affiant, XXX.2.25/n

“Affiant Saith Further Nought” (Abate), XXX.2.25–27/n

affils, TV, XXX.1.4/n

affinity, V.2.689/n

affirmative, 11, IX.1.6, XXIV.1.8/n

affirmative action, IV.1.467, XXVIII.1.24/n

“affirmative action,” IV.1.467/n

affordable housing, XXX.2.16/n

affordable quality, XXVI.2.29/n

affording, 12, X.4.10, X.4.12/n

Afgetrokken, IV.3.547/n

afghan/Afghan/afghani, XIV.4.4, XV.4.9, XXIX.3.26/n

Afia (Ibibio), XIX.1.10/n

afictionado, XXIV.3.25/n

afkicken, VI.3.917/n

afon, II.4.241/n

afong, XXVI.1.31, XXVI.2.29/n

afraid, XXIV.4.28/n

A-frame, XXVI.2.10/n

A-frame cabins, XXVIII.4.7/n

a-freakin'-men, XXIX.4.13/n

African, II.3.178, XXIV.2.12/n

African(-)American, 10, XVIII.4.1, XXI.3.9, XXIV.2.13, /nXXIV.4.10/n

“African Appellations: To Z or not to Z” (Bernard), /nXXI.3.20/n

African cane, III.1.262/n

Africanity, XV.1.15/n

African millet, III.1.262/n

African Religion and Philosophy (Mbiti), XXVI.4.13/n

African royal death euphemisms, XXIII.3.18/n

Afrikaans, XIX.4.13/n

Afrikaners, XXIV.2.12, XXIV.2.13/n

Afro-American, XXIV.2.13/n

The Afro-American, XXI.3.10/n

Afro-Creole, IV.4.582/n

afro(disiac), X.1.9/n

Afrophile, XV.1.15/n

after, III.3.366/n

After Babel, 125, II.2.124 (review), VI.2.883/n

Afterduft (surname), XXIX.4.22/n

After (German), XI.4.18/n

Aftergeruch (surname), XXIX.4.22/n

After (Gn.), XXX.2.12/n

“After Hue and Cry, Crayola Will Scrap Color ‘Indian /nRed’” (Wall Street/n Journal), XXIV.4.11/n

*afterism, XXX.3.29/n

after shave, I.4.67, II.2.150/n

after thoughtlessness, XXIV.3.25/n

after-witted, IV.4.577/n

afterword, X.2.20/n

after you, my dear Alphonse—no, after you, Gaston, /nIV.3.543. See also/n Alphonse and Gaston/n

ag, XXVIII.4.4/n

again, V.3.719, VI.1.854/n

“Again and Ageyn and Agane,” V.3.719, VI.1.833/n

againe/agane/agayn(e)/age(i/y)n, V.3.719, VI.1.833/n

Against the Gods: The Remarkable Story of Risk (/nBernstein),/n XXIV.4.17n.7/n

agape, IX.3.10, XII.4.14/n

Agapemone, XIX.2.14/n

aga saga, XXIX.4.17/n

agate, XIII.3.1/n

a-gate calvin', XII.3.11/n

“Agatha Christie’s Works Are Not Legal Fictions” (/nHirschberg), XIV.4.7–9/n

Agathois, XII.1.6/n

Agathotopia, VI.2.861/n

Agde, XII.1.6/n

-age, IV.4.575, XXIV.4.4/n

aged, X.1.11/n

ageism, XII.4.14/n

agencies, XIV.1.21/n

agenda, XIX.3.35, XX.3.12, XXI.1.11, XXI.2.9/n

agenda (Lat.), XX.1.9/n

agent-principal relationship, VIII.1.21–22/n

agents, XVI.4.21/n

Age of Aquarius, XV.1.15, XVI.1.8/n

Age of the Decline of the Subjunctive, V.2.663/n

ageplay, XXIV.3.7/n

“age promotion,” II.3.170/n

agglomerations, III.2.298/n

agglutination, VII.2.4, VII.3.4/n

aggravate, II.3.190, IV.4.576, X.3.2/n

aggregate of, III.3.366/n

aggregation, XXIV.4.17n.3/n

aggression, XX.3.6, XXVI.1.22/n

aggressive, VIII.1.21/n

Aggressive Driver High Crash Area, XXIX.4.19/n

aggressiveness/aggression, XVI.3.29/n

aggro, VI.4.986/n

agile, XII.2.2/n

aging/ageing, XX.1.23, XXI.3.3/n

agitato, XXVIII.3.15/n

agitato/bewegt, XXVIII.3.16/n

Agnes Allen’s Law, IV.1.452/n

Agni, VI.4.947/n

agnogenic, XI.3.3/n

agnomination, XI.3.18/n

agnostic, X.2.20, XIV.3.14/n

Agnus Dei, XXVIII.4.18/n

ago, XI.4.19, XXXI.1.9n.7/n

ago (Lat.), XXXI.1.9n.7/n

agotataki (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

agree, III.3.366/n

“agree in principle for creating,” VI.2.845/n

agreement/n

noun-pronoun, failure of, XXXI.1.27–28/n

subject-predicate, failure of, XXXI.1.26–27/n

Agreement in Number, V.2.688/n

Agricola, E., XIX.3.15/n

agricultural life, XXII.1.11/n

agricultural pursuits, XIX.3.23/n

agricultural terms, XXII.1.9/n

aguacate, X.1.1/n

Agua Fria River, VI.4.958/n

Agua fria y pan caliente, nunca hicieron buen ventre, /nXXIII.2.12/n

ague/vague/Prague, XIII.2.17/n

ah, XX.2.4, XX.2.5, XXVII.4.3, XXVII.4.4/n

ah (Thai), XXXI.4.3/n

“Ah! Ah! Elle est bien bonne! (Ha ha, that’s a good /none!)” (Fischer),/n XXVI.1.27/n

ah-chee, XXVII.4.8/n

ah-choo, XXVII.4.7. See also achoo/a-choo/achu/n

AHD. See American Heritage Dictionary/n

Ahem, XX.2.5, XXI.2.15/n

*Ahem! A Cross-Cultural Study of the Signifying /nThroat-Clear/n (Little-Hörss), reviewed, XXXI.1.20–21/n

ah, go on, XXVII.2.16/n

ahhhhh!, XXI.2.16/n

Ah, I speak a swell rime, XXX.1.11/n

“ah just,” III.4.423/n

ahmar (Ar.), XXXI.1.4/n

Ahmed Akbar, XI.4.1/n

ahmer kibrit (Turk.), VIII.2.3/n

a-hole, XXIV.2.8/n

-aholic, XVI.1.19/n

aholicism, III.4.419/n

a-holt, IV.3.531/n

ahoy, XXIII.3.13/n

ahpchkhee, XXVII.4.8/n

Ahriman, XXVI.2.14n.6/n

ahuacacuahuitl, IX.3.2/n

Ahura-Mazda, XXVI.2.14n.6/n

Ahvad, Ahless, III.2.320/n

ai, IX.3.1/n

aichurophobia, X.1.20/n

AID, II.1.96, V.2.695/n

‘aidan (Ar.), XXXI.1.4/n

aid and abet, III.1.289, IV.4.571, XXX.2.26/n

aider, IX.1.4/n

aides, XII.3.3/n

AIDS, 3, XVI.3.1/n

as cyberspeak acronym, XXIII.1.12/n

aigle, XXX.2.23/n

ce n’est pas un, XXIII.1.13/n

aikido (Jp. loanword), IX.1.9/n

ai-ko (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Ailey, Bel, XXI.1.4–5/n

ailing, XX.3.6/n

ailments, eponymous, XXVI.3.11–15/n

aimable comme une porte de prison, XXIII.1.13/n

aimcrier, XXXI.3.22/n

“aimed to aid,” VI.2.846/n

aimer, XXI.4.18/n

aiming bot, XXVII.3.1/n

ai-mi-tii (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Aimwell, IV.2.487/n

ain-al-dik (Ar.), XXXI.1.1/n

ainé(e), XXIV.1.12/n

ain’t, XX.3.9–10/n

ain’t got none, XXVI.1.4/n

Ain’t Misbehavin’, VI.3.908/n

ain’t that great, I.2.26/n

Ainu, IX.1.7, XXIII.3.16/n

Aion, XXIX.4.8n.5/n

air, XXI.3.18/n

hot, XXIX.3.20/n

*air ball, XXXI.2.23/n

air battery, XV.1.15, XVI.1.8/n

air-conditioning, VI.3.916/n

aircraft miscommunications, XXI.2.1–3/n

air-cushion, XV.1.16/n

air jig, XXVII.4.18/n

Air Jordans, XVI.3.3/n

airline food, XI.4.14, XXVII.3.20/n

air (Malay), XXX.2.12/n

airplane, I.4.54, VI.4.965/n

delivery systems, II.4.202/n

in trouble, XIX.1.14/n

air raid (prison slang), XIX.2.15, XIX.2.16/n

airs, in his, XXX.4.29/n

“Airspeak” (Sampson), XXIV.1.8–9/n

air strike, IV.3.543/n

air (Thai), XXI.1.6/n

airy, III.3.308/n

“airy tongues that syllable men’s names,” XIX.3.20/n

aisle, XXVI.3.21/n

aitch, XXIX.3.9, XXVI.2.9, XXVI.2.11/n

ai-tii (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Aix-en-Provence, VI.4.985/n

ajaan (Thai), XXXI.4.3/n

“Ajaib,” III.4.421/n

ajakkes, III.3.357/n

ajar, XXXI.4.26/n

ajax, XIX.4.8/n

ajedrea, V.4.752/n

aji, X.1.1/n

Ajo, XVI.1.16/n

aka, XXVII.2.25/n

ak akçe kara gán içindir, XXVII.2.26/n

A.K. (alter kaker) (Yd.), X.2.1/n

akamatsu (Jp. loanword), IX.1.9/n

akamushi mite (Jp. loanword), IX.1.9/n

Akbar, Mughal emperor, XXVI.1.18/n

Akbar Walid, XI.4.1/n

akeki (Jp. loanword), IX.1.9/n

akenobeite (Jp. loanword), IX.1.9/n

aker/acre, XXVII.4.3/n

Akers, IV.2.487/n

akimbo, IV.4.561, XXXI.4.26/n

akla karayi seçmek, VI.2.853/n

aklanmak, VI.2.853/n

aklatmak, VI.2.853/n

Akow, VI.4.981/n

aksairt (Thai), XXI.1.6/n

aktris (Turk.), XXXI.1.15/n

Akukho nkanga idubul' ingethi, XXVI.4.14/n

akyüzlü, VI.2.853/n

al, II.2.112, V.4.752/n

Alabama, IV.2.487/n

Alabama dialect, XVI.2.19/n

“Alagazam” (Holtzmann cakewalk), XXX.2.30n.15/n

Alain, V.3.719/n

alakazam, XXX.2.28/n

alakazam, XXX.2.30n.15/n

Alakazam (Pokémon character), XXX.2.31n.19/n

Alakazam Quartet, XXX.2.30n.15/n

Alakazam the Great (film), XXX.2.30n.15/n

alakazirb, XXX.2.30n.15/n

Alamo, XV.2.13/n

alamode, XIX.2.18, XVIII.3.15/n

Al and Dick, VI.3.909/n

alang-alang, III.1.262/n

Alarbus, XXX.1.28/n

Alarums and Diversions, VI.1.612/n

alas and alack, II.4.220, IV.4.571/n

Alastor Moody, XXVI.2.3/n

“Alas, what boots it with uncessant care,” XIX.3.21/n

-alator, XVI.1.19/n

alaudine, IV.1.455/n

Albany, III.2.323/n

Albany board, XVIII.3.17/n

albatross, II.3.189/n

albedo, XXIV.2.21n.5/n

alberenjena, II.4.205, III.2.337/n

“alberge,” II.4.205/n

al berginia, III.2.337/n

Alberich, XXXI.4.20/n

Albert, XI.1.13/n

Albert the Good, XXVII.2.23/n

Albigenses, XXVI.2.14n.6/n

albóndigas (Sp.), XXXI.1.16/n

Ålborg, XXIII.1.2/n

album graecum, XXVII.2.29/n

Alburger, XIX.4.22/n

albus, XXVI.2.4/n

Albus Dumbledore, XXVI.2.4/n

Alcedo (kingfisher), XII.4.6/n

“Alchemical Calques” (Schleifer)/n

cited, XXIX.4.11/n

alcheringa (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

alcidine, IV.1.455/n

Alcindor, Lew, II.1.90/n

alcine, IV.1.455/n

alcohol, II.2.112, VI.3.934, XXIX.3.15/n

Serbian slang for, XXII.1.16/n

Alcoholic Chess, V.2.697/n

alcoholism, II.1.92, XXVI.3.11/n

Alcor, VI.3.934/n

Alcott, XXIV.1.1/n

(Amos) Bronson, XXIV.1.3, XXVI.2.15n.9/n

Louisa May, XXIV.1.3/n

Alcox, XXIV.1.3/n

Alcuin of York, XXVI.2.9/n

Alcyone, V.3.716/n

Alda, Alan, XXX.4.27–28/n

Aldebaran, V.3.716/n

aldermancy, VI.2.866/n

Aldiger, XIX.2.1/n

ale, XXVI.3.21/n

alectoridine, IV.1.455/n

alectromancy, VI.2.867/n

ale-draper, XXXI.2.14/n

alef, XXIV.1.10/n

Aleman, Mateo, IV.2.506/n

alembic, XXII.1.18/n

aleph, II.4.239, V.3.740/n

aleph-beth” rule, XIX.1.3/n

Aleppo boil, XX.1.14/n

alert, XX.4.23/n

“alert citizens of the danger,” VI.2.846/n

ales master, XVIII.3.17/n

Alexander, Alfred, V.3.714/n

Alexander, Elspeth, XXIX.4.27/n

Alexander, Henry, II.4.242/n

Alexander, Mary D., XXX.4.8n.14/n

Alexander, R. M., XXIII.3.23/n

Alexander the Great, XX.4.3, XXVII.2.22/n

Alexandrite, XXVI.2.12/n

Alexis Lane, XIX.4.22/n

Alexson, Lorraine, XXX.3.6/n

ALF, XVI.3.3/n

Alfalfa, XXVIII.4.14/n

Alfheim, XXXI.4.20, XXXI.4.23n.7/n

al Fine, XXVIII.3.15/n

Alford, I.2.27/n

Alfred, King, and the cakes, XXIV.2.2/n

Alfred, Randy, XIX.1.19, XXI.3.9/n

al- + -fresco, XXX.2.31n.23/n

algebra, II.2.112/n

Algenubi, V.3.717/n

Algeo, Adele, XX.4.23/n

Algeo, John, II.2.109, II.2.116, XX.4.23, XXIII.2.23/n

Alger, Horatio, Jr., VI.3.929, XIX.3.25/n

Algol, V.3.716, V.4.791/n

Algonqui(a)n, XIX.2.23, XVI.4.15/n

Algonquin Round Table, XXX.3.29/n

Algonquin Wits, XXVII.3.10/n

algophobia, X.1.20/n

Algorab, V.3.717/n

algorism, II.3.189/n

algorithm/algoritme, VI.3.915/n

Alhambra (CA), XXIV.1.28/n

alhena, V.3.717/n

Ali, XXVII.1.3/n

Ali Ali, XI.4.1/n

alias document, VIII.1.21/n

“Ali Baba and the Forty Thieves” (folktale), XXX.2.28/n

Alice, XVI.1.17, XXII.1.8, XXIII.3.9/n

Alice in Wonderland, see Alice’s Adventures /nUnderground (Carroll)/n

Alices Abenteur im Wunderland, I.2.29/n

Alice’s Adventure’s Underground (Carroll), XXX.3.16/n

Alice’s Adventures Underground (Carroll), XXIX.3.20, /nXXIX.3.20n.1,/n XXVI.1.12, XXX.3.17/n

Alicia per Speculum Transitis, XII.4.4/n

alien, III.2.297/n

alienation, III.2.318/n

Alien (film), XXXI.1.25/n

Ali (Fourth Caliph), XXXI.1.5/n

Alighieri, Giovanni, XIX.2.1/n

Ali, Muhammad, II.1.90. See also Clay, Cassius/n

A-line skirts, XXVIII.4.7/n

Alioth, V.3.717/n

Alison, XXII.1.8/n

A-list, XXVIII.4.8/n

*A Little Louder Please (Allen), XXX.1.29/n

*aliture, XXXI.3.6/n

aliviada, XV.4.25/n

alk, VI.3.934/n

Alkaid, VI.3.934/n

alkali, VI.1.823, XXIV.1.20/n

alkali-metals, XXIV.1.30–31/n

Alka-Seltzer, I.4.71/n

Al-Kasimi, Ali M., VI.2.878/n

al-kohl, XXIX.3.15/n

alky, VI.3.934/n

all, III.3.366/n

and sundry, IV.4.571/n

“All About All” (Cushing), XXIV.2.22–25/n

“All About Me” crossword (Stigger), XXX.1.32/n

Allah, XXVII.1.3/n

All’alba Shahrazad andrà amazzata (Varaldo), /nXXIV.1.20n.8/n

Allan Quatermain (Haggard), XVI.3.11/n

allargando, XXVIII.3.14/n

allay, II.1.88/n

all balled up, XIII.1.6/n

*All Bar One (hypothetical pub chain), XXVI.3.26/n

All Cars Eat Gas, XVI.3.6/n

Allcock, XXIV.1.1/n

all cut n no iodine, XXX.3.6/n

all-day-into-evening, II.2.121/n

all-dressed, XXIV.4.31/n

*allectation, XXXI.3.6/n

allective, X.2.20/n

alleged, IV.2.504, V.2.689, VIII.1.17, XIX.3.36/n

allegro, III.2.298, XXVIII.3.14/n

Allegro (car), XXXI.4.10/n

Allemagne/, XX.1.9/n

Allen, A. Adrian, VI.3.899, VI.3.927, VVVI.2.881/n

Allen, Bob and Bettyann, XXX.1.13/n

Allen, Fred, XIX.3.1/n

Allen, Gracie, XIX.3.1/n

Allen, Harold, II.4.217/n

Allen, Harold B., XII.4.20/n

Allen, Harry, XXI.3.4/n

Allen, Hugh M., XXIV.1.44/n

Allen Parish, IV.2.487/n

Allen, R., II.1.94/n

Allen Settlement, IV.2.487/n

Allentiac, IX.3.1/n

Allen, Tim, XXIV.3.13/n

Allen, Woody, XXX.1.29/n

aller, and Cajun future tense, XI.3.6/n

allergic, XXI.4.22/n

allergy, XIII.3.1/n

“Allergy-ridden…”, I.4.64/n

allerliebstes Weibschen, XXVIII.3.19/n

alleviate, II.1.88/n

alleviated poverty, X.1.6/n

alley/allée, IX.4.8/n

all-fired, XXVI.2.24/n

all four burners, not operating on, XXX.3.17/n

All-hallow-even, X.3.20/n

All Hallows' Eve, XXX.4.23n.1/n

alliance of, XIII.1.4/n

alligator, XXVI.4.32/n

Allingham, Margery, XXVI.3.17/n

All in the Family (Betts), XXII.1.10–11/n

alliteration, I.1.7/n

alliterative doublets, XXIX.4.13–14, XXVI.4.19–22/n

“All Joined-Up” (Traynor), XX.2.4–6/n

all kinds of, XXIV.4.28/n

all-mond, XXIII.1.27/n

all mouth and trousers, XXIX.3.26/n

all my eye and Betty Martin, XXIX.3.20, XXIX.3.22n.9, /nXXVI.4.24,/n XXVIII.2.23/n

all new, XXVII.3.22/n

all-night, II.2.122/n

allnight/, XX.2.7/n

all-night popcorn (prison slang), XIX.2.15/n

all of them, II.2.147/n

allomorphs, III.2.298/n

Allophone (Quebec), XXIII.1.3/n

alloporc, XI.2.18/n

allosemes, III.2.298/n

Allover Twist, VI.2.869/n

allowed/aloud, XXI.4.21/n

allow for, VI.2.845/n

allow/permit, XXI.4.21/n

all points bulletin, XIV.4.8/n

“All Present-and Unaccounted for” (Prichard), XI.4.1–3/n

All Quiet on the Western Front (Remarque), XXX.4.26/n

all right, XXVIII.4.19, XXX.4.31/n

as “alright,” XXI.3.3/n

Allsopp, Richard, reviews Collymore’s Barbadian /nDialect, XX.2.12–13/n

All’s Well That Ends Well (Shakespeare), XIX.4.8/n

All that glitters is as good as gold, XXVI.2.8/n

All that glitters is not gold, XIX.4.7/n

all the traffic will bear, IV.3.543/n

All thru the nite, XVI.4.21/n

al-lughat DDaaD, XXVII.1.3/n

alluhyuz (NYC English), XXX.1.18/n

allusion, XVIII.4.19/n

vs. illusion, XXVIII.2.21/n

Allusions–Cultural, Literary, Biblical, and /nHistorical (Urdang and/n Ruffner), XIX.3.47/n

Allusions—Cultural, Literary, Biblical, and Historical /n(Urdang and/n Ruffner), XXI.3.13/n

allusive heraldry, XIII.1.1/n

allusive naming, VIII.2.6/n

all ways, II.2.148/n

all work and no play makes jack, XX.3.18/n

All work and no play makes Jack a dull boy, XIX.4.6/n

allworks, XX.4.6/n

Allworthy, V.2.669/n

Almach, V.3.717/n

Almagest (Ptolemy), V.3.715, XXVI.2.12/n

almah, XIX.1.18/n

almah (Heb.), XIX.1.18/n

alma mater, XXVIII.4.19/n

“Almanac” (Defrees), XXIX.4.15/n

Almanac of Words at Play (Espy), XXIV.3.26/n

reviewed, II.3.197/n

almandine, X.4.3/n

Almanzor and Almahide, or, The Conquest of Granada by /nthe Spaniards/n (Dryden), XIX.4.18/n

almighty, X.2.21/n

almond, VI.1.823, XXIII.1.16/n

almond eyes, IX.3.23/n

Almond Joy, XIII.3.3/n

almost nothing, XVI.4.1/n

almost really, XXIV.3.3/n

almshouse auction, 12, X.4.10, X.4.12/n

Alohaleichem (Haw.-Yd.), X.2.1/n

alone, 12, 19, XI.4.8, XV.2.15, XXVI.1.10/n

alone like, IX.1.1/n

Alonzo fondled up a tree-oh, I.4.63/n

aloof, XXI.4.23/n

a lot, XXIV.4.6/n

of ice/a lotta vice, VI.2.870/n

*alot, XXXI.1.28/n

alot/, XX.2.7/n

aloud, III.3.366/n

Aloysia/-us, XIX.1.21/n

Al pan, pan y al vino, vino, XXIII.2.11/n

Alpert, Herb, and the Tijuana Brass, IV.2.477/n

alpha, XXVIII.4.8, XXXI.3.17/n

Alphabet, XXVIII.4.8/n

American Sign Language, XXIV.1.42/n

alphabet/n

Arabic, XXVII.1.1–4/n

alphabetical, XIII.1.9/n

“The Alphabet Is Killing Us” (Nixon), XXX.2.18/n

alphabetization, XXVI.4.25/n

Alphabet John Duntz, III.1.291/n

Alphabet net (ABC TV), XXX.1.4/n

“An Alphabetophile’s Outrage” (Mills), XXVI.2.9–11/n

alphabet(s), IV.2.493, XVI.2.11–12, XXVII.4.8/n

acrostic poem, XXIV.2.16/n

Deseret, XXIII.2.8/n

French colloquial use of Greek, XXIX.4.7/n

frequency distributions, XXIX.3.31n.8/n

Greek, XXVI.2.9/n

letters as self-referential names, XXIX.3.8–9/n

mnemonics, XXIII.2.17, XXIII.3.23/n

names for letters, XXVI.2.9/n

Phoenician, XXVI.2.9/n

phonetic, XXIV.1.8/n

of “scarlet letters,” XXIX.4.15–17/n

upper and lower case, XXIV.1.42/n

alpha privative, XIV.3.14–15/n

Alphard, V.3.717/n

Alpharg, V.3.717/n

alphitomancy, VI.2.866/n

Alphonse and Gaston, IV.3.543, IV.4.601/n

Alphonse–Gaston routine, IV.3.543/n

Alphonso the Brave, XXVII.2.23/n

al-Qa’ida, XXVII.1.4/n

alright/, XX.2.7/n

*alright, XXX.4.31/n

alright/all right, XXI.3.3/n

also, V.2.681, VI.1.812, XXIV.4.27/n

Alsop, Martin, XXIX.3.16/n

Alsop, William, III.4.391/n

also-rant, XXIV.3.25/n

Altair, V.3.717/n

altar, II.2.118/n

Altenglisches etymologisches Woerterbuch, VI.2.885/n

alter kaker (Yd.), X.2.1/n

alternate, 11, X.1.7/n

alternatif (Turk.), XXXI.1.15/n

alternatives, viable, XXIV.1.17/n

alternative timelines/universes, XXX.2.14/n

“alternity,” II.2.125, II.2.126/n

altho, XXVII.4.5/n

Altima (car), XXXI.4.10/n

alto, XXIV.3.20n.7/n

altogether vs. all together, XXX.4.31/n

alto (Sp., Pg., It.), XXX.2.12/n

Altrusian blessing, XIX.1.1/n

altus, XXVII.2.16, XXVII.3.17/n

alumen, XXIII.4.3/n

aluminum, III.2.301/n

alumna, XI.4.16/n

alumni, III.2.300/n

al verde, XXVII.2.26/n

Alvey, John, Français ou plutôt à la française, /nXVI.3.22–23/n

Alvin the Chipmunk, XXVI.1.12/n

alwayes, IX.3.13/n

always, II.2.148, II.3.196, IX.3.13, XX.4.23/n

Always plan ahead, XIX.4.7/n

Alyat, V.3.717/n

alychiphobia, X.1.20/n

-alysis, XVI.1.19/n

Alzheimer, Alois, XXI.2.5, XXVI.3.13n.4/n

Alzheimer’s disease/syndrome, XXI.2.4, XXVI.3.10, /nXXVI.3.11,/n XXVI.3.13n.4, XXVI.3.13n.7, XXVII.1.25/n

A.M. (Able Mamzer) (Yd.), X.2.2/n

amado (Jp. loanword), IX.1.9/n

amador, III.2.299/n

Amagasaki (Jp. loanword), IX.1.9/n

Amalasiontha, II.3.196/n

Amalgamated Printers Association wayzgoose, XXX.3.9/n

amalgambol, XXIV.3.25/n

amalgams, III.2.298/n

Amalricus, XIX.4.22/n

Aman, Dr. Reinhold, XXIV.1.39/n

Amanita muscaria, VIII.2.2/n

Aman, Reinhold, III.2.325, III.3.360, IV.1.448, /nIV.2.515, VI.3.924/n

amante/Amanti/Amantis, XIX.2.3/n

Amanti (car), XXXI.4.10/n

amanuensisterhood, XXIV.3.25/n

amarlai…bazach bazich bazbazich, XIX.1.1/n

amarrer (Cajun), XI.3.6/n

Amasando se hace el pan, XXIII.2.11/n

amateur, III.2.299, XXX.1.10/n

amathophobia, X.1.20/n

Amati, Nicolò, XXVII.3.16/n

Amativeness (in phrenology), XXX.4.12/n

amaurosus fugax, XXVI.3.7/n

amaxophobia, X.1.20/n

amazement, XIV.4.5/n

Amazing Rhythm Aces, IV.2.476/n

Amazon, III.3.374, XIV.3.14/n

amazonite, X.4.3/n

*ambactos, II.4.242/n

ambactus, II.4.240, IV.4.596/n

ambassador, 242, II.4.240, IV.4.596/n

Ambassador (car), XXXI.4.11/n

amber, V.4.747/n

Amberg, George, XXI.3.21/n

AmberMatic, X.4.1/n

ambi-actus, II.4.240/n

ambidextrous, XXIV.4.12, XXX.1.11/n

Ambigrams (Langdon), reviewed, XXX.3.29/n

ambiguity, VI.4.951, XIII.4.3, XIV.4.10–11, XV.3.8–9/n

ambisextrous, XV.1.15/n

ambition, 12, X.4.10, X.4.12/n

amblyopy, XXIV.1.11/n

ambologera, IV.1.461/n

The Amboy Dukes, IV.2.479/n

ambulance, XXII.1.4/n

ambulance-chaser, XXIX.4.13/n

ambulophobia, X.1.20/n

AM (computer), XXXI.1.24/n

Amelia, IV.2.488/n

amelioration, III.2.297/n

amend, XV.4.10/n

America, IV.2.477, XIX.2.1/n

American, 5, 19, II.2.110, XIII.3.1/n

American Bread, IV.2.477/n

American/British English, XII.4.7–9/n

American College Dictionary, V.I.622, XIX.3.38, /nXXVI.4.25/n

American Cookery (Simmons), XVIII.3.15, XVIII.3.16/n

American Council on the Teaching of Foreign Languages, /nXXX.1.28/n

American Dialect Dictionary (Wentworth), XXIII.2.23/n

American Dialect Society, I.2.31/n

American Dictionary of the English Language(Johnson), /nXX.1.12/n

American Dictionary of the English Language (Webster), /nV.1.623,/n XXI.2.18, XXII.1.1–3, XXVII.4.3/n

American English, VII.2.16, VII.4.21, XII.3.19/n

early, terms for drunkenness in, XXX.4.29–31/n

hotel slang, 1950s, XXX.3.23–24/n

slang, VII.4.24/n

vs. British English, XIV.3.5/n

American English, 229, 230, 231, II.4.219/n

reviewed, II.3.176/n

American English (Marckwardt), XII.4.9/n

American Fork, Utah, XXIII.2.8/n

American hawfinch (Hesperiphona vespertina), XIX.3.44/n

American Heritage College Dictionary/n

Fourth Edition (AHCD4), XXX.4.5, XXX.4.6, XXX.4.8/n

American Heritage Cookbook and Illustrated History of /nAmerican Eating/n and Drinking, VI.3.936/n

American Heritage Dictionary (AHD), I.1.9, I.2.27, /nII.3.182, II.4.242,/n II.4.243, V.1.621, V.1.624, V.1.645, V.2.695, V.4.768, VI.2.880,/n VI.2.885, VI.3.928, VI.3.931, VI.4.953, XIX.3.25, XX.3.9–10, XX.3.17,/n XXI.1.12, XXI.4.10, XXIV.1.11, XXVII.1.9, XXVII.1.30, XXVII.3.18,/n XXVIII.2.20/n

American Heritage Dictionary of the English Language (/nAHD)/n

fourth edition reviewed, XXVI.2.26–28/n

third edition, XXIII.4.19, XXIV.4.8/n

American Indians, 231, II.4.229, XIX.1.12–14/n

tribe names, XIX.2.21–23/n

American Institute of Decorators, II.1.96/n

American Insurrection, XXVIII.1.6/n

Americanism(s), II.4.230, IV.1.472, VI.1.814, XII.1.4/n

Fowler’s horror of, 29, XXVI.4.28/n

The American Language (Mencken), XXIV.4.26/n

American Language (review), II.4.229, III.3.356/n

American Language Supplement I, II.4.229/n

American Language Supplement II, II.3.176, II.4.229, /nIV.4.601,/n VI.1.809/n

“American Law Reports” (Kunstler), XII.4.1–2/n

The American Mercury, II.1.89/n

American Museum of Natural History, I.4.54/n

American Names Society, IV.1.459, IV.2.489, XXIV.1.27, /nXXIV.2.32/n

American Orthnic Biography, III.3.371/n

American Place Names, XVI.1.16/n

American Pronunciation, VI.3.896/n

American Regional Dialects: A Word Geography (Carver), /nreviewed,/n XX.4.10–11/n

American Revolution, XXVIII.1.6/n

The American Scholar, II.4.210, IV.1.459/n

American Sign Language, II.1.94, III.3.346, IV.1.466, /nXXIV.3.33/n

“American Slurvian” (Lederer), XIV.2.14/n

comments on and appendix to, XVI.2.19–20/n

American Society of Indexers, XIX.4.14/n

American Speech, 230, II.4.210/n

American Spelling Book, II.4.232/n

“The American Spelling Reform Movement” (Whelan), /nXXVII.4.1–7/n

American Talk (Hendrickson), XXX.1.18/n

American Translation, VI.2.839/n

American Unitarian Association, XXVI.2.14n.5/n

American War, XXVIII.1.6/n

The American Way of Death (Mitford), XXX.1.23n.11/n

The American Way of Death Revisited (Mitford), /nXXX.1.23n.11/n

America’s Longest War, XXVIII.1.8/n

americium, XXIII.4.4/n

Amerigo, XIX.4.22/n

Amerindians, see Native Americans, XIII.1.9/n

Ameritalian, I.4.65, II.2.150, II.3.183, V.2.699/n

Ameryiddish, XXVIII.4.12/n

Ames, Jay, XXIV.1.39–40/n

Ames, Jay, “A Rose Could Be a Ruse or a Rouse,” VIII.3.14/n

amicable actions, XIV.4.7/n

Amicale des Anciens, II.1.97/n

amictus, XXVIII.3.27/n

Amidism, IX.1.9/n

Amidist, IX.1.9/n

ami(e), XXIV.1.12/n

amigo, XXXI.1.8/n

Aminidab, XXVIII.2.24/n

Amin, Idi, II.3.175/n

ámir albáhr, XII.2.2/n

Amis, Kingsley, XXX.1.27, XXX.4.27/n

Amis, Martin, XXX.4.27/n

Amitai, XXIX.4.25/n

Amlothi, XXXI.2.10/n

ammarillismo, XXVII.2.25/n

ammo, XX.4.18, XXVII.3.30/n

ammonia, XXVI.3.7/n

amnesia, XIV.3.14/n

amnesty, XIV.3.14/n

amo, amas, amat, a mames, a tates, a kind (Lat.-Yd.), /nX.2.1/n

amoeba, VI.4.962, XIX.2.9/n

amoenitas, XXVIII.3.18/n

amoibe, VI.4.962/n

amok, VIII.2.3/n

amok(amuck), run, XXX.3.17/n

among, V.2.671/n

amor, III.2.301/n

amoral, IX.1.6/n

amoralmmoral, XIV.3.14/n

Amor de lejos, X.4.13/n

Amorite, XXVI.2.12/n

amorosity, XXIV.3.25/n

Amory, Cleveland, IV.4.565/n

amour, XXX.2.23/n

Amoy, IX.1.7/n

amp(ere), VI.4.966, XIX.3.6/n

Ampère, André, IX.2.1/n

ampersand, XXVI.2.10/n

Amphitryon (Plautus), XXX.4.21/n

ampulla, VI.1.805/n

amputation, XXVII.4.18/n

amputee, II.2.119/n

amrant (Welsh), XIX.3.12/n

Amrita, Beverly, XXIII.2.17/n

Amsterdam, II.4.233, XVI.1.17/n

amulets, trans-alphabetic, XXIII.2.13/n

amused, II.3.196/n

amusement, accenting of, XII.4.9/n

AMW (actress-model-whatever), XXXI.4.30/n

Amyclean Silence, II.3.185/n

amygdala, VI.1.803/n

a myrrh can/American, XVI.2.19/n

an, III.3.367, IV.3.547, VI.2.879/n

followed by h, VI.2.870/n

an', XXI.3.1/n

-an, V.3.716, XXVI.2.14n.5/n

Anacoco, IV.2.487/n

anaconda/henakandayaa, XXVIII.2.14/n

Anacreon, XXIX.4.7, XXIX.4.8n.6/n

“The Anacreontic Hymn” (drinking song), XXIX.4.8n.6/n

anadama, VI.2.856, XXIII.2.23/n

a nadder, XXVI.3.27/n

an adder/a nadder, IX.1.2/n

anadiplosis, XII.1.16/n

anagrams, XXX.1.11, XXXI.3.31/n

anagram(s), VII.4.8, XIV.2.13, XIV.4.5/n

Anaheim, XIV.1.21/n

analgesic, I.4.70, XIX.3.6/n

*analisis, XXVII.4.5/n

analize your markets, XIX.2.24/n

analog computer, XVI.4.9/n

analogies game, XV.4.29/n

“An Alphabetaphile’s Outrage” (Mills)/n

cited, XXIX.3.9/n

analphabetic, X.2.21/n

analysand, XV.1.12/n

analysis, XX.4.15/n

analyst, XV.1.15, XVI.1.7/n

The Analyst (Berkeley), XXIV.1.46/n

“The Analytical Language of John Wilkins” (Borges), /nXXX.2.22/n

analyzable, IV.1.464/n

ananá, X.1.1/n

Anand, Mulk Raj, V.4.748/n

anankē*,* XXVIII.1.14/n

Anansi the spider, XXX.4.23n.8/n

anaphora, XII.1.15/n

“An Appeal to John Harralson” (anonymous), XXIV.1.31/n

a napron, XXVI.3.27/n

an apron/a napron, IX.1.2/n

anaptyxis, VI.1.816/n

anarchy, XIV.3.14/n

Anastasia, Grand Duchess, XXVI.1.7/n

anastrophe, XX.1.19/n

anatase, XXIV.1.12/n

anathema, X.1.11/n

anaticula, XXVIII.3.18/n

anatine, IV.1.455/n

anatomists, 12, X.4.10/n

a nauger, XXVI.3.27/n

a naught, XXVI.3.27/n

Anaxagoras, XXVII.3.21/n

ancestor-pit, XXIV.3.25/n

ancestor(s), II.1.93/n

gathered to one’s, XXIV.1.25/n

anchor, X.3.18/n

anchor-bird, XXX.2.19/n

“anchored,” I.2.28/n

anchorman/-person, I.2.30, XI.2.1/n

anchor papers, XXVIII.4.15/n

anchor point, XXI.3.6/n

ancient, XIV.1.21/n

Ancient Chinese, XII.1.19–21/n

ancient lady, in Nostradamus, XXVI.4.8/n

and, I.1.6, II.1.93, VI.1.812, XXXI.4.13/n

sentence-initial, XXXI.2.19/n

Andalusia, XV.1.3/n

andante, XXVIII.3.14/n

andar de la Ceca a la Meca, XIX.1.21/n

andbahti, IV.4.596/n

andén, XXX.2.18/n

andera, II.4.240/n

Anderson, II.1.89/n

Anderson, Anna, XXVI.1.7/n

Anderson, Clive, XX.4.9/n

Anderson, Hans Christian, VI.3.929/n

Anderson, Herb Oscar, VI.2.870/n

Anderson, Poul, XXIV.1.19/n

Anderson, Richard B., V.2.683/n

Andersonville, VI.2.873/n

“and et cetera,” II.2.152/n

andiron, II.4.240/n

…and not a brick out of place!, IV.3.543/n

And Now for Something Completely Different (film), /nXXX.1.21/n

“And Oh, the Smell of Your Spile …” (Ward), XI.1.1–2/n

“and/or,” I.2.28/n

Andrade’s Creep, XIII.3.3/n

andragazeo, XIII.1.5/n

Andrés, Marisol, XXIX.3.31n.7/n

Andrew Lloyd Webber, XVI.3.3/n

Andrews, XXIV.1.25/n

Andrews, Julie, XXX.3.14/n

Andrew Street, XIX.4.22/n

Androcles and the Lion, XVI.2.12/n

And Then There Were None (Christie), XXXI.3.10/n

Andvari, XXX.4.21/n

Andy McNish and Lucky Dips, XX.4.21/n

“And you! I’ll use you for a beehive!”, XIX.3.28/n

“And you, Scarecrow, have the effrontery to ask for a /nbrain? You/n billowing bale of bovine fodder!”, XIX.3.28/n

Anecdotes of the Late Samuel Johnson, LL.D. (Thrale /nPiozzi), XXIV.1.4/n

an ekename, XXVI.3.27/n

anemia, XIV.3.14/n

Anemone, XXIV.1.35, XXIV.1.36/n

anemophobia, X.1.10/n

anent, XXVI.4.28/n

anergy, XIV.3.14/n

aner tis, XXVII.1.20/n

Aneslasleja, XXVIII.1.15/n

anesthesia, XIV.3.14/n

aneurosis bluejacks, XXVI.3.7/n

an ewt, XXVI.3.27/n

angches, IV.1.447/n

Angelino, Angelenos, XIII.3.5/n

angellein, XXVI.2.12/n

angeln, II.4.236/n

Angel (pub), XXVI.3.25/n

angel(s), II.4.236, IV.2.478, XI.2.19, XI.4.2, /nXXII.1.10, XXVI.2.12/n

Angels and Demons (Brown), XXX.3.29/n

“Angels with Soft Golden Knives” (Tritten), XXX.1.30/n

Angel (TV series)/n

hyphenates in, XXIX.4.13/n

angenægl, XXVI.3.7/n

anger/danger, XI.2.13/n

angimormous, XXIV.3.25/n

angiospermous, XIV.3.7/n

anglais, IV.3.549/n

angle, XXXI.2.7/n

anglé, IV.3.549/n

Anglicization, X.2.16, X.3.18/n

Anglo-American, II.2.150/n

“Anglo-American Crossword” (Marlowe), XXX.2.32/n

Anglo-American Crossword Puzzles, 603, IV.2.514, /nIV.3.556, V.1.658,/n V.2.702, V.3.742, V.4.792, VI.1.834, VI.2.887, VI.3.938, VI.4.989/n

Anglo-Hindi, XIX.3.17/n

Anglo-Japanese, XIX.3.17/n

anglojerga, XXX.2.18/n

Anglo-Malay, XIX.3.17/n

Anglomaniacs, II.4.229/n

Anglophobia, X.1.20/n

Anglo-Saxon, 20, 21, I.2.15, IX.1.7, V.3.738, VI.4.949, /nX.2.20, X.3.1/n

proverbs in, XXVIII.4.12/n

Anglo-Saxonisms, fading, XXIII.1.8–10/n

Anglo-saxophone, XXIII.1.23/n

Angola, III.2.306/n

angry, II.2.147/n

mad, XII.4.14/n

“Angry Young Men,” XXX.4.29n.3/n

angstrom, IX.2.1/n

Angström, Anders, IX.2.1/n

anguine, III.3.376/n

Anguish Languish, II.2.117/n

angular gyrus, XXVII.4.23/n

Angwin (CA), XXIV.1.28/n

angyeli zaplakaly bi (Rus.), XXXI.1.17/n

An Herd or A Nerd, VI.2.870/n

aniline, XXVIII.2.13/n

anil/niil, XXVIII.2.13/n

animagus, XXVI.2.3/n

animal, III.2.300/n

as machine, in Nostradamus, XXVI.4.6/n

Animal Behavioral Society, II.1.95/n

animal companion, XXIX.4.17–18/n

animaline, IV.1.459/n

“Animal Lamina” (Room), XXVII.2.26–27/n

animal-like, IV.1.459/n

“Animal-Like Adjectives,” IV.1.455/n

Animals, IV.2.477/n

animal sound, VII.1.6/n

animate, X.2.20/n

Ænima (Tool CD), XXX.2.28/n

animators (Quebec English), XXIII.1.3/n

animus, X.1.10/n

an innocent, XXVI.3.27/n

An Intolerant view of Intolerance, I.3.43, I.4.74/n

Ankara, X.4.3/n

anklebiters, XXX.1.5/n

ankle (v.), XXX.1.1/n

ANKS-ity (anxiety), XIX.1.9/n

ankyloglossia, V.4.753/n

an-lic, III.2.310/n

Anna and the King of Siam (Leonowens), XXXI.4.22n.1/n

annae inconstans, XI.1.12/n

annal, XV.4.10/n

Annandale, Charles, XXXI.3.7/n

Annan, Robert, XVIII.3.17/n

Anna S. Wilson, XVI.1.16/n

annatto, IX.3.3/n

Anne, XXII.1.7, XXVI.3.27/n

année, VI.2.879/n

Anne Frank: The Diary of a Young Girl (Frank), XXIV.2.6/n

annelidous, III.1.283/n

annellets, XXX.3.26/n

annex (Quebec English), XXIII.1.3/n

The Annotated Alice (Carroll, ed. Gardner), /nXXVI.1.13, XXVI.1.15n.19/n

The Annotated Lolita, VI.3.904/n

Anno Tobak (Gn.), IX.1.2/n

annoy, XII.2.16/n

annui (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

annuit coeptis, XXVII.4.20, XXVIII.4.17/n

annulet, XXVII.1.9/n

annus horribilis, XXIX.4.6/n

ano, XI.4.18/n

anodyne, X.2.21/n

anomalous, II.1.82/n

vs. anomic, X.2.20/n

anomaly, XIV.3.14/n

anomie, XIV.3.14/n

ano ne/, XX.2.5/n

anonymous, II.1.98, X.2.20, XIV.3.14/n

anopheline, IV.1.457/n

Anoquodor, XVIII.3.15/n

anorak, XX.2.21/n

“Another Brick in the Wall” (Pink Floyd), XXIV.2.31/n

“Another Foregone Conclusion” (Greenwood), XVI.1.6–7/n

another pair of shoes, that’s, IX.1.1/n

anra mainyu, XXVI.2.14n.6/n

Anscombe, G.E.M., V.4.780/n

anserine, 376, III.3.375, XXIV.3.14, XXIV.3.15/n

anshum-scranshum (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

ansu, II.4.242/n

ansubstantiationtray, XXVIII.3.12/n

answer the last call, XXX.1.21/n

-ant, I.3.41/n

añtaksis (Lith.), XIX.3.12/n

antanaclasis, XI.3.18/n

Antarctic, V.3.717, XIII.4.9/n

Antares, V.3.717/n

anteaters, XVI.4.2/n

antebellum, XXVII.3.30/n

antecede, X.2.21/n

antecedents, XV.3.8–9/n

antecedent to, III.3.366/n

Antedate Dictionary Citations, II.4.209/n

antedating, XXVII.4.11/n

antejentacular, XXVII.2.4/n

antelopine, IV.1.456/n

antennes, avoir des, XXIII.1.13/n

“The Antepenultimate” (York), XII.4.9/n

ante up, XII.3.9/n

Anthem, X.3.3/n

anthemion, XXVII.1.7/n

anthemon, VI.4.960/n

Anthology of Nonsense Verse, III.3.365/n

Anthony Albino, III.1.291/n

Anthony, Betty, III.4.424/n

Anthony, Susan B., XIX.3.25/n

anthracite, XXVI.2.15n.11/n

Anthropological Linguistics, IV.2.498/n

anthropomancy, VI.2.867/n

anthropomorphic, XXVI.2.31/n

anthropomorphism, XXVIII.3.19/n

anthropophagous, X.2.20/n

anti, XIII.4.9/n

anti-, IV.2.482/n

Anti Bell-Ringing Society, XXIX.3.27/n

anti-child abuse center, XXIX.3.25/n

anticluckwise, XXIV.3.25/n

anti-dentite, XXVIII.2.3/n

Antidisestablishmentarians, XIX.3.39/n

antienvironment, XV.1.15/n

Anti-Establish Mint, VI.3.931/n

antifogmatic, XXX.4.29/n

antigravity, XV.4.3/n

“Anti-Language” (Mathew), XXIII.2.3–5/n

antimacassar, X.4.4/n

antimissile, XV.1.15/n

antimony, XXIII.4.3/n

antinatalist, XV.1.15/n

antinomian, XXIV.4.21/n

antipasto, XXVII.4.19/n

“antipathy of,” VI.2.846/n

antiphrasis, XXVII.2.14/n

Antipodean English, VI.1.806/n

“Antipodean English” (Ramson), XX.3.15/n

antique-in-feeling, II.2.122/n

antirheumatic, XV.1.15/n

antiscientism, XV.1.15, XVI.1.7/n

antiseptic, XVI.4.7/n

antisexist, XV.1.15/n

antisistent, XXIV.1.21/n

anti-stain, I.4.70/n

anti-sticky, I.4.70/n

antithesis, X.2.20/n

antitussive, I.4.70/n

Antiville, IV.2.490/n

antlophobia, X.1.20/n

antonym, XXIII.4.13, XXIV.4.18/n

“ants are my friends,” XXIV.2.31/n

antsy, II.2.145/n

a numpire, XXVI.3.27/n

anus, XX.4.15/n

anxious, V.2.671/n

anxious vs. eager, XXX.3.3/n

any, VI.1.824/n

syllabification of, XXVI.4.25/n

any and all, XXX.2.26/n

any bush (even ivy), IV.2.493/n

anyhoo, III.4.395, XXVII.3.13/n

anyhow, III.4.395/n

any more, III.1.289, V.2.689/n

Any Old Thing, XXVII.1.10/n

“Anyone for Gerunding?” (Moore), XXXI.4.29–30/n

“Anything but Pregnant: A Compendium of Colloquialisms” (/nRandall),/n XXVII.2.4–6/n

ANZAC, XX.1.15/n

aoku naru, XXVII.2.25/n

A-1, XIV.3.9/n

A-1 Sauce (prison slang), XIX.2.15/n

aorist, X.3.10/n

aorta, XXXI.4.26/n

aortic aneurism, XXVI.3.8/n

Août, XXIII.1.1/n

Apache, 6, X.3.5, XIX.2.22/n

Apalachi, XIX.2.22/n

A pan duro, diente agudo (Sp.), XXIII.2.12/n

apartheid*,* XIX.4.12–13/n

apartman (Turk.), XXXI.1.15/n

apathy, XIII.4.19, XIV.3.9/n

A.P.B., XIV.4.8/n

APC (activated protein C), XXXI.4.16/n

APC (adenomatous polyposis coli), XXXI.4.15–16/n

APC (aerobic plate counts), XXXI.4.16/n

APC (amino-propyl cysteine), XXXI.4.16/n

APC (anaphase promoting complex), XXXI.4.16/n

APC (antigen-presenting cells), XXXI.4.15/n

apçiha, XXVII.4.8/n

ape, IX.2.14, V.2.695, XI.4.19/n

ape (It.), XXX.2.12/n

Ape (car), XXXI.4.10, XXXI.4.12/n

ape-penguin, XXIX.4.14/n

ape-poopy, XXIX.4.13, XXX.2.5/n

“aper-a-ture,” VI.4.972/n

apeshit, XXX.2.5/n

Apes, Men, and Languages (review), II.1.94/n

aphasia, XXX.2.5–7/n

aphis, V.1.618/n

apholate, XV.1.15, XVI.1.7/n

aphorisms/n

of Saki, XXXI.3.29/n

aphrodisiac, XI.1.15/n

Aphrodite, XXX.3.26n.1/n

apian, III.3.375/n

apiophobia, X.1.20/n

aplomb, XXII.1.7/n

apocalypse, X.2.21/n

Apocalypse of Peter, XXVIII.1.15/n

apocalypsuction, XXIV.3.25/n

apocryphal awry, V.2.684/n

apolitical, IX.1.6/n

Apollo, XXIV.1.36, XXIV.2.20, XXVI.3.14n.10/n

Apollonius of Perga, VI.1.820/n

apologize, XX.1.6/n

apophaatic, VI.2.848/n

aposelene, XV.1.15/n

aposelenium, XV.1.15/n

aposoum/apossum, VI.4.960, XXVI.3.27/n

aposta, XIX.4.22/n

apostrophe, X.2.6, XII.1.15, XIV.4.14, XXVI.2.10/n

and spurious plurals, XXX.3.3/n

apostrophes, II.4.224, III.1.273, III.2.329, V.2.689/n

misuse of, XXXI.2.19/n

Appalachia, lapsed language of, XXVI.1.25–27/n

appalling, II.4.222/n

Appaloosa, XIX.2.22/n

apparatchik, XIX.3.33/n

apparition, X.2.10/n

appartements de grand standing, IV.4.592/n

appeal to voters, II.4.204/n

“An Appeal to Writers Everywhere” (Ladds), XXVII.4.27–28/n

appears, IV.2.504/n

appease, II.1.88/n

Appel, Alfred, Jr., VI.3.904/n

Appellation Trail, V.2.685/n

appendix, XIII.4.1, XXIII.1.3/n

appetite(s), XXIII.1.15/n

apple, II.1.82/n

-cart, IV.1.460/n

goes and not the core, XX.2.22/n

naming of varieties of, XXI.1.10/n

tree, IV.2.493/n

apple and oranged, comparing/, XX.2.7/n

Appleby Magna/Parva (Leicestershire), XXVI.1.19/n

Apple Dumpling, XXVIII.2.25/n

Apple Jitters, IV.2.492/n

apple John, XII.4.5/n

*Apple MacTavern (proposed pub name), XXVI.3.26/n

apple pie order, XXVI.3.27/n

apple-polisher, XXIX.4.13/n

apples/n

compared to apples, XXXI.2.28/n

applesauce, XII.2.10, XXIX.3.20/n

as apple sass, XVI.3.7/n

applesauce-cicity, XXX.2.1/n

apples-to-apples comparison, XXX.2.11/n

Apples to Apples Crate Edition, XXVIII.3.23/n

applicate, X.2.20/n

appoint, XXI.2.7/n

appointments, IX.4.8/n

appraise, V.2.671/n

apprehend, XXVI.2.27/n

apprenticeship (Quebec English), XXIII.1.3/n

apprise, V.2.671/n

appropriate, X.1.1/n

approximately, II.3.366/n

appuyer sur le champignon, XXIII.3.21/n

après nous, le déluge, XXII.1.6/n

après-rasage, II.2.150/n

Apresyan, Y. D., XIX.3.14/n

apricock, XXIV.1.1, XXIV.1.3/n

apricot, II.3.189, VI.4.962, XXIV.1.1, XXVI.2.28/n

April, II.3.196/n

April Fool’s Day, XXX.4.20, XXX.4.23n.4/n

apron, IX.1.1, VI.1.824/n

à propos, XXII.1.7/n

Apted, Michael, XXVI.2.25/n

apteek, XIX.4.13/n

aptonyms, XXIX.4.1/n

aqua, XXVI.4.12n.9/n

Aqua (band), XXVI.3.3/n

aquadextrous, XXIII.2.19/n

aqualelibrum, XXIII.2.19/n

aqua-penguin, XXIX.4.14/n

aquaphobia, X.1.20/n

aquaplaning, XXI.2.8/n

aqua regia, XXVIII.2.22/n

Aquarian Age, XV.1.15, XVI.1.8/n

aquarium-cleaning, XXIX.4.13/n

aquel, XXVI.1.29/n

aqui es una mesa/a Kuh ess' ohne Messer, XXIV.4.29/n

aquilegia, XXIV.1.38/n

aquiline, 376, III.3.375, IV.3.538, XXVII.2.4/n

aquiline nose, XXIV.3.14/n

Aquisitiveness (in phrenology), XXX.4.10/n

ar, XXI.3.2, XXIX.3.9/n

Arab, VI.1.824/n

descent, South Africans of, XXIV.2.11/n

Arabian, III.3.374/n

Arabian millet, III.1.263/n

Arabian Nights Entertainment, XXX.2.28/n

Arabian star-names, V.3.715, V.4.791/n

Arabic, 20, 40, 41, 247, 716, 717, I.3.39, I.4.74, /nII.4.205, V.3.715,/n XII.2.2, XIII.2.6/n

European cognates, XII.2.2/n

transliterating, XXVII.1.1–4/n

Arabic alphabet, XXVII.1.1–4/n

Arablish, XIX.3.16/n

arachnaphobia, X.1.20/n

Arafat, XVI.3.3/n

Aragon, III.2.323/n

aragonite, X.4.3/n

arakawaite (Jp. loanword), IX.1.9/n

Araki-Alcock (comet), XIII.3.3/n

arakunen, XXVI.3.27/n

Aramaic, I.3.39, II.4.247, V.3.707, XIII.2.22/n

arance mafiuse, XIII.1.4/n

Aranda, XXIII.3.8/n

Arapaho, XIX.2.22/n

arathkone, VI.4.962/n

Araucanian, IX.1.7, IX.3.1/n

Arawakan, IX.3.1/n

arbiter elegantiarum, XXVII.4.19/n

arbiters, IV.1.444/n

arbitragers, XVI.3.3/n

arbitrary, XXVII.2.16/n

arbitrate it out, V.4.752/n

Arborite, XXIV.4.31/n

arbor vitae, XXVII.2.22/n

Arbuthnot, John, XXXI.3.8/n

Arc, XX.4.21/n

arc, XXIII.1.12/n

Arcadia, VI.3.895, X.4.3/n

arcadian, X.4.3/n

arch, XXIII.2.23/n

archaeology, XX.1.23/n

Archaic Chinese, XII.1.19/n

archaic (usage category), XXX.2.25/n

arched eyebrow, II.3.156/n

Arched Limpet, XI.1.13/n

The Archers (radio series), XXIII.2.5/n

archery proverbs, VI.3.895/n

“archetype,” VI.3.848/n

archie, XXIII.1.12/n

“Archie Bunker in the Classroom,” III.4.428/n

Archie-Bunkerism, I.4.60/n

archipelago, XXXI.1.10n.21/n

“An Architectonic of Verbs” (Young), X.3.10/n

architrave, XXVII.1.7/n

arcjet, XV.1.15/n

arc-jet engine, XV.1.15, XVI.1.8/n

arco, XXVIII.3.14/n

ARCs (advanced reader copies), XXXI.4.18/n

Arctic, V.3.717, XIII.4.9/n

arcuate fasciculus, XXX.2.6/n

‘ard, XII.2.2/n

-ard/-arde, XII.1.5/n

ardd, II.4.241/n

Ardella Sweek, III.1.291/n

ardue pennis astra sequi, XXVII.4.20n.5/n

are, X.1.11/n

area, II.4.203/n

area codes, XIX.4.17/n

areca, V.4.747/n

Arenofsky, Janice, “Dogspeak, So to Speak,” XXXI.3.15–17/n

Ares, XXVI.4.7/n

arete, XXI.3.7/n

Arethusa, XXVI.4.7/n

Areva (car), XXXI.4.10/n

“Are you going to let that old Gulch heifer try and /nbuffalo you?”,/n XIX.3.27/n

arf, XXI.2.16/n

Argens, Marquis d’, XXXI.4.8n.3/n

Argent, IV.1.476/n

Argentine/-ian, XIII.3.5/n

Argentinian, XIII.3.5/n

Argo (corn starch makers), XXXI.1.7, XXXI.1.8n.3/n

Argos, II.4.234/n

The Argot (Thirty-five), XXI.1.14/n

argument, XIX.3.35/n

argumentar/argumetación, XIX.3.35/n

Argus, XXVI.2.1/n

Argyll socks, XXII.1.14/n

árgyros, I.3.38/n

aria, V.2.679, XXVIII.3.15/n

Arias Davila, Pedro, XV.4.9/n

arigato (Jp. loanword), IX.1.9/n

Arikara, XIX.2.22/n

Ariosto, Ludovico, XXIV.4.25/n

Aripeka, accenting of, XII.4.9/n

aristeros, XIV.2.8/n

aristeros (Gk.), XIV.2.2/n

Aristides, III.3.379/n

aristological, XXVII.2.4/n

Aristophanes, XXIX.3.21n.5, XXX.1.22n.2/n

Aristotle/n

on atomic theory, XXIII.4.1/n

defines money, XXIV.4.14–15/n

Aristu, IV.1.441/n

aristú, XIX.1.20/n

Arithmetick (Cocker), XXXI.3.7/n

arithmetic mean, XX.4.16/n

Arizona, IV.2.486/n

Arkabutla, accenting of, XII.4.9/n

Arkansas, XVI.1.15/n

Arkansas/-an, XIII.3.5, XVI.1.15/n

Arkansayer, XIII.3.5/n

arkart sia (Thai), XXI.4.8/n

Arkhipelag GULag (Solzhenitsyn), XIX.3.33/n

Arkin, Frieda, II.2.153, XX.1.21/n

arkitos, XIII.4.9/n

arktos, XIII.4.9/n

Arles, VI.4.985/n

Armada (car), XXXI.4.11/n

armadillo (fruit fly), XXXI.4.16/n

armapophar, astramuphar, astramuchur, XIX.1.2/n

armature, XX.3.15/n

armchair ride, XX.3.16/n

Armed Gunmen, True Facts, and Other Ridiculous /nNonsense (Kallan),/n reviewed, XXXI.2.30/n

“Armed with a rum cake and dough…”, I.4.64/n

Armenfreund (surname), XXIX.4.22/n

Armenian, II.3.164, IV.2.500/n

Armistead, II.1.90/n

Armitage, V.2.670/n

Armored Christian Soldiers, V.2.685/n

Armour, Richard, II.2.139/n

arms control, XIII.3.12, XVI.3.3/n

Armstädt, II.1.90/n

Armstrong, Archie, XXX.4.22/n

Armstrong, David G., XXIV.1.32–34/n

Armstrong, Louis, XXXI.1.10n.18/n

Armstrong, Louis “Satchmo,” II.3.175, VI.3.908, /nXXVI.1.14n.11,/n XXVI.1.15n.17, XXVI.2.3/n

Armstrong, Neil, XXIV.4.20/n

Armstrong, Walter P. Jr./n

“Sherlock Holmes Adds a Word, XIV.3.1–2/n

army moth, XIX.3.44/n

Army Talk, VI.1.810/n

Arndt, Colleen, V.1.649/n

Arnold, V.3.721/n

Arnold, Benedict, XVIII.3.17/n

Arnold, Harry L., Jr., M.D., IV.2.506/n

Arnold, Zach M., XXIII.1.23/n

A-Rod, XXIX.4.13/n

arooaroo helama rama, XIX.1.1/n

around, III.3.366/n

around the bend, XXX.3.17/n

around the horn (baseball), XXIV.2.17/n

“Around the World by Dictionary” (Hirschberg), X.4.3–4/n

arpa, XXVIII.3.15/n

arpeggio, XXVIII.3.15/n

arpeggione, XXVIII.3.15/n

arpent, X.2.15/n

ærphÿg (Ossetic), XIX.3.12/n

Arquette, Lester K., XXI.4.17/n

arrack, V.4.747/n

arrah, XXIII.3.1/n

Arran sweaters, XXII.1.14/n

Arras, III.3.374/n

arrau, IX.3.1/n

Arre, V.4.746/n

arrecha, X.4.13/n

arrecho, X.4.13/n

arrest, I.2.25/n

arrêt-court, III.1.282/n

arrêt pipi, III.2.329/n

ar-ringe, II.4.217/n

arrival of a rival in the Middle Least, VI.2.869/n

“arrival to,” VI.2.846/n

arrive, XII.3.3/n

arroba/-o, II.3.167/n

arrogant, XXVI.1.22/n

arrogare, XIX.2.2/n

Arrowfield (Worcester), XXVI.1.19/n

Arsch, XXIX.4.25/n

arse, I.2.23, XXIV.1.4, XXIV.1.7n.13, XXVI.1.25. See /nalso ass/n

as “ass,” XXIV.2.6–9/n

end, XII.3.11/n

Ars(e) longa, XXIV.1.26/n

arsenic route, XXIV.3.25/n

arsenious, III.1.283/n

‘arsh, XII.2.2/n

arsing around, XXIV.2.9/n

Ars longa, vita vrevis,pun on, XX.1.9/n

Ars Nova, 592, IV.2.476, IV.4.579, V.1.656/n

Art, XI.4.19/n

art, III.2.318/n

The Art and Technique of Citation Reading, II.1.81/n

art brut, XXX.1.29/n

art director, V.2.700, VI.3.916/n

ArtDude, XXX.4.16/n

arteanunkh (E.Armen.), XIX.3.12/n

Artemis, XXIV.2.20/n

The Arte of Rhetorique (Wilson), XI.3.18/n

arteriosum, III.1.283/n

arterious, III.1.283/n

arteritis, XXIV.1.13/n

Artery, XXVIII.4.27/n

artful, III.2.303/n

arthouse, XXX.1.5/n

arthritis, V.4.753/n

arthropods, XVI.4.14/n

Arthur, V.4.772/n

“Arthured,” II.2.114/n

“arthuritis,” VI.1.816/n

Arthur, king of the Britons, XXX.4.23/n

Arthur Road, XIX.4.22/n

articles, VII.4.19/n

artifact/artefact, XXI.3.3/n

artificial, XXX.1.13/n

artificial bipartite abdominal integument, IV.2.481/n

artificial insemination/resuscitation, XXVI.3.7/n

artificial intelligences, XXVII.3.5/n

artificial persons, XIV.4.7/n

artiste, XXX.2.22/n

artists, VI.3.910/n

The Art of English Poesie (Puttenham), XI.3.19/n

Art of Poetry, VI.1.800/n

Art of Rhetoric (Wilson), XIX.3.3/n

The Art of War (Sun Tzu), XXX.2.10/n

artspeak, XXIX.3.20/n

Arum, XXIV.1.36/n

Arundel, XIX.3.31/n

and hirondelles, XIII.1.2/n

Arvedsen (chemist), XXIV.1.30/n

arvo, VI.2.898/n

Ar wither!, XX.4.6/n

ary, III.2.308/n

Aryavarta, V.4.747/n

arzey-garzeys, XXI.3.8/n

as, 12, I.3.43, V.2.672, X.1.11/n

as a coot, XXX.3.17/n

as a matter of fact, V.2.689/n

asan, II.2.133, II.4.242/n

ASAP/, XX.2.11/n

as/as, X.1.11/n

as bored as an oil-well, XIX.1.22/n

Asch, Sholem, XXIX.4.24, XXIX.4.25/n

Ascot, X.4.3/n

ascot, X.4.3/n

Ascott-under-Wychwood, I.4.58/n

asea, XXVI.1.22/n

as far as…, XXVI.1.24/n

as fast as Cax, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

as fast as lightning, XIX.1.22/n

ash-bucket apprentice, X.4.12/n

ash-bucket apprentices, 12, X.4.10/n

Ashbury, XIX.2.14/n

Ashby Puerorum (Lincolnshire), XXVI.1.19/n

Asherah, II.2.136/n

*Ash from a Hole in the Ground, XXX.1.12/n

ashlag, II.4.247/n

Ash, Lee, V.4.754/n

Ashley, Leonard R. N., II.1.89, XXIII.4.22/n

ashl’gan, II.4.247/n

Ash Magna/Parva (Shropshire), XXVI.1.19/n

a shoe, XXVII.4.8/n

“ashphalt,” VI.4.972/n

al-Ashraf, XXXI.1.1/n

ashram, XIV.4.4/n

Ash, Russell, XX.3.2/n

Ash Street, XIX.4.22/n

Ashurbanipal, XXX.3.27n.4/n

asi, XXI.4.6/n

Asiago, XXXI.1.7/n

Asian (South Africa), XXIV.2.10, XXIV.2.11/n

Asiaticism, X.3.1/n

as if, XXVII.3.13/n

as if it would never stop, XIX.3.36/n

Asimov, Isaac, XXX.2.13, XXXI.1.24, XXXI.1.25/n

Asingsing, XVI.1.15/n

asinine, III.3.376, IX.2.14, XXIV.3.14, XXIV.3.15/n

asinus, II.4.242, XXIV.1.4/n

ask/n

for a date, XXI.3.4/n

as noun, XXVI.3.16/n

Askeladd (Norw.), XXXI.2.9, XXXI.2.10/n

askimowow, X.3.6/n

Askr, XXXI.2.9/n

as many faces as the town clock, XXX.3.6/n

as much use as a chocolate teapot/fireguard (York /ndial.), XXXI.1.19/n

asocial/unsocial, XIV.3.14/n

“asparagrass,” II.4.228, VI.1.817/n

asparagus, VI.1.824/n

Aspasia, VIII.3.4/n

Asperger, Hans, XXVI.3.13n.2/n

Asperger’s syndrome, XXVI.3.11, XXVI.3.13n.2/n

aspersion, VI.2.865/n

aspertame, XIII.4.1/n

asphalt, VI.1.824/n

asphodel, XXIV.4.21/n

Asphodel Fields, XXVIII.1.14/n

aspine, IV.1.456/n

aspirin, IX.1.7, XII.1.1, XIX.3.6, XXI.3.13/n

Asquith, XXIV.1.26/n

Asquith, Lady Margot, XXXI.2.29–30/n

ass, 16, 18, II.2.133, II.4.242, X.4.14, XXIV.2.7. See /nalso arse/n

blow smoke up someone’s, XXIV.2.8/n

butt-, XXIV.2.8/n

candy-, XXIV.2.6/n

case of the, XXIV.2.7/n

chapped, XXIV.2.7/n

cool-, XXIV.2.6/n

doesn’t know his/her, from elbow, XXIV.2.8/n

dragging one’s, XXIV.2.6/n

dumb-, XXIV.2.6/n

falling on one’s, XXIV.2.7/n

half-, XXIV.2.7/n

have a stick up one’s, XXIV.2.6/n

have a train up one’s, XXIV.2.9n.7/n

head up one’s, XXIV.2.8/n

horse’s, XXIV.2.8/n

is grass, XXIV.2.8/n

kick, XXIV.2.7–8/n

kicking, XXVI.1.17/n

kiss my, XXIV.2.8/n

lame-, XXIV.2.6/n

my, XXIV.2.6/n

not known from elbow, XXIV.2.8/n

off, working/freezing one’s, XXIV.2.7/n

on/up someone’s, XXIV.2.7/n

pain in the, XXIV.2.8/n

piece of, XXIV.2.8, XXIV.4.31/n

to pull something out of one’s, XXIV.2.8/n

sitting on one’s, XXIV.2.7/n

taking it upn the, XXIV.4.31/n

talking out of one’s, XXIV.2.8/n

tight-, XXIV.2.6/n

watch your, XXIV.2.6/n

assai, XXVIII.3.14/n

assart, XXII.1.9/n

Assassenach, XXIV.3.25/n

assassination, XIV.4.5, XXVII.3.28/n

assault and battery, II.4.220, IV.4.571, V.3.737/n

ass-backwards, XXIV.2.6/n

ass-butt, XXIV.2.8/n

ass (donkey), XXIV.1.1, XXIV.1.4, XXIV.2.6, XXIV.4.13/n

assemble and meet together, V.3.738/n

ass-end, XXIV.3.24/n

assentatour, X.2.20/n

asses, feeling for, XV.3.1/n

assessible, XXIII.1.27/n

assessments, XXVIII.4.15/n

assessories, XIV.2.14/n

asset, VIII.1.22/n

asseverations, XXIV.4.21/n

ass-for-face, XXIV.2.8/n

ass-groove, XXX.2.1/n

asshole, XXIV.2.6, XXIV.2.8, XXVII.1.25/n

tearing someone a new, XXIV.2.7/n

tight, to keep a, XXIV.2.6/n

assing about/around, XXIV.2.9/n

“Assing Around” (Randall and Woloson), XXIV.2.6–9, /nXXIV.3.24,/n XXIV.4.17n.9, XXIV.4.29, XXIV.4.31/n

Assiniboin, XIX.2.22/n

assist, IX.1.4, V.2.695/n

assister, IX.1.4/n

ass-kisser, XXIV.2.8/n

ass-licker, XXIV.2.8/n

ass man, XXIV.2.8/n

associate, X.1.11/n

Associated Press Stylebook, XXI.4.17/n

Association, IV.1.476/n

assonance, I.1.7, XVI.2.22/n

in Spanish poetry, XXIV.4.18/n

ass-over-tit/teakettle, XXIV.2.7/n

ass peddler, XXIV.2.8/n

assuage, II.1.88/n

assume, XXIV.2.6/n

as swell as the mumps, XIX.1.22/n

ass-whomping, XXIX.4.13/n

ass-wipe, XXIV.2.8/n

assy, XXIV.3.24/n

Assyrian, II.4.247, IV.2.500/n

Assyro-Babylonian, IV.2.500/n

ast, IV.3.531/n

asteismus, XI.3.18–19/n

aster, VI.2.856/n

asterisk, XIV.1.9, XVI.2.22, XXVI.2.10/n

for unattested etymons, XXVI.2.13n.2/n

for unattested forms, XXX.4.18n.5/n

asthenic, X.3.2/n

asthenophobi, X.1.20/n

As the Word Turns columns, see Baldwin, Barry/n

asthma/asma, XXVII.4.1/n

asthore, II.2.133, II.4.243/n

a stòir, II.2.133/n

Astonishment of Words (review), I.2.28, V.3.732/n

Astra (car), XXXI.4.10/n

astragali, XXIV.4.17n.7/n

astramuphar, XIX.1.3/n

astraphobia, X.1.20/n

astringentleman, XXIV.3.25/n

astrionics, XV.1.15, XVI.1.7/n

Astro (car), XXXI.4.10/n

Astrodome, Houston, Prince Rainier III comments on, /nXXX.3.29/n

astrologer, V.3.715/n

astrology, 718, V.3.715, VI.2.866/n

astromancy, V.2.867/n

astronaute/astronaut, XVI.4.11/n

astronomer, V.3.715/n

astronomy, V.3.718/n

astro-penguin, XXIX.4.14/n

astrophobia, X.1.20/n

as vs. like, XXVI.1.3/n

Aswaguschwadic, XVI.1.17/n

aswaq al-qat (Ar.), XXXI.1.3/n

as we know it, V.2.662/n

as well, V.2.681, VI.1.812/n

aswell/, XX.2.7/n

asylum, XIV.3.14/n

asymmetric hindquarter syndrome, XXVI.3.22/n

asyndeton, V.4.767/n

“As you sow, so shall you reap,” XIX.4.7/n

at, XXXI.4.13/n

ata/ateş/atin/etti’-/hutan/idho/iṣ̣u/iti,/n ito/íto/od(od)/odun/odyn/oti/‘ūd(ut)/udun/ut(ud)/u’ttı-/u’ttuut/utûnu,/n XX.1.5/n

atakka/atekka (Malay), VIII.2.3/n

atanan (Ar.), XXXI.1.6/n

Atari, XXVII.3.4/n

Ataturk, Kemal, XXIII.2.13/n

Atatürk (Mustafa Kemal), XXXI.2.15/n

ataxiophobia, X.1.20/n

atcha, XXVII.4.8/n

Atchafalaya, IV.2.487, IV.3.534/n

atch (Armen.), XIV.2.2/n

at close of play, IV.3.523/n

-ate, IX.3.2, XXVI.2.12/n

-ate, XXXI.1.7–11/n

ate/et, XXIV.1.11/n

Atellan farce, XXVI.1.12/n

A10DAD, XIV.4.2/n

à tes amours, XXVII.4.9/n

à tes souhaits, XXVII.4.9/n

Atfalati, XIX.2.22/n

at first bolt, VI.3.893/n

“athaletic,” VI.1.816/n

at half cock, XVI.2.13/n

athanasian wench, X.1.22/n

atheism, XIV.3.14/n

solipsism, XXVI.2.12/n

Athena (computer), XXXI.1.24/n

Athens, 235, II.4.234, III.2.323/n

athletic team nicknames, XIX.1.12/n

at home, XIX.3.46/n

-athon, 20, XVI.1.19/n

Athwardship, XX.3.16/n

atichoo, XXVII.4.8/n

-ational, IV.2.482/n

atishoo(oooooooo), XXVII.4.8/n

Atkins-friendly, XXIX.4.13/n

Atkinson, Brooks, II.3.157/n

Atkins, P. W., XXIV.1.20/n

Atlantic Pidgin/le sabir atlantique, XVI.4.11/n

at large, XXVI.3.29/n

Atlas Linguistique de le France, V.4.759/n

at least …, XIII.2.12/n

ATM machines, XXIX.3.10/n

atmosphere English, XIX.3.17, XXIV.3.15–17/n

“Atmosphere English” (Blackford), XXIII.1.12–13/n

atoll/atolu, XXVIII.2.14/n

atom, XIV.3.14, XV.2.15, XXIII.4.1, XXIII.4.14/n

atomized account, V.2.684/n

atone, X.3.20, XIV.3.9, XV.2.15/n

atonement, XIV.3.9/n

A2TH4U, XIV.4.2/n

A2THMAN, XIV.4.2/n

à tout à l’heure, IV.4.584/n

A Toyota, XI.3.14/n

A TO Z, XXVIII.3.24/n

at play, XIX.3.46/n

*at pretty, XXVI.3.29/n

Atremis Fowl: The Eternity Code (Colfer), XXXI.1.25/n

atrial tribulations, XXVI.3.7/n

atropine, XIX.3.6/n

Atropos, XIV.3.14/n

at rovers, VI.2.893/n

a-tschoo, XXVII.4.8/n

at school, XIX.3.46/n

at sixes and sevens, XII.3.8/n

At Swim-Two-Birds (O’Brien), XXIX.3.22n.10, /nXXX.1.23n.15/n

attack first/preemptive counterattack, XXVII.3.28/n

attack of the blue devils, VI.1.797/n

attack, rebuff the, XX.3.6/n

attainder, XVIII.3.15/n

attama (Thai), XXXI.4.4/n

attamusco (Va. Alg.), VIII.2.3/n

Attapulgus, accenting of, XII.4.9/n

attempt, V.4.769/n

atten ash, XXVI.3.27/n

Attenborough, David, XXIV.3.14/n

attend, IX.1.4/n

attendances, XIII.4.5/n

attention deficit disorder (ADD), XXVI.3.14n.20/n

atterrissage sur le ventre/belly landing, XVI.4.11/n

at the end of the day, VI.4.970/n

at the hop, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

at this point, XIII.1.6/n

in time, I.3.45, VI.4.970/n

at this point in time, XXVII.3.12/n

at this present moment in time, IV.2.481/n

Atticism, X.3.1/n

Attila the Hun, XXVII.2.24/n

attitude, XIX.1.11, XX.2.20/n

over the project, VI.2.847/n

Attlee, XXIV.1.26/n

attorney, V.2.671/n

attorney general, XXIII.1.14, XXIX.3.19/n

attraction, X.2.20/n

attractive, quite, XX.3.2/n

attribute, X.1.11/n

attrition, III.2.298/n

Atwater, XIII.1.9/n

A2, XVI.1.17/n

Atwood, Deb, “Metaphoricall Speaking; or How to Hang on /na Moment,"/n XXXI.2.28–29/n

Atwood, Diane, XXIII.3.4/n

au, XXIV.1.12/n

aua (arctic wee folk), XXXI.4.21/n

AU (alternate universe), XXX.2.14/n

aubépine, XXX.2.23n.3/n

auberge, II.4.205/n

aubergine, II.4.205, III.2.337/n

Aubertin, Jean Baptiste, XXX.2.6/n

au bon père, XXVIII.2.23/n

Aubrey, John, XXVII.3.14, XXX.1.27/n

“au burr” (au beurre), III.4.421/n

auch, II.4.247/n

Auchincloss family, XXII.1.11/n

Aucoin (surname), XI.3.7/n

au courant, IV.4.568/n

Audace, IV.4.594/n

audacibus annue coeptis, XXVII.4.20/n

Auden, W.H., II.2.137, XX.3.3/n

‘audi (Ar.), XXXI.1.4/n

audible, III.3.366/n

audience, XXVII.3.19/n

aud(ience), XXX.1.4/n

audiophile, XV.1.15/n

audiotypist, XV.1.15/n

auditory, XXVIII.4.15/n

Audomarois, XII.1.5/n

Aue, XXVI.4.12n.9/n

au fait, XIX.1.10, XXII.1.6/n

auf beiden Schultern Wasser tragen, XXII.1.21/n

auf der/die frau, VI.3.923/n

au fond, XXII.1.7/n

Augarde, Tony, XXX.4.31/n

Augarde, Tony, Bibliographia, XXXI.2.29–30/n

Augenbraue (Gn.), XIX.3.12/n

Augenlid (Gn.), XIX.3.12/n

Augenwimper (Gn.), XIX.3.12/n

auger, V.2.671/n

Auguface, XXII.1.17/n

augur, V.2.671/n

auguri, XXIX.3.15/n

Augusta’s Topsoil Hair Products Manufacturing Co., /nIII.4.421/n

Augustine of Hippo, Saint, XXIX.4.28, XXIX.4.29/n

Augustodunum, II.2.134/n

auh, II.4.247/n

au jus, III.2.309/n

auk, XI.3.17/n

auk-word, XXIV.3.25/n

Auld Clootie, XXIX.3.18/n

aunt, X.1.22, XI.3.9/n

auntie, XXVI.3.16/n

“Aunt Minnie’s Chicken Talk,” III.3.388, IV.2.512/n

aunts, a kissing of, XXIII.1.11/n

Aunt Sally, XI.1.13/n

au pied de la lettre/, XX.2.4/n

aura, II.1.88/n

auricle, IX.3.14/n

“Auricle of Delphi,” V.2.684/n

aurochs, XXIV.4.21/n

Aurora (Philadelphia newspaper), XXIV.4.16/n

aurora australis, XXVII.2.3/n

Aurora Be Confused, XXI.4.1/n

aurora borealis, XXVII.2.3/n

auroral, XXVII.2.3/n

auroraphobia, X.1.20/n

aurum, XXIII.4.2/n

Ausfresser (surname), XXIX.4.22/n

ausgezeichnet (Gn.), XXXI.1.17/n

auspicious, XIV.4.5/n

Aussie, III.4.426/n

(Aust. Ab.), XXIII.3.7, XXIII.3.8/n

Austen, Jane, I.3.46, XXVI.2.4, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9, /nXXXI.1.28/n

spurious novel attributed to, XXX.3.13/n

Austin Awareness League, V.2.513/n

Auston, Oliver L., Jr., III.3.373/n

austral (Argentine currency), XV.4.9/n

Australia, XXVII.2.3/n

Australian, IX.1.7/n

Australian accent, VI.2.875/n

Australian Concise Oxford Dictionary, XX.3.15/n

Australian English, VI.1.806/n

Dharuk words in, XXIII.1.10–11/n

dialect differences within, XX.4.13–14/n

“flash language,” XXIII.2.3/n

“Settlement by Sea” (Ramson), XXIII.3.6–7/n

of Tasmania, XXI.1.10–11/n

Australian English: an Historical study of the /nVocabulary1788-1898/n (Ramson), XX.1.15/n

The Australian Language (Baker), XX.1.15–16/n

Australian love grass, III.1.263/n

Australian National Dictionary Centre, XX.3.15/n

Australian National Dictionary (ed. Ramson), /nXIX.3.22, XX.4.13,/n XXI.4.16/n

reviewed, XX.1.14–16/n

Australian Oxford Guide for Writers and Editors, /nXX.3.15/n

Australian Pocket Oxford Dictionary, XX.3.15/n

Australian Research Council, XX.3.15, XX.4.13/n

Australian Shiraz, XXII.1.14/n

Australian Society of Indexers, XIX.4.14/n

Auswaks, Alex/n

“What Mrs. Garnett Never Told Us,” XI.3.10–11/n

ausziehe, IV.3.529/n

ausziehen, VI.1.821/n

Autem Quaver, XXVIII.2.24/n

auteur, XXII.1.6/n

auteur/-e, XXX.2.23n.4/n

authentic, XVI.1.3/n

authentication, VIII.1.21/n

author, XXI.2.23/n

authored, XXX.1.20/n

authority, XIX.4.17/n

Authorized Version (Bible), IV.2.480. See also Bible/n

King James, III.2.335/n

authorship, II.2.98/n

Author’s Query, III.3.387/n

autism, XXVI.3.13n.2/n

auto, VI.4.965/n

auto-antonyms, XXVII.2.14/n

autochthony, XXXI.1.8n.2/n

autocrats (prison slang), XIX.2.15/n

autodrome, XV.1.15/n

auto-école, III.3.328/n

autoerotic, XVI.2.22/n

Autofac (computer), XXXI.2.24/n

autogrill, V.2.699/n

Autogrill Pavesi, I.4.66/n

automat, XI.4.18/n

automaticity, XXVIII.4.16/n

automatic typesetting machine, IX.4.18/n

automne, XXX.2.23/n

automobile, IX.1.7, VI.4.965/n

driving terms, XXII.1.3–5/n

automobile names, XXXI.4.10–13/n

automobiles/n

Aggressive Driver High Crash Area, XXIX.4.19/n

long in the tooth, XXIX.4.19/n

“Automobiles are all very well, but for pure pleasure /ngive me a/n well-boiled icicle,” XIX.4.12/n

automóvil, X.4.14/n

autonomous language, XXVI.2.26/n

autonyms, IV.3.546/n

autoscrips, IV.3.546/n

autos-da-fé, XXVII.4.19/n

Autosegmental & Metrical Phonology (Goldsmith), /nreviewed, XXIII.1.19/n

autosquop, IV.3.526/n

autostrada (It.), I.4.65, IX.1.1/n

autre paire de manches, c’est un, XXII.1.21/n

autre paire des manches, XXIII.3.21/n

Autumn Period, XII.1.19/n

aux, XXIV.1.12/n

auxiliaries, X.3.10/n

auxiliary verbs, XXIV.1.45/n

Auyuittuq Na, XIII.1.10/n

Av, XXIV.2.19/n

A-V, IX.4.1/n

Avada Kedavra, XXVI.2.5/n

availability, XXXI.2.16/n

avails, 12, X.4.10, X.4.12/n

avaler les couleuvres, XXIII.1.13/n

avaler son bulletin de naissance, XXII.1.21/n

Avalon, Frankie, XXX.2.30n.15/n

avant-haggard, XXIV.3.25/n

avant-niggardly, XXIV.3.25/n

avatar, V.4.747, XIV.4.4, XXIII.1.12/n

‘ave, XXI.3.1/n

ave! (Lat./Punic), XXX.3.27n.6/n

“Ave!” (McKean), XXIII.4.6/n

Aveline, XXII.1.9/n

avellan, III.4.413/n

avenage, XXII.1.10/n

aver, II.1.97/n

average, VI.4.965, XX.4.16, XXI.3.12/n

Average Atmospherocephalic Bureaucrat in the Act of /nMilking a Cranial/n Harp (Dalì), XXX.1.29/n

Average White Band, IV.2.476/n

Avernus, XIV.3.14/n

averse, V.2.671/n

“Avesta Fideles," V.2.684/n

Avgas, VI.4.986/n

Aviator (car), XXXI.4.11/n

aviclature, British, XXX.2.19–20/n

avid, II.1.88/n

Avignon, VI.4.985/n

Avine, IV.1.455/n

Avis, V.4.788/n

Avis Crowe, III.1.291/n

avnán, I.3.38/n

Avnei Etan, XIII.3.6/n

avocado, III.4.421/n

avocado/, XX.4.15/n

“avocoda,” III.4.421/n

Avogadro pair, V.2.685/n

avoid, XXI.2.8/n

“Avoiding Offense” (Morris), XXIV.4.11–13/n

A Void (Perec, tr. Adair), XXIV.1.19, XXIX.3.30/n

Avoid Tudor wise, VI.2.870/n

Avolio, Gennaro, XIX.1.22/n

Avon, 134, II.2.133/n

avuncular, X.2.21/n

Aw, XXI.3.2/n

awabi (Jp. loanword), IX.1.9/n

aware, VI.1.811/n

aware (Japanese), XXVI.2.28/n

away the trip (pregnancy), XIX.4.2/n

awesome, IX.4.2, XIX.3.20/n

power, IV.4.563/n

awful, XXX.1.13/n

awful/-ly, V.2.690, XIX.3.20/n

good, XIV.2.4/n

awhile, V.2.671/n

/aw,in NYC English, XXX.1.18/n

awl, XXVI.3.21/n

awn, XI.3.18/n

AWOL, XXI.3.21, XXIX.3.27/n

AWOL/, XX.2.11/n

“A Word or Two in Spanglish” (Moore), XXX.2.17–18/n

awverlooked, XXIII.3.6/n

‘áwwal, XII.2.2/n

ax, II.4.232, IV.3.531, XI.4.17/n

axe, 19, XVI.2.8/n

axénique/germfree, XVI.4.12/n

axinomancy, VI.2.867/n

axiom, XXXI.4.26/n

axis/taxis, XIII.2.17/n

axles, XXII.1.4/n

Axton, Paul V./n

“The Nihongo Religion,” XIII.2.10–12/n

ay, X.1.11/n

Ayatollah Khomeini, XXVII.3.14/n

ayatollah(s), 3, VI.4.986, XIII.4.1, XVI.3.1/n

[¡]ay caramba [!], XXX.2.1/n

aye, XXXI.4.26/n

A Year Behind Bars (East), XXVI.3.26/n

“Aye Ioannis!”, III.3.382/n

ayem, XXX.1.5/n

Ayenbite of, X.2.20/n

ay (letter), XXIX.3.9/n

ayn (Arabic letter), XXVII.1.3/n

ayote, X.1.1/n

aypin’, XII.3.11/n

¡Ay! que curvas, y yo sin frenos, XXXI.1.17/n

Ayrton Senna, XX.4.21/n

Ayto, John, XX.3.22/n

ayu (Jp. loanword), IX.1.9/n

azalea, XXXI.4.26/n

azalea/-os, VI.4.962/n

Azariah, XXXI.1.10n.18/n

Azinger, Paul, XXX.4.27/n

Azkaban, XXVI.2.6/n

azot, I.3.39/n

azote, I.3.39/n

azraq (Ar.), XXXI.1.4/n

azúcar, VI.4.968/n

Azusa, XVI.1.17/n

A-Z/USA, XVI.1.17/n

Azymite, XIV.3.15/n

-azzo, XIX.2.2/n

azzy-gazzies, XXI.3.8/n

B/n

as in jamb, XII.1.5/n

scarlet, for Baseball, XXIX.4.15/n

ba-, VI.4.986/n

baa, VI.2.880, XXXI.3.18/n

baaaaddd hitter, VI.1.443/n

“Baa Baa Black Sheep” (nursery rhyme), XXXI.3.18/n

baa-lamb, XXXI.3.17/n

baal (Aust. Ab.), XXIII.1.10, XXIII.3.7/n

baba, XI.4.18/n

Babar et le Père Noël (de Brunhoff), XXXI.4.23n.11/n

babbagha, XXIV.4.25/n

Bab Ballads (Gilbert), XXVI.1.14n.7/n

babble/Babel, XX.3.17/n

babble like a brook, XXX.3.17/n

babblers, XXVIII.1.1/n

babbling, X.4.15/n

babe, XXVIII.3.18/n

bab(e)age, XXIV.4.4/n

Babel, XII.1.4/n

babelard, XIX.4.11/n

BA (benzoic acid), XXXI.4.15/n

Babes in Toyland, XIII.4.18/n

Babies in Bottles (Squier), XXXI.4.22n.2/n

babillard, XIX.4.11/n

babiller, I.4.74/n

Babington, George, XIII.1.3/n

babiroussa, V.2.677/n

baboon, I.3.48, XXIV.3.19/n

bab(o)uin, I.4.74, XXIV.3.19/n

Babraham (Cambridgeshire), XXVI.1.19/n

babushka, XIV.1.9/n

baby, IX.1.7, V.4.747, VI.3.915, XXI.4.4, XXVII.3.20/n

with the bathwater, throw out the, XXIX.3.27/n

as interjection, XXX.4.18/n

on a wire, XXI.3.7/n

baby!, XXX.4.18/n

baby boomer, XVI.3.3/n

baby buggies, XXII.1.4/n

baby carriages, XXII.1.4/n

baby cornstarch/baby cornflour, XII.4.7/n

“Baby Drill,” I.4.67/n

babyface, XXXI.2.7/n

baby formula, XII.4.7/n

baby gang, XXVII.3.20/n

babylike, XXIV.1.11/n

Babylonian, XIX.1.1/n

Babylonian New Year Festival, XXX.2.27/n

Babylon 5 (TV series), XXXI.1.25/n

baby pacifier, V.3.726/n

baby pageant, V.3.726/n

baby parade, V.3.726/n

baby pensioners, XXVII.3.20/n

baby pictures, V.3.724/n

baby poopy, V.3.726/n

baby potty, V.3.726/n

baby powder, V.3.723, XII.4.7/n

“Baby-San’s Lingo” (Gordon and Spear), XXVI.1.15/n

baby shock, XII.3.5/n

Baby Sitar, XXIII.1.23/n

baby( )sitter/-ing, V.1.651, VIII.1.21, VIII.4.1, XI.2.12/n

part-time, XXVII.3.19/n

babytalk, IV.2.485/n

baby’tje, VI.3.917/n

bacciballum, XXVIII.3.19/n

Bacharach, Burt, XX.3.1/n

bachelor girl, XI.1.14/n

bachelor pad, V.3.723/n

Bachelor President, V.4.772/n

Bach’s Paradox, XII.1.8/n

Bach, Zellig/n

“Gremlins of E. T.”, XVIII.4.3–4/n

“The Imperative of Opposites, X.4.18–19/n

“Neither ‘God’ Nor ‘Aleichem’ Is a Last Name,” IX.1.19/n

bacilliphobia, X.1.20/n

bacillum, XXIV.4.24/n

bacio, XXVIII.3.18/n

back, XXIII.2.19–20/n

backache busters, XII.3.4/n

Back an alien revelry, VI.2.869/n

back and forth, I.2.17, XV.4.10/n

back-asswards, XXIV.2.6/n

back bacon, I.2.23/n

backblocks, VI.4.986/n

back catcher, IV.1.443/n

back country, XIX.3.23, XIX.3.24/n

backdoor pilot, XXX.1.6/n

backdrop, XIII.3.11/n

back end (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

Backenhörnchen (Gn.), XII.4.6/n

Backes, Roger, XXVIII.3.7/n

backfield position, V.3.726/n

back formation, I.4.54, II.3.177/n

background, X.3.20/n

background noise, II.1.101/n

“A Backhanded Pardon” (Fischer), XXIV.3.10/n

back into harness, XXII.1.5/n

back out, XXIX.4.20/n

back out/out back, XXXI.3.14–15/n

backpack, V.3.724/n

back-paddle, V.3.726/n

back page, V.3.726/n

back pain, V.3.724/n

back passage, XII.3.3/n

back pasture, V.3.726/n

back pocket, V.3.723/n

back porch, V.3.724/n

back-pressure, V.3.724/n

backra/, XX.2.12/n

back rope, XXI.3.7/n

backside, XXVII.2.7/n

back slang, XXXI.2.5/n

backspace, hitting a, XXIV.3.3/n

backstage, XIII.3.11/n

backstop, XXVIII.3.29/n

back-up, VI.1.811/n

backward people, V.3.726/n

backward(s), XXIII.3.18/n

backwoods preacher, V.3.724/n

backword, XXIII.4.13/n

backwords, XVI.2.15–16, XVI.4.9/n

“Backwords and Newances” (Galef), XVI.2.15–16/n

backyard patio, V.3.726/n

bacon, VI.2.855/n

bring home the, XXIX.3.27/n

baconer, VI.2.676/n

Bacon, Francis, XXX.4.10, XXXI.3.6–7/n

Bacon, Lord, V.3.707/n

bacronyms, XIX.4.17/n

bacronyms/, XX.2.11/n

bacteriophobia, X.1.20/n

bacterious, III.1.283/n

bacterium/-a, XXI.1.11, XXIII.3.8, XXIV.4.12, XXVIII.4.27/n

bacuri, IX.3.3/n

bacury, IX.3.3/n

BAD, XXIV.2.26/n

bad, I.2.21, V.1.628, XXVII.2.16/n

egg, XXI.2.12/n

as slang for “good,” IX.1.1/n

badass, XXIV.2.9/n

bad breaker-upper, XXVIII.2.3–4/n

Bad Company, IV.2.478/n

baddabing, baddabang(, baddaboom), XXVI.4.19, XXVI.4.20, /nXXVI.4.20n.1/n

and the rimshot, XXVII.2.19/n

“Baddabing, Baddabang” (Humez), XXVI.4.19–22/n

bad end of the stick of life, XIX.3.1/n

bade/wade, XIII.2.17/n

Badfinger, IV.2.478, IV.4.580/n

badge, XX.3.12/n

badger, IX.2.14/n

badger box, XXI.1.10/n

Badger Grove, IV.2.490/n

Badger Springs, VI.4.957/n

badge(un), XXI.2.8/n

Bad (Gn.), XXX.2.12/n

badha, III.2.337/n

al-badhainjan, II.4.205, III.2.337, III.4.423/n

bad-hair day, XXX.1.12/n

Badlands, XVI.1.17/n

Bad Language (Andersson and Trudgill), reviewed, /nXX.3.13/n

badly, XIX.3.36, XXX.3.3/n

the bad man, XXIII.2.2/n

badminton, X.4.4, XIX.1.6/n

paddle, V.3.726/n

player, V.3.724/n

bad money situation, II.4.203/n

bad mouth, III.2.307, IV.4.581, XXXI.3.16/n

bad party, V.3.726/n

bad penny, V.3.724/n

bad person, V.3.726/n

bad place, V.3.725, XXIII.2.2/n

bad planning, V.3.726/n

bad player, V.3.725/n

bad posture, V.3.724/n

bad prices, V.3.726/n

bad prison, V.3.726/n

bad procedure, V.3.726/n

bad program, V.3.726/n

bad pun, V.3.722/n

Badr, battle of, XXXI.1.5/n

bad shape, in, XXVII.2.6/n

bad sick, VI.3.922/n

Bad Vibes, XXIII.1.23/n

Baffin Island, XIII.1.10/n

baffled, II.4.222/n

baffle of wits, XXIII.4.24/n

baffle/waffle, XIII.2.17/n

baffling problem, V.3.722/n

baffoonish, XXIII.1.27/n

bag, I.2.23, III.1.218, III.3.341, III.3.356, IX.4.1, /nIX.4.2, IX.4.3,/n VIII.3.4, XII.3.11, XXVIII.4.4/n

bag a brace, IV.3.522/n

bag and baggage, I.2.17, IV.4.571/n

Bagatelle, IV.2.479/n

bag-blind bastard, XIX.3.18/n

Bagdasarian, Ross, XXVI.1.12/n

bagel, XXVIII.2.1/n

baggage, VIII.3.4, XXIV.4.4, XXX.1.27/n

bagged/ragged, XIII.2.17/n

baggi, VI.4.961/n

Baggies, XII.1.1/n

baggin, II.1.106/n

baggot, XXI.1.14/n

baggy pants, V.3.724/n

baggywrinkles, III.4.412/n

Baghdad, XXVII.1.3/n

Baghdad sore, XX.1.14/n

baği (Turk.), VIII.2.3/n

Bagi Moro, XXX.1.21/n

bagman, XXIV.4.30–31/n

Bagnal, Tom, V.3.737/n

bag of sand, XXXI.2.5/n

bagpipe, V.3.722/n

player, V.3.726/n

bagra (Ar.), XXXI.1.4/n

bags I!, I.2.24/n

Baguepuize, Ralph de, XXVI.1.19/n

baguettes, XXII.1.6/n

bah, III.3.357/n

bahak, XXVII.2.11/n

Bahamians, XVI.4.12/n

bah-bah, XV.2.16/n

Bahnhof, XIX.2.18/n

bahuvrihi, XX.1.19, XXIII.1.14/n

baibu (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

baikingu, XIX.3.17/n

bail, V.2.671/n

Bailey, Bel, XX.1.3–4, XXIII.3.5–6/n

Bailey, Bel, “Mottoes from Zetland,” XIX.3.28–29/n

Bailey, Gus, XXVI.1.15n.13/n

Bailey, Nathan, I.1.2, XIX.2.10, XIX.4.22, XX.1.11, /nXXXI.3.6/n

Bailey, Nathaniel, XXX.3.9/n

Bailey, Richard, XIX.1.15–16, XX.2.3–4, XXIII.3.14–16/n

reviews Mad for Words, XXIII.4.14–16/n

reviews The Warden of English, XXVI.4.27–29/n

Bailey, Richard W., XXX.4.8, XXXI.1.27/n

Bailey’s Bead’s, XXIV.2.18/n

Bailey’s Dam, IV.2.487/n

Bailey’s Manual of Cultivated Plants, VI.4.959/n

Baillio (surname), XI.3.7/n

bailout, XI.2.1/n

bail (out), XXIV.4.4/n

bailouts, XVI.3.3/n

bai-nara (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Bainbridge, IV.2.490/n

Baird, Andrew, IV.4.591/n

bairn’s right mawngey (York dial.), XXXI.1.19/n

baiser, XIX.2.17, XXVIII.2.8, XXVIII.3.18/n

bait, V.2.671, XXIII.2.1/n

baiting (dogs), XXXI.3.15/n

bait pail, V.3.726/n

Baize, XVI.4.22/n

bajan, XX.2.12/n

bak bak, V.4.746/n

Bake, XI.4.19/n

bake/n

dig in the, XXX.3.6/n

shut yer, XXX.3.6/n

baked potato, V.3.722/n

Baker, Adrian, “The Use of Quotes,” XXVI.1.23/n

Baker, Aidan/n

“Blurts,” XXX.1.17/n

Baker and Brewer (pub), XXVI.3.25/n

Baker, Howard, XVI.1.22/n

Baker, Nicholson, XXIX.3.11/n

Baker, Robert, III.1.260/n

Baker, Ronald, L., IV.2.489/n

Baker, Russell, XXVII.3.9/n

Bakersfield (CA), XXIV.1.28/n

Baker, Sidney, XX.1.15, XXI.1.14/n

Baker, Thomas, XXIV.1.28/n

bake/sake (alcohol), XIII.2.17/n

Bake & Take, III.2.317/n

Bakewell, XXII.1.14/n

Bakhtin, XXIII.2.14/n

baking pan, V.3.726/n

baking powder, V.3.722/n

Bakker, P., XXVI.2.26/n

bakkumira, XIX.3.17/n

*baklava helmet, IX.2.1/n

bakofy, V.4.746/n

baktun, IX.3.3/n

bakuri, IX.3.3/n

BAL, XV.1.15, XVI.1.7/n

bal, X.1.16/n

Balaam’s ass, XXX.1.22n.1/n

Balaclava, I.2.23/n

balaclava (cap), IX.2.1/n

Baladeur, XX.3.11/n

baladeur/walkman, XVI.4.12/n

Balado-Lopez, Daniel, XX.1.10–12/n

balagan, XXII.1.13–14, XXIII.1.24/n

balaganWilenitz, Ireal, XXIII.3.22/n

un balai neuf nettoie toujours bien (Fr.), XIX.2.7/n

balalaika, XXIV.3.22/n

balance-a-plate-on-your-lap, II.2.122/n

“A Balance of Trade” (Dougherty), XXI.2.7–9/n

balance pole, V.3.726/n

balancing point, 724, V.3.722/n

balanos (Gk.), XXXI.3.3/n

balansa power, V.3.726/n

balas, X.4.3/n

balata, IX.3.3/n

balboa (Panamanian currency), XV.4.7/n

Balboa, Rocky, XXVII.2.9/n

Balboa, Vasco Nuñez de, XV.4.7–9/n

bald, XI.4.19/n

balderdash, XVI.3.7, XXIV.4.21, XXIX.3.20, /nXXIX.3.23n.26, XXVI.2.6/n

Balder the Good, XXX.4.24n.11/n

baldpate, V.3.726/n

Bald Pates (ancient coins), XIX.4.5/n

balductum, XXIV.4.21, XXIX.3.23n.26/n

Baldwin, Barry/n

“Brief Lives, Brief Loves,” XXX.1.27/n

“Lincs Lingo,” XXXI.2.14–15/n

“Some Golden Oldies,” XXXI.3.22/n

Baldwin, Barry, As the Word Turns columns/n

“Catching Some Zees,” XXVI.3.17/n

“God-Damns,” XXVIII.2.22–25/n

“Jane’s World,” XXVII.4.9, XXVIII.4.8/n

“Kettell Kall,” XXVII.3.14/n

“Latin Lovers,” XXVIII.3.18–19/n

“Some Ado About Nothing,” XXVI.4.24/n

“Some Goode Olde Englishe Dirte,” XXVII.2.21–22/n

“Where Do They Come From?”, XXVI.1.17–18/n

on X words, XXVI.2.20–21/n

Baldwin (British prime minister), XXIV.1.26/n

Baldwin-Carter School Board (Canada), XXVI.1.6/n

Baldwin of Bewdley, Earl, V.1.636/n

Baldwin’s Store, IV.2.487/n

bale, V.2.671/n

baleboosteh, 151, 152, I.4.64, II.2.150/n

baleboss, I.4.64/n

balebosta, I.4.64/n

Baleno (car), XXXI.4.10/n

Balfour, XXIV.1.26/n

Balhorn, Johann, II.4.246/n

bal (Hung.), XIV.2.2/n

balking, XXII.1.5/n

Ball (surname), VIII.3.14/n

Ball, Lucille, XXVII.2.5/n

Ball, Norman, “Senior Glassware Maintenance Engineer,” /nXXXI.3.17/n

ball, II.2.135, II.4.227, XIII.2.6, XXVII.2.7/n

baseball call, XXXI.2.23/n

and chain, IV.1.440/n

ballabusta, I.4.64/n

Ballantine Blast, XXIV.2.17/n

ballard, XIX.4.11/n

balle, X.1.16/n

balled/bawled, XXIII.3.17/n

ballenbreker, II.2.151/n

Ballet, VI.4.986/n

ballet program, V.3.726/n

Ballhill, XIX.2.17/n

ballism, VI.4.753/n

ballistics, XX.4.18/n

ballistrophobia, X.1.20/n

ballocks, XXVII.2.22/n

“ball of string,” I.4.73/n

ballon au champ extérieur, III.1.282/n

balloon, I.3.47, XXVII.2.7/n

ballpark, V.3.724/n

ballpen, V.3.726/n

ballpoint, V.3.722/n

ball-point figure, V.3.731/n

ballpoint pen, V.3.726/n

balls, I.2.24, XII.3.2, XV.3.2, XVI.3.30, XXIX.3.20, /nXXIX.3.22n.17,/n XXVII.2.7/n

ball’s in your court, XXVII.3.13/n

balluster, XXVII.1.7/n

Bally, II.2.135/n

bally, XXVI.2.24/n

ballyhoo, II.3.178, II.4.240/n

Ballyhoo, Buckaroo, and Spuds (Quinion), XXX.1.15/n

reviewed, XXIX.3.26–27/n

Ballyhooly, II.4.240/n

Balmer, Edwin, IV.3.553/n

Balmoral, III.3.374/n

Balmung, XXX.3.26/n

balmy, XXX.3.17/n

baloney, VI.3.911, XXIX.3.20, XXIX.3.23n.23/n

balsam, V.3.730, VI.4.959/n

Baltimore, XIX.3.31/n

Baltimore Aureoles, V.2.684/n

balvo, J., VI.2.856/n

bam (onomatapoeia), XX.2.13, XXI.2.16/n

bam (Thai), XXI.1.6/n

bamboo pole, V.3.723/n

bamboozle(d), XXVIII.2.16/n

public, V.3.726/n

Bamroongrugsa, XI.4.2/n

Banach species, II.2.131/n

banal pap, V.3.726/n

banana(s), V.2.679, XXX.2.5/n

fritters, XXVI.2.6/n

go, XXX.3.17/n

peel, V.3.723/n

pie, V.3.723/n

problem, XXIV.2.27/n

pudding, V.3.724/n

republic, V.4.769/n

banana-jockey, XIX.3.18/n

Banana Junio 6000 series (computer), XXXI.1.25/n

bān/baun/bëne/bene/bĕne/binhî, XX.1.5/n

banca, card game, XXIX.3.21n.2/n

bancha (Jp. loanword), IX.1.9/n

band, IV.2.476, XXXI.2.1/n

Band-Aid(s), IV.2.503, X.1.14, XII.1.1, XXVI.3.4/n

pad, V.3.726/n

bandaite (Jp. loanword), IX.1.9/n

bandanna/bandhanaa, XXVIII.2.14/n

band/banned, XXIII.3.17/n

bandied/bantered, XXIII.3.18/n

bandje, VI.3.917/n

bandle, XI.2.22/n

Bandman, David, XXX.1.23n.14/n

band performance, V.3.726/n

band practice, V.3.724/n

bandy-legged, I.2.23/n

bang, II.2.109, VIII.2.3, XI.3.18, XXI.1.15, XXIII.1.12, /nXXIII.2.22/n

bang, XXI.2.16/n

for the buck, XXVII.3.13/n

to rights (prison slang), XIX.3.43/n

bangbelly, XXIV.4.31/n

bangers, I.2.24/n

Bangkok, XXVI.1.23/n

prostitutes in, XXII.1.1/n

“Bangkok Unabridged” (Blackford), XXVI.1.23–24/n

bangle/banglii, XXVIII.2.14/n

Bangor, XIII.1.9/n

bangtail, V.1.611/n

Bangzi/, XX.1.13/n

banira (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

banished poet, V.3.726/n

banished president, V.3.727/n

banjo, III.2.306/n

player, V.3.723/n

practice, V.3.726/n

bank, XXIX.3.21n.2/n

bank bottle, XXX.2.19/n

banker, XIX.2.15/n

in prison slang, XIX.2.15/n

Bankhead, Tallulah, XXXI.2.30/n

banking, XXIV.4.15/n

Banking-gate, XI.3.1/n

bank payroll, V.3.724/n

bank president, V.3.723/n

Banksia, VI.4.986, XXIV.1.37/n

Banks, Sir Joseph, XXIV.1.37/n

bank-walker, III.2.309/n

banlieux, XXII.1.7/n

bannach, III.2.133/n

banned, XXVII.3.3/n

subjects, XVI.1.22/n

Banner by the Wayside, IX.4.5/n

Banner of Light (Spritualist newspaper), XXVI.2.14n.4/n

bannut, XXVII.4.15/n

banque de données/data bank, XVI.4.11/n

Banquo, XXX.1.28/n

banshee, X.2.15, XXXI.4.23n.6/n

bantam, IX.1.7, XIII.4.8/n

bantered about in the long distance marketplace, /nXXII.1.24/n

ban-the-bomb, II.2.122/n

banting, XXVII.2.11/n

bantling, XVIII.3.15, XXVI.1.26/n

Bantu, II.3.180, XXIV.2.11, XXIV.2.12/n

Bantustan, XXIV.2.12/n

banty, XXIV.3.25/n

bānyān (Hindi), XIV.2.2/n

Baoshen Gong (Xia Yian), XIX.3.6/n

bāp’/bāab-i-/băp, XX.1.4/n

baptise(d), I.2.21, X.1.22/n

Baptist preacher, V.3.723/n

Baptist time, X.4.10/n

baptizein, XXVI.2.11/n

bar, I.4.66, II.2.135, V.2.699, VI.3.921, XXI.2.8/n

as £1, XIX.4.5/n

bass, XXXI.2.12/n

code, XV.1.12/n

furniture, Japanese, ad copy for, XXIII.1.13/n

vs. war, XIII.2.17/n

barabbarous, XXIV.3.25/n

bara (Bret.), X.2.16/n

baragouin (Fr.), X.2.15, X.2.16/n

“Baragouins and Penguins: The Celtic Connection” (/nStephenson), X.2.15–16/n

bara gwenn (Bret.), X.2.16/n

Baragwenn (surname), X.2.16/n

barahi (Ar.), XXXI.1.4/n

Baraka, Imamu, II.1.90/n

bar-and-grill, XXXI.1.11n.31/n

barata, III.3.362/n

bara (Welsh), X.2.15/n

“Barbara Ann” (pop song), XXX.1.23n.9/n

barbarian, IX.1.2/n

barbarian(s), IX.1.1, V.2.673, XX.1.12, XX.4.3–5, /nXXIX.3.21n.7/n

“Barbarians: Babbling, Bearded, Bizarre” (Tius), XX.4.3–5/n

barbarismo, XXI.4.6/n

Barbarossa, XXX.4.23/n

barbarus, XXIX.3.21n.7/n

Barbary pirates, V.3.723/n

barb (Catalan), XXX.2.13/n

barbecue, IX.3.1, X.3.17/n

pit, V.3.723/n

barbecued port, V.3.723/n

barbed point, V.3.726/n

barbed shaft, VI.3.892/n

bar beer (Thai), XXI.1.6/n

barber chair, barber-chair, barberchairing, II.2.153, /nII.4.244/n

The Barber of Seville (Rossini), XXX.4.22/n

barber pole, V.3.723/n

Barber, Red, XXIII.2.1, XXIV.2.17, XXX.1.10–11/n

barber’s chair, VIII.3.4/n

“Barber-shop Paradox,” V.1.649/n

barbershop pole, IV.1.441/n

Barbey d’Aurevilly, XXIII.4.22/n

Barbie, XXVII.2.9/n

“Barbie Girl” (song), XXVI.3.3/n

Barbie-shaped, XXIX.4.13/n

barble, XIX.2.10/n

Barbour, Thomas, XXI.3.8/n

Barbue, IV.2.487/n

Barcelona Pavilion, V.3.726/n

Barchester Towers, V.2.669/n

bard, 199, II.2.133/n

*bardos, II.2.133/n

Bardot, Bridgette, XXVII.2.9/n

Bardo Thodol, XXVIII.1.17/n

Bards, Celtic, satirical powers of, XXX.1.21/n

Bardsley, C.W., II.3.196/n

the Bard’s Play, XXVIII.4.6/n

Bar dye, VI.2.869/n

bare, X.3.16/n

patch, V.3.727/n

poles, V.3.726/n

Bare-ass Perinn, V.3.725/n

bare-chested beefcakes, XXVII.2.8/n

barefoot, X.3.21/n

bare-legged, XXIX.4.12/n

barely perceptible, V.3.723/n

barely possible, V.3.724/n

bare(-)naked, XIX.3.19, XXXI.3.21n.20/n

Baretti, Giuseppe, XXVIII.2.23/n

Barfield, Mike, XX.3.1/n

Barfield, Owen, XIII.2.1/n

barfish, XXXI.2.14/n

Barford, George, V.2.670/n

bargain, II.1.106/n

bargaining point, V.3.724/n

bargaining power, V.3.723/n

Bargain Pence (earnest money), XIX.4.5/n

bargain prices, V.3.723/n

bar-girl, VIII.3.1/n

Baring, Evelyn, XXII.1.9/n

Baring-Gould, Sabine, XXIV.1.26/n

barium enema, XXVI.4.32/n

barium enemy, XXVI.3.7/n

barjot (Verlan), XXIX.3.8/n

bark, XI.3.4, XI.3.18/n

chopper, XIX.3.23/n

hut (Aust.), XXIII.3.8/n

mill, XIX.3.23/n

mitzvah, XXXI.4.30/n

stripper, XIX.3.23/n

up the wrong tree, IX.2.15/n

Barker and Lucas, VI.4.942/n

Barker, Howard F., II.1.89/n

Barker, Larry, I.3.52/n

Barker, Ronnie, XVI.1.22/n

Bark family (dog breeders), XXII.1.11/n

Barking, XXX.3.17/n

barking puppy, V.3.727/n

Barkley, Charles, XXXI.1.12/n

bar’l, IV.3.531/n

Bar-le-Duc/fish, XIII.1.1/n

barley-bird, XXX.2.19/n

bar line, XXXI.2.4/n

bar-mitzvahed, XXVIII.4.12/n

barmy, XXX.3.17/n

barmy (in the crumpet), IX.1.2/n

barn, IV.3.534, XV.2.15/n

dure, face like a, XXX.3.6/n

Barnaby bright, XX.3.18/n

barnacled post, V.3.726/n

barn-again, XII.3.6/n

Barney, 5, IX.4.4/n

Barney Barnsmell, XXVI.1.30/n

Barnhardt Dictionary of New English Since 1963, /nII.3.182/n

Barnhart, Robert K., reviews American Heritage /nDictionary, fourth/n edition, XXVI.2.26–28/n

Barnsley chop, XXII.1.14/n

Barnum and Bagel, XIII.4.18/n

Barnum, P(hineas) T(aylor), V.3.728, XIX.3.20/n

barnyard pet, V.3.726/n

Baro, XIX.2.4/n

Baro cheat, XIX.2.4/n

Baroja, Pio, III.1.286/n

barometer, IV.3.537/n

barometric pressure, V.3.723/n

Baron, Dennis/n

“Is It [mIs] or [mIz]?”, XI.2.10/n

“Public Cutespeak,” XIII.4.18–19/n

“Word Law,” XVI.1.1–4/n

baronet, XXVI.2.15n.13/n

Barons, IV.2.479/n

Barow, Isaac, XX.3.20/n

Barr, II.2.134/n

Barraban, XII.1.5/n

barrack, VI.4.986, XVIII.3.15/n

Barracuda (car), XXXI.4.11/n

barrage, X.1.11, XX.4.18/n

barramundi, BI.4.986/n

barratry, VI.3.930, XXVII.4.19/n

*barra (Vulg. Lat.), XXXI.1.11n.31/n

Barr, Candy, II.1.91/n

barre/Barre, X.1.12/n

barrel, XXVII.2.7/n

barren from vegetation, VI.2.847/n

Barrett, Grant, The Official Dictionary of Unofficial /nEnglish,/n reviewed, XXXI.4.30–31/n

barricade, XXXI.1.11n.31/n

barrier, XXXI.1.11n.31/n

Barrie, Sir James, II.3.157/n

barrister, XX.3.1/n

Barro, XIX.2.4/n

Barro cheat, XIX.2.4/n

barrog, II.2.133/n

Barron, Nancy, IV.3.530/n

Barrow, John D., XXVI.4.24/n

barry-bendy, III.4.413/n

Barry, Herbert, XXIII.4.22–23/n

Barry, John A., XX.3.17/n

Barrymore, John, XXII.1.7/n

Barr, Yvonne, XXVI.3.14n.15/n

bartendee (Thai), XXI.1.6/n

The Bartered Bride (Smetana), XXXI.2.4/n

Barthes, Roland, XXVI.1.14n.11/n

Barth, John, XXVI.2.26, XXXI.1.24/n

Bartholomew, David, XXVI.4.21n.6/n

Bartholomew Fayre, I.3.42/n

Bartholomew, Saint, XXX.3.8/n

Bartle and Trubshaw, XXVII.3.5/n

Bartlett pear, V.3.723/n

Bartlett’s Ain’t Got It, VI.3.908/n

Bartlett’s Familiar Quotations, VI.3.908, XXVII.4.19, /nXXVII.4.20/n

*Barton-le-Beans (as first name), XXII.1.22/n

barüün (Mong.), IX.1.10/n

Basalyga, Annette, “L,” XXIX.3.24/n

base, II.2.148, III.2.298/n

baseball, IV.1.442, IX.1.7, XIX.1.6, XXVIII.4.8, /nXXVIII.4.9, XXX.1.13/n

terminology, III.1.281, XXIV.2.17–18, XXIV.3.29/n

terminology of, XXXI.2.22–23, XXXI.2.24/n

“Baseball, Chicago-Style” (Caws-Elwitt), XXXI.2.21–22/n

Baseball Dictionary (Dickson), XXIV.3.29/n

baseball player, V.3.723/n

“Baseball’s Bright Lexicon,” II.4.210/n

Baseball: The President’s Game (Dickson), XXIV.2.17/n

based on, V.1.637/n

baseless, XIV.4.5/n

basepall practice, V.3.724/n

base plate, V.3.726/n

les bas fonds (Fr.), XXII.1.6/n

bash, XI.3.18/n

Basham, XXIV.1.25/n

bashful, V.2.695/n

ba shi, XXIII.2.13/n

basho (Jp. loanword), IX.1.9/n

basiate, I.1.3/n

Basic Color Terms: Their Universality and Evolution, /nVI.1.795,/n VI.3.932/n

Basic Interpersonal Communicative Skills (BICS), /nXXVIII.4.16/n

basic principles, V.3.724/n

Basil Bibby, III.1.291/n

Basilides, XXX.2.28/n

basium, XXVIII.3.18/n

basket(ball), X.3.17, XXVII.3.19/n

player, V.3.723/n

practice, V.3.726/n

basket case, III.4.400/n

basket catch, IV.4.564/n

basket(s), X.3.17, XX.3.12, XXI.2.8/n

basophilia carpitis, V.4.753/n

basophobia, X.1.20/n

Basque, II.4.245/n

linked to Asian languages by Marr, XXXI.3.4/n

linked to Etruscan by Marr, XXXI.3.1/n

basquear, XIX.1.20/n

Basqued, II.2.114/n

bass, II.2.148, IX.3.10, XXVIII.3.15/n

bass (fish), XXXI.1.19/n

nomenclature of, XXXI.2.12–13/n

bass (singer), XXXI.1.19/n

bass-ackwards, XXIV.2.6/n

bass/barse, XXIV.1.7n.13/n

basse, X.2.11/n

Bassett, Ben, IV.2.512/n

Bassett, Thomas, XXVI.2.14n.4, XXVI.4.21n.5/n

bassoon player (+practice), V.3.726/n

basso profundo, V.3.724/n

bass player, V.3.726/n

bassus, XXVII.3.17/n

bastard, I.2.21, V.4.770, XIX.4.11, XVI.4.22–23, /nXXII.1.17, XXVII.1.25,/n XXVII.2.6/n

baste, XI.3.18/n

*bastia, II.2.133/n

bastilicine, IV.1.458/n

basting the formaldehyde turkey, XXX.1.21/n

bastoni, III.1.265/n

basu, XIX.3.17/n

bat, IV.1.443, VI.4.961, VIII.3.4, XI.3.1, XI.3.17/n

on a sticky wicket, IV.3.523/n

bata-bata (Jp.), XI.1.20/n

bat-al-jauza, V.3.717/n

batamte (Yd.), X.2.2/n

batata, X.1.1/n

Batchelor, Alice, XXIII.1.4, XXIII.1.6, XXIV.3.22, /nXXXI.1.23/n

batch plant, V.3.726/n

bate, V.2.671/n

Baten Kaitos, V.3.717/n

Bates, Norman, XXVII.2.9/n

Bateson, John, “A Short History of Punctuation,” X.2.6–7/n

Bates, Peter (letter), XX.1.21/n

Bates, Robert L., II.2.136, III.1.285/n

Bates, W. Jackson, VI.2.883/n

Bat-gadget, XXIX.4.13/n

Bath (as first name), XXII.1.22/n

bath/bathe, XI.2.22, XX.2.20/n

Bath (city)/n

bun, XXII.1.14/n

Bathe ‘n Glow, III.2.317/n

bather/father, XIII.2.17/n

bathers, VI.1.807/n

Bathesora, XIX.1.2/n

Bathilda Bagshot, XXVI.2.3/n

bathing beauty, XXVII.2.8/n

bathing dress, XIV.3.5/n

Bath Olivers cheese, XXII.1.14/n

bathophobia, V.4.753, X.1.20/n

bathos-scales, XXIV.3.25/n

bath powder, V.3.723/n

bathroom, XV.4.10, XXIII.3.19/n

Bathroom Bertha, XXX.3.23/n

*bathtubim, XXIX.4.11/n

Bathurst burr, VI.1.806/n

batik, IX.1.7, XX.2.21/n

Batman, XXX.4.27–28/n

a Bat Masterson, XXI.3.19/n

bâtons, XXII.1.6/n

bat-poopy, XXX.2.5/n

“Bats as Symbols” (Holan), XXIV.3.23–24/n

“Bats” (Galef), XXX.3.16–18/n

bats in the belfry, IX.1.2, VIII.2.2, XXX.3.16/n

Battaglia, Salvatore, XIX.2.3/n

Battambang, Cambodia, XXVI.4.20n.1/n

Battenberg, II.1.90/n

Battenburg cake, XXII.1.14/n

*The Battered Broad (Smetana), XXXI.2.4/n

*battery (baseball), XXXI.2.23/n

battery plate, V.3.724/n

batting a thousand, XXIV.2.17/n

batting average, XIV.4.9/n

battle, XI.4.17/n

battle-friend, X.3.20/n

“Battle Hymn of the Republic” (Howe), XIX.3.4/n

battle, marketing as, XXX.2.10/n

Battle of the Bulge, I.2.19, XXIX.3.22n.17/n

battle plain, V.3.726/n

battle-play, X.3.20/n

battler, XXI.1.15/n

battleship, XVI.2.13/n

battre son coulpe, XXVII.4.21n.26/n

batty, IX.1.2, IX.2.14, XXX.3.16/n

bató/batu/*fatu, XX.1.4/n

Baucis and Philemon, XXX.4.21/n

baud, XII.1.3/n

Baudelaure, Charles/n

mistranslations of, XXXI.2.31/n

Baudouoin de Courtenay, Jan, XXXI.3.5/n

Bauerle, R.F., XIX.1.23, XVIII.2.30/n

Bauerle, Richard F./n

“The Expanding Lexicon of One-Letter Words,” XV.1.4/n

“The Strange and Quarky Language of Physics,” XII.3.20/n

Baugh, James, XXXI.4.25n.35/n

Baule, royal death euphemism, XXIII.3.18/n

Baumhopfe (Gn.), XII.4.6/n

Baum, L. Frank, XIX.3.27/n

Baur, Rob, XXX.2.4/n

Bavarian, II.4.245/n

Bavarian Money Waster, XXXI.4.10/n

baveuse, II.3.168/n

baveux/I, II.3.168/n

Bawa, Mohan, V.4.750/n

bawbels, XXVII.2.22/n

bawd/bored/board, XXI.4.21/n

bawd-strot, VIII.3.1/n

bawdy, XX.1.18, XXVII.2.8/n

basket, XXIII.2.4/n

house, V.4.769/n

A Bawdy Language, a (Richler), XXIV.2.32/n

reviewed, XXIV.3.33/n

bawggin, XXX.3.6/n

bawn, XXII.1.9/n

Baxter, Richard, XX.3.20/n

Baya Pigs, V.3.725/n

Bayard, Nicholas, XVIII.3.18/n

Bay City Rollers, IV.2.477/n

Bayern, VI.4.985/n

Bayliss, Chris, XXIII.2.17, XXIII.3.23/n

Bayliss, Paul/n

“Famous Last Words,” XXVIII.3.21–22/n

Bayogoula (tribe name), XIX.2.22/n

bayou, III.2.337, XI.3.6, XI.3.7/n

bayou bass, XXXI.2.12/n

Bayou Bonne Idee, IV.2.487/n

Baytona, XIII.1.8/n

bayuk, IV.2.487/n

Baywatch, XXIV.2.8/n

baz bazia, mas masia, kas kasia, scharlai, XIX.1.1/n

bazgha (Ar.), XXXI.1.4/n

bazoom(s), III.4.395, VI.1.816, XXVII.2.7/n

bazootie, XXXI.4.30/n

b-ball, IX.4.2/n

BBC, I.2.20/n

BBC English, I.2.24, XVI.2.12/n

BBI Combinatory Dictionary (Benson, Benson, Ilson), /nXIX.3.15/n

B-52 bombers, XXIX.3.10/n

BBQ, XXXI.4.28/n

BBs (baseball), XXIV.2.17/n

BBW (Big Beautiful Woman), XXVII.2.7/n

B&D, XXIV.3.6/n

bdellium, XXXI.4.28/n

bdoom, XXI.2.16/n

be/n

on a good wicket, IV.3.523/n

out for a duck, IV.3.522/n

patient, V.3.723/n

poisoned, X.1.22/n

prepared, V.3.724/n

pronounced dead, XI.3.3/n

on a sticky wicket, IV.3.523/n

B&E, XIV.4.8/n

beable/, XX.2.7/n

Beach Boys, IV.2.478/n

beach boys, XXVII.2.8/n

beach bums, XXVII.2.8/n

beach bunny, XXVII.2.8/n

Beachcomber, XXVII.3.14/n

beach grass, III.1.264/n

Beach-la-mar, IV.2.500/n

Beach, Mark, VI.3.902/n

beach party, V.3.723/n

beach patrol, V.3.723/n

beach pea, V.3.726/n

beach plum, V.3.726/n

beaconage, XXII.1.10/n

Beacontrictor (Dutch), XXVIII.4.23/n

be adamant, VI.1.819/n

bead/head, XIII.2.17/n

Beadle’s About, XX.4.19/n

beak, XXI.1.14/n

beak/steak, XIII.2.17/n

beal, XII.3.11/n

Beal, Earl T., XXVI.1.15n.16/n

bealing, XVI.3.30/n

Beam, Matthew, “Sympathy and Empathy,” XXVII.2.12–13/n

beam weaponry, XV.4.3/n

bean ball, IV.1.443/n

Beanblossom, IV.2.490/n

Beaneaters (baseball team), XIX.1.14/n

Bean, Mary-Louise, XXVI.1.27, XXVI.2.9/n

bean, not worth a, IX.1.1/n

beanpole, V.3.723/n

bean pot, V.3.726/n

beans, XXIX.3.22n.15/n

black-eyed peas as, XXIII.2.1/n

full of, XXIX.3.20/n

bean sidhe, II.2.133/n

bean-sídhe (Ir.), XXXI.4.23n.6/n

bean’t (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

bean up, III.1.280/n

Bear, XIII.4.9/n

bear, VI.4.960, X.3.6, XIX.3.36/n

the Bear, XIII.4.9/n

be (Arabic letter), XXVII.1.1/n

bear cage, XXIII.2.5/n

bear claw, XX.4.10/n

beard, XX.4.3, XXVIII.3.28/n

beard (dogs), XXXI.3.15/n

bearded clam, XXIV.1.6n.8/n

bearded oyster, XXIV.1.6n.8/n

bearded patriarch, V.3.726/n

bearded pig, V.2.677/n

beard(ing), XXIV.4.16, XXIV.4.17nn.10–11/n

“Bear Hugs and Bo Dereks on Wall Street” (Odean), XX.3.6/n

bear in the air, XXIII.2.5/n

béarnaise, III.4.421/n

bear pit, V.3.724/n

bears, IV.3.534, XX.3.5, XX.3.8/n

Bear, Ted, 384, II.3.166, III.3.367/n

Bear Wallow, XI.2.16/n

bear with me, XXVI.2.16/n

bearwood, XXIV.1.11/n

be as close as batty and po, XIX.3.18/n

Beast, II.1.90/n

beast, IX.1.1, X.2.8/n

but a just beast, XXI.1.5/n

with two backs, XXVII.2.8/n

beasting, XXXI.4.30/n

be-ast (Lincs dial.), XXXI.2.14–15/n

beastly asty, X.1.6/n

beat, XI.4.17/n

Beat Brummells, IV.2.479/n

beaten path, V.3.723/n

Beaters, XXVI.2.6/n

beat goaltender between the legs, XIX.3.17/n

beatin’es’b’ilin, IV.3.531/n

the Beatles, IV.2.477, IV.4.579, V.1.657, XXIII.1.24, /nXXVI.4.20,/n XXVI.4.22n.17, XXVI.4.24/n

“Michelle,” XXIV.2.31/n

beat out/tire, X.1.4/n

beat poet, V.3.726/n

beat swords into plowshares, XXX.3.26/n

beat up, I.2.24/n

Beau Brummel, III.3.374, XXVII.1.20/n

Beauchamp, XXVI.3.24/n

Beaucoup, IV.2.487/n

Beaudouin, John T., III.3.363/n

Beaujolais, XVI.4.15/n

Beaumarchais, Jean Augustin Caron de, XXX.4.22/n

Beaumont, Francis, V.3.720, XX.3.20/n

Beaunichons, XVI.4.23/n

Beau-Tick, XIX.3.35/n

beautification project, V.3.723/n

beautiful, II.2.121, VI.1.799/n

Beautiful Mechanical Wonder, XXXI.4.10/n

beautiful people, V.3.723/n

beautility, II.2.110/n

beau-turned-adversary, XXIX.4.13/n

beauty, II.2.110/n

Beauty and the Beast, XXVII.2.9/n

beauty(case), X.3.17/n

Beauty Free, XXVII.3.20/n

Beauty is in the eye of the editor, XXVI.2.8/n

Beauty is only skin deep, XIX.4.7/n

Beauty is skin deep!–Official, XXVI.2.8/n

beauty pageant, V.3.724/n

beauty parlor, V.3.723/n

beauty (quark name), XII.3.20/n

Beauxbatons, XXVI.2.6/n

Beaven, Arthur, XXVI.2.30, XXVII.1.23/n

beaver, VI.4.960, XXIV.1.7n.16/n

eater, VI.3.906/n

pelt, V.3.726/n

Beaver, Harold L., XXX.4.8n.12/n

bébé, IX.1.4/n

BE (Bilingual Education), XXVIII.4.16/n

bébi szitter, XXI.4.7/n

be (Burm.), IX.1.10/n

be caught between the devil and the deep blue sea, /nIII.4.409/n

because/n

in NYC English, XXX.1.18/n

because of V.2.671/n

Bech: A Book, XI.2.18/n

Bechuanaland, XVIII.4.1/n

beck and call, I.2.17, IV.4.571/n

Beck, Cave, V.2.693/n

Becker, H., XIX.3.15/n

Beckett, Samuel, I.2.36/n

Beck, James H., V.4.778/n

Beckoning Lady (Allingham), XXVI.3.17/n

Becky Sharp, V.2.669/n

bec-scie, XXIII.4.10/n

Les Becs Fins, XX.3.22/n

bed, 769, V.2.678, V.4.768/n

bedad, XXVI.2.23/n

bed and board, I.2.17/n

bed-and-breakfast, II.2.121/n

bedbug, crazy as a, XXX.3.17/n

beddo (Jp. loanword), IX.1.9/n

Bede, the Venerable, XXVI.2.9/n

Bedford, Emmett G., II.1.97/n

bedlam, XXVI.1.23/n

bed on the floor, XXI.1.2/n

bedpan, V.3.723/n

bed partner, V.3.724/n

bed patient, V.3.724/n

bedpost, V.3.726/n

bed’s head, XVIII.3.17/n

bedstead/bedframe, XXVIII.1.28/n

bedswerver, XXXI.3.22/n

bed town, XXIV.3.17/n

Bee, VI.1.817/n

bee-bird, XXX.2.19/n

Beecher, Henry Ward, XXIII.4.5n.7/n

Beech Street, XIX.4.22/n

beedo system, XXX.1.7/n

BEEEEEP, XIV.4.1/n

Beef/n

Dipped in Au Jus, III.3.350/n

beef, IX.3.23/n

Bourguignon, XV.1.15, XVI.1.7/n

hot, VIII.3.4/n

shackle remover, III.2.332/n

stuart, X.3.6/n

up, XXIX.4.20/n

beefalo, XV.2.13/n

beef-flavored, XXIX.4.13/n

Bee Humble and the Stingers, IV.4.590/n

bee in one’s bonnet, VIII.2.2/n

bee (letter), XXIX.3.9/n

Beelzebub, XXVIII.4.5/n

Beelzebub’s Beastly Barbs (Dick Diabolus), XX.3.1/n

Beeman’s Pepsin, V.3.724/n

been around the block, XXVII.3.12/n

been-there-done-that, XXVII.3.13/n

bee pollen, V.3.726/n

beer, XIX.3.6/n

parlor, V.3.724/n

party, V.3.723/n

pitcher, V.3.727/n

beer beer beeee, XXVIII.1.3/n

Beer Dude, XXX.4.16/n

beero, XXIII.1.27/n

bees, XIII.4.8/n

The Bees (band), XXVI.4.21n.6/n

-bees- infix, XXXI.2.8. See also carny/carnie/n

beestings, XXVIII.3.18/n

beeswax (business), XIX.3.45/n

Beet, XI.4.19/n

*beeth, XV.4.10, XXIX.4.11/n

Beethoven prelude, V.3.724/n

beetle, 362, III.3.361/n

beetle heade, X.1.22/n

Beetlejuice (film), XXVIII.4.5/n

Beetle (Volkswagen), XXXI.4.11/n

bee-uh-hee-uh! (NYC English), XXX.1.18/n

BeeWee speech, XIX.4.9–10/n

beffon(-e), I.4.74/n

befool, XXVIII.2.16/n

before, III.3.366/n

before and after, IV.4.571/n

begarm, XXIII.2.1/n

beggar, I.2.24/n

beggarman, XIX.3.46/n

beggar’s benison, XXVII.2.22/n

Beggars’ Night, XXX.4.23n.3/n

beggar’s purse, V.3.727/n

beggin’ em up, XII.3.11/n

Beginning in a Word, VI.4.947/n

begob, XXVI.2.22/n

begonia, IX.2.2, VI.2.856/n

Begón, Michel, IX.2.2/n

begorra(h), XXVI.2.22/n

begotten, XXI.4.20/n

beg pardon, V.3.724/n

be hanged, XI.4.17/n

behavioral objectives, III.3.363/n

behavior pattern, V.3.723/n

behaviour, III.2.318/n

behaviourism, VI.3.915/n

beheer, VI.3.916/n

behemoth, II.3.188, XXVII.2.7/n

behind, XXVII.2.7/n

behindhandsome, XXIV.3.25/n

behind the eight-ball, XII.3.9, XIV.3.10/n

behind the scenes, XIII.3.11/n

Behling, Jim, XXIV.4.18–20/n

behoove, XXVI.1.22/n

Behr, Nehemiah H., “Naming-Day in Eden,” XIII.3.6–7/n

Beider, Alexander, XX.4.8–9/n

beige, XIV.1.21, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

being, XXVI.4.26/n

Being and Nothingness (Satre), XXVI.4.24/n

being gripped, XXI.3.7/n

being on the book (prison slang), XIX.3.43/n

beinott, XXIV.1.15/n

Beinsterze (Gn.), XII.4.5/n

beisbol, II.3.183, III.1.294/n

bejabbers, XXVI.2.22/n

bejesus, XXVI.2.22/n

bek, VI.3.933/n

bekex, XIX.3.30/n

bekex kidmi, XIX.3.30/n

bekken, VI.3.933/n

bekos, XXVI.1.18/n

belay, XXI.3.6/n

belaying pin, V.3.723/n

belbios (Dutch), XXVIII.4.22/n

belch, IV.3.552, XXXI.2.14–15/n

Belcher, III.2.315/n

Belcher, Mr., I.1.13/n

bel chiere, III.2.315/n

beleaguered parents, V.3.726/n

beleaguered planet, V.3.724/n

be left in the dark, X.1.23/n

*beleption, XV.4.10/n

Belgian language, XIV.4.18/n

Belgian sausage, VI.1.808/n

bélier/brebis, XXX.2.22/n

Belisha beacon, I.2.23/n

belittle, II.4.230/n

belkabouter (Dutch), XXVIII.4.22/n

bell, IV.2.476, XX.4.9/n

book, and candle, I.2.18, IV.4.573/n

pepper, V.3.724/n

player, V.3.726/n

pull, V.3.726/n

puller, III.2.332/n

rope, XXXI.3.18/n

Bell, Alexander Graham, V.1.618/n

Bell, Alexander Melville, V.1.618/n

Bell, Eleanor, III.1.291/n

Bell, James Scott, XXIX.4.16/n

belladonna, VI.2.856/n

bella et bona (Lat.), XXXI.3.22/n

Bellafonte, Harry, XXXI.1.7/n

bellbottom pants, V.3.727/n

bell-butted, XXII.1.12/n

Belle Gravey Hellfat, III.1.291/n

belle of the ball, XXVII.2.8/n

Bellerophon, XXIX.3.21n.3/n

bellibone, XXXI.3.22/n

Bellibone Wines, XXXI.3.22/n

Belli, Gioacchino, XXVII.2.21/n

bellis perennis, XXIV.1.38/n

bello beaut, XIX.2.2/n

bellock, XXVII.4.15/n

Bellofatto, XIX.2.2/n

Bellovian, VIII.2.5/n

Bellow, Saul, V.3.711/n

The Bell (pub), XXVI.3.25/n

-bells- infix, XXXI.2.8. See also carny/carnie/n

belly-cheat, XXIII.2.5/n

bellyologist, XIX.3.18, XX.2.12/n

bellytimber, XXXI.3.22/n

belly, vs. abdomen, X.2.4/n

Bel-Marduk, XXX.2.27/n

Belmonts, IV.2.477/n

beloe ugol, VI.1.796/n

beloe zoloto, VI.1.796/n

belomancy, VI.2.867/n

belonging to the New Light, XXVIII.2.24/n

below par, V.3.723/n

below the equator, XXVIII.2.1/n

Below the Surface, X.2.18/n

belp-horn, XXIII.1.4/n

Beltane, XXX.4.23n.1/n

belt parkway, V.3.724/n

Belyea, Claire W., III.4.421/n

belye nochi, VI.2.796/n

bēm/bēam/boum, XX.1.4/n

BEM (bug-eyed monster), XV.4.2/n

bemused, II.3.196, IV.2.503/n

ben, II.4.241/n

ben/bat, XX.4.8/n

bench, V.2.678/n

of bishops, a, XXIII.1.11/n

benched show (dogs), XXXI.3.16/n

Benchley, Peter, XXVI.4.24/n

benchmark, XXVIII.4.15/n

assessment, XXVIII.4.15/n

Bencze, Elizabeth, “English Arrivals in Hungary,” XXI.4.7/n

bend/n

the bow of Ulysses, VI.2.895/n

one’s bow but shoot not, VI.3.894/n

over backwards, IV.2.510, IV.2.590, IV.4.576, V.1.646, /nV.2.701/n

bend, around the, XXX.3.17/n

benday, IX.2.1/n

bendetmek (Turk.), VIII.2.3/n

Bendigo, XXXI.1.7, XXXI.1.11n.23/n

Bend Sinister (Nabokov), XI.3.19/n

bendy, III.4.413/n

beneath, VI.1.824/n

benedetto (It.), IX.1.2/n

Benedicite, XXIV.1.26/n

Benedict, III.3.374/n

Beneditti, II.1.90/n

benefit/n

claim, successful, XXIX.4.18/n

fraud, XXIX.4.18/n

benevolent patriarch, V.3.726/n

Bengali, VI.1.833, VI.2.853/n

bengi (Turk.), VIII.2.3/n

ben (Heb.), XXX.2.28/n

Ben-Hur, XXVII.4.19/n

benk (Turk.), VIII.2.3/n

Ben Lomond, II.4.241/n

benna, II.2.133/n

Bennaton, Ann E., “Please Don’t F*** the Grass,” /nX.4.13–14/n

Bennett (surname), XXIV.1.29/n

Bennett, Arthur, XXX.2.12/n

Bennett, Emory, XXI.3.5/n

Bennett, Martin, “The Lamps of Speech,” XXI.1.1–3/n

Bennett, Martin W./n

“Palaver Sauce: A Thematic Selection of West African /nProverbs,"/n XXVII.1.16–19/n

Bennett, Wright, VI.4.972/n

Bennie, VIII.2.6/n

Benny Hill (TV series), XXIX.3.21n.1/n

Benny, Jack, XIX.2.6/n

Ben Phranklin, V.3.725/n

ben side, II.2.133/n

Benson, E., XIX.3.15/n

Benson, M., XIX.3.15/n

bent, III.1.264, XIV.4.9/n

Bent, A.C., III.3.372/n

bên tay phái (Viet.), XIV.2.2/n

bentet, XXVII.2.11/n

Bentham, Jeremy, VI.2.862, XXVII.4.18/n

benthos, XV.1.12/n

Bentley, Eric, V.2.701/n

Bentley, Tom, “Checking Your References,” XXVII.3.15–18/n

“bent metaphors,” IV.4.600/n

bentonite, X.4.3/n

bent out of, XII.4.14/n

bent pin, V.3.726/n

bên trái (Viet.), XIV.2.2/n

Bentzman, Bruce Harris, XXIX.3.21n.4, XXVII.2.19/n

benzedrine pill, V.3.724/n

béow (OEng.), XI.3.18/n

beran, XXVI.3.1/n

Berber, XXIX.3.21n.7/n

bereft of life, XXX.1.21/n

beremenna, XXVII.2.5/n

be/re (note), XIII.2.17/n

Berenstain, Stan, XXX.4.27/n

Beresky, Andrew E., IV.4.569/n

Berg, Alban, XXVI.4.21n.5/n

berg/burg (slang), XXVII.1.10/n

Bergdorf’s prices, V.3.726/n

Bergen, Edgar, XXVI.4.1, XXVI.4.3/n

Berger, Arthur Asa, Signs in Contemporary Culture: An /nItroduction to/n Semiotics, reviewed, XXIV.3.30–31/n

Berger, Henriette, III.1.279/n

Bergholtz, Henning, XXIII.1.16/n

Bergson, Henri, III.4.404/n

beri(-)beri, V.4.753, XX.1.14/n

Bering time, XV.1.15, XVI.1.8/n

Berkeleyan, XIII.3.4/n

Berkeley, George, XXIV.1.46/n

Berkowitz, Mildred D./n

on nissim, IX.2.9/n

Berkshire, V.2.677/n

berkwards, XXIV.3.25/n

Berky, John F., XX.3.13/n

Berlin, III.3.374, X.4.3/n

berlin, III.2.323, X.4.3/n

berliner, VI.1.807/n

Berlin, Irving, XIX.3.11/n

Berlioz, Hector, XXIII.4.23, XXVII.3.16/n

Berlusco, XIX.2.4/n

Berlyne, Alex, XIX.4.23, XX.3.20, XX.4.16/n

ber (Marrist element), XXXI.3.3/n

Bermuda, III.1.263/n

“bernaise,” III.4.421/n

Bernard, Maxine M., XXIII.4.22/n

Bernard O’Keefe, III.2.302/n

Bernard, Rob, XXVI.1.30/n

Bernard, Thomas L., II.4.242, XX.2.18, XXIII.4.23, /nXXVII.4.29–30/n

“African Appellations: To Z or not to Z,” XXI.3.20/n

“Noncing the Indefinite Article, or, Do You Have a /nNuncle?”, XXVI.3.27/n

“Onomastica: Ultimate Consonant Duplication” (Bernard), /nXXIV.1.29–30/n

Bernauer, Agnes, II.1.76/n

Bernicia, II.2.134/n

bernie bayn (York dial.), XXXI.1.20/n

Bernie-poo, XXIX.4.13/n

Bernklau, David, XX.4.17/n

Bernstein, as surname, XXI.1.9/n

Bernstein, Marc A., “A Toast: To the Tautology,” XIX.1.4/n

Bernstein, Peter L., XXIV.4.17nn.7–8/n

Bernstein’s Reverse Dictionary, XX.3.15–16/n

Bernstein, Theodore, II.1.88, II.2.148, III.4.397, /nIV.1.438, V.2.688,/n XVI.4.6/n

Berra, Yogi, XIX.1.4/n

berry, XI.3.18/n

Berry, Chuck, XXVI.4.21n.6/n

Berry, Michael, IV.4.584/n

Berry, William H., XVIII.4.18/n

berth, II.2.148/n

bertha, IX.2.1/n

Berthe au Grand Pied, IX.2.1/n

Bertie Bott’s Every Flavor Beans, XXVI.2.6/n

Bert Parks, V.3.723/n

Beryl the Peril, XXVII.2.24/n

Berzelius, Jöns Jakob, XXIII.1.25, XXIII.4.3/n

Besançon, VI.4.985/n

besar, XXVII.2.11/n

Bescherelle, Louis-Nicolas, XXX.2.23n.2/n

be set back, VI.3.922/n

beside, V.2.671/n

the mark, VI.2.893/n

besides, V.2.671, V.2.681, VI.1.812/n

beso, XXVIII.3.18/n

“Bespeaking a Muse or What?” (Blackford), XXI.4.8/n

Besser ein S, XIX.2.6/n

best, I.2.21, II.1.90/n

at (the), II.2.147/n

bestia, X.4.18/n

bestiale (It.), IX.1.2/n

bestiality, XXVIII.1.15/n

“A Bestiary of Adjectives” (Elkins), XXIV.3.14–15/n

Best of Fats Waller, VI.3.908/n

bestseller, VI.3.911, X.3.17/n

bestseller/vendutissimo, XXVII.3.19/n

best things in life are free, XIX.4.6/n

betalipoproteinemia, IX.1.2/n

beta particle, V.3.726/n

Bet Bouncer, XXVII.2.9/n

betel, V.4.747/n

Betelgeuse, V.3.717/n

betel palm, V.3.726/n

bête noire, XXII.1.6/n

Beth, X.3.4/n

beth, II.4.239, V.3.740/n

Bethany (as first name), XXII.1.22/n

bethump, XX.3.20/n

betimes, XVI.3.1/n

be too much of the bowhand, VI.3.894/n

Betrügnisse der Gyler, Die, XXI.1.15/n

Betsey Dawson, XXIV.4.17n.9/n

Betsy, X.3.4/n

Bettelarm (surname), XXIX.4.22/n

better, I.2.21/n

da ill kent as da guid untried (Shetland proverb), /nXIX.3.28/n

ee hert braks dan aa da wirld winders (Shetland /nproverb), XIX.3.29/n

feed five drones than starve one bee, XIX.3.45/n

for, or for worse, I.2.18/n

lang lowse daa ill teddered (Shetland proverb), XIX.3.29/n

late than never, XIX.2.6, XIX.2.7/n

than crack, XXXI.1.13/n

betting parlor, V.3.724/n

betto (Jp. loanword), IX.1.9/n

Betts, Jerome, XXII.1.10–11, XXIII.1.24, XXIII.2.5–7/n

“Dog Lime Days,” XXVII.2.29/n

“Drowned in Translation,” XXXI.2.31/n

“From Hand to Mouse,” XXIX.4.28–29, XXIX.4.29/n

“Hell Is All Around,” XXVI.2.19–20/n

“Ode to a Clodhopper,” XXX.2.19–20/n

“To Curf and Thrash, and Vex and Dash,” XXVII.4.15/n

“Tom Pearce, Tom Pearce, Lend Me Your Good Ear,” /nXXVIII.3.9, XXVIII.3.10/n

Betty, VIII.2.6, X.3.4/n

Betty Boop, XXVII.2.9/n

Betty Martin, all my eye and, XXIX.3.20, XXIX.3.22n.9, /nXXVI.4.24,/n XXVIII.2.23/n

Bettywood, VI.2.850/n

between, IV.3.547, V.2.671, XXVIII.1.23/n

betwixt and, I.2.17, IV.4.571/n

the devil and the deep blue sea, XI.2.2, XX.3.20/n

he and I, XXVI.1.1/n

him and me, XXVI.1.1/n

the onion and its skin, XXI.1.2/n

you and I, I.3.42, IX.4.5/n

“Between, Among” (Espy), XXIV.3.26/n

*between baseman, XXXI.2.23/n

“Between the Parentheses: A Pron Chick Reports from the /nFront Lines”/n (McKinzey), XXIV.4.7–9/n

betwixt and between, I.2.17, IV.4.571/n

Beutelschneider (surname), XXIX.4.22/n

beverage, XXIV.1.16/n

Beverley, V.2.670, XXII.1.8/n

BevHills, XXX.1.3/n

Bevilacqua, XIX.2.3, XIX.4.22/n

Bevivino, XIX.4.22/n

beware of your friend a hundred times, XXI.1.1/n

bewegen, IX.3.13/n

be wide at (on, of) the bowhand, VI.3.894/n

“Beyond Blue Chips, Bulls and Bears” (Ross), XX.3.5–8/n

“Beyond Compare” (Urdang), XVIII.4.15/n

bezant, III.4.412/n

bezar-stones, II.3.191/n

Bezile, XXIX.4.3/n

bezique, XXX.2.24/n

BF, XXI.3.23/n

B. F. D., XXIII.1.22/n

BFG, XXVII.3.1/n

BFI (Falmouth, ME), XXIV.3.20n.7/n

b-girl, XXXI.4.28/n

B-girl(s), XXIX.4.13, XXVII.2.8/n

BGOOD, XIV.4.2/n

bgrassik, XXIII.1.5/n

bgrrf (Martian), XX.3.17/n

bhagwan, XXVIII.2.12/n

bhaji, XXXI.4.28/n

Bhantu, II.3.181/n

bharta, II.4.206, III.2.337/n

*bher-, VI.4.960/n

bhladra, XXIX.3.22n.10/n

*bhle-, XXIX.3.22n.10/n

Bhowani Junction, VI.2.875/n

BIAC, XXXI.1.24/n

Biancheria sexy, I.4.65/n

bib and tucker, II.4.220, IV.4.571/n

bibbity, bobbity, boo, XXX.2.28/n

“Bibbity, Bobbity, Boo” (song), XXVI.4.20, XXVI.4.22n.32/n

bibble-babble, X.4.15/n

Bible, 2, 3, 20, I.2.21, VI.4.942, XVI.2.1/n

Vulgate, XXVIII.4.18/n

Bible Belt, XXIII.2.2/n

bible game (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

Bibleleaves, XXIX.4.29/n

Bible passage, V.3.724/n

bible play (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

biblical, XXVIII.4.12/n

biblical prophet, V.3.726/n

biblioblogosphere, XXXI.3.12/n

bibliography, XXXI.3.12/n

bibliothèque, IX.1.4/n

bibooks, XXVIII.3.12/n

bibulography, II.2.111/n

bicentennial, XXVI.4.16/n

“A Bicentennial Pair, a: George and Patsy,” III.1.268, /nIII.2.317/n

Bicentennial parade, V.3.724/n

Bich, XI.4.3/n

Bickel, Anna S., “Spoonerism,” XXI.4.21/n

bickies, III.4.427/n

Bickle, Travis, XXVII.2.9/n

bicornis, XVI.4.13/n

Bic Pen, V.3.723/n

bicronym, XXIII.4.13/n

BICS (Basic Interpersonal Communicative Skills), /nXXVIII.4.16/n

bicycle, VI.4.966, XXVI.4.16/n

path, V.3.723/n

Bidai, XIX.2.22/n

Bideford, XIX.3.31/n

Biden, Joseph, XX.2.16/n

bidi-, II.3.188/n

bidog (Welsh), X.2.15/n

bid proposal, V.3.726/n

bidule, XXIX.4.7/n

bidule chouette, XXIX.4.7/n

Bien sé lo que digo cuando pan pido, XXIII.2.11/n

bien sûr, XXII.1.6/n

bientôt, XXIV.1.15/n

Bierce, Ambrose, 147, II.2.146, III.4.417, XIX.2.9, /nXVI.2.21, XXI.3.22/n

Bierma, Nathan/n

reviews Elephants of Style, XXIX.3.25–26/n

Biese, Paul, XXVI.1.14n.11/n

bif, XXI.2.16/n

bifaulgulate, XXIII.1.5/n

biff, VI.1.807, XXIII.1.12/n

biffy, XIX.4.9/n

Big/n

Iron, XIX.3.42/n

big, 6, 17, 21, X.3.1, XVI.3.3, XX.3.12, XXI.2.8, /nXXVII.2.7/n

bubble, XVI.3.16/n

C, XXIV.3.8/n

cave, III.2.316/n

cheese, IX.3.23/n

eye, III.2.307/n

as a house, XI.2.14/n

I (prison slang), XIX.2.15/n

lug, I.1.6/n

package, V.3.726/n

pain, V.3.724/n

path, V.3.726/n

petunia, V.3.726/n

phony, V.3.727/n

pig, V.3.724/n

pile, V.3.726/n

pipe, V.3.726/n

platter, V.3.726/n

prick, V.3.723/n

prostitute, V.3.726/n

pump, V.3.726/n

words, XXVIII.2.8–9/n

big-and-the-small-of-it, II.2.122/n

Big Bag, XXVII.3.20/n

Big Bang, VI.1.815/n

granbotto, XXVII.3.19/n

Big Barnsmell, XXVI.1.30/n

Big Bend, IV.2.487/n

Big Blue Pencil, to be struck out by the, XXX.1.21/n

Big Bow Wow, I.2.35/n

Big Brother, II.3.191, XXVII.1.20/n

Big Brother and the Holding Company, IV.2.477/n

Big Brother (TV series), XXVI.2.7/n

big-dong theory, XXVI.1.18/n

bigeminy, V.4.753/n

bigfin bass, XXXI.2.13/n

big f—ing X, XXIV.3.20n.7/n

bigger and better, I.2.17/n

“The Biggest Aspadistra in the World” (song), /nXXVI.1.13n.3/n

big glass house in the sky, XXX.1.21/n

Biggs, Ronnie, XX.4.21/n

the big house, V.4.769/n

big job, do a, XXX.1.8/n

biglot, X.4.8/n

bigmouth bass, XXXI.2.12/n

bigmouth trout, XXXI.2.11/n

bigot, XX.4.4/n

Big Papa, V.3.724/n

big picture, in the, XXX.3.6/n

big-picture learnings, XXX.2.11/n

b-i-g place, she’s got a, XXIII.2.1/n

big poplar sphinx moth (Pachysphinx modesta), XIX.3.44/n

bigs, XXIV.1.13/n

Big-Time Blonde Bimbo, XXVII.2.7/n

big traffic bottleneck, XV.4.10/n

Big Ugly Indestructible Car Killer, XXXI.4.10/n

bihimouθ, II.3.188/n

bii-bii (Jp.), XI.1.20/n

bijou (Fr.), X.2.16/n

bike-athon, XVI.1.20/n

bike (bicycle), VI.4.966/n

path, V.3.724/n

pedal, V.3.723/n

bikini, III.3.374, X.4.3/n

bilberry, XI.3.18/n

BILEEE, XIV.4.1/n

bilge, XVIII.3.15, XXIX.3.20/n

piece, V.3.727/n

pump, V.3.726/n

bilgisayar (Turk.), XXXI.1.16/n

bilingual, X.4.8/n

bilingual dictionaries, X.1.16, XIX.3.25–26/n

bilingual education (BE), V.4.785, XXVII.4.16, /nXXVIII.4.16/n

bilingualism, XIV.4.18–19/n

English-Russian, XXIX.3.13–14/n

“Bilingualism, or How to Be Tongue-tied in Two /nLanguages” (Jones),/n VIII.1.6/n

Bilingualism (Romaine), reviewed, XXIII.1.18–19/n

bilingual redundance, I.4.72, II.4.241/n

bilingual speakers, XIX.3.16–17/n

Bi-Lingual Today, French Tomorrow, V.1.645/n

bilious, XII.4.14/n

bilk, XXX.4.22/n

bill, I.2.23, XXIX.4.30/n

and Bill, VIII.2.6/n

and coo, IV.3.541, IV.4.571, IX.2.14/n

billabong (Aust.), XXIII.3.8/n

Bill/bill, XI.1.13/n

Billboard, V.1.657/n

The Billboard, VI.3.909/n

billen, XXVII.2.7/n

billet, XXIX.4.9n.12/n

*Bill Gates Inn (proposed pub name), XXVI.3.26/n

Bill Haley and the Comets, IV.2.476/n

billiard player, V.3.726/n

Billies, XXI.3.20/n

billingsgate, 21, XXI.4.20, XXVII.2.21/n

“A Billingsgate in Kerala” (Abootty), XXI.4.20–21/n

billion, IX.1.4, XVI.4.3, XXIX.3.25/n

billow, XXVII.2.7/n

billows of snow, XX.1.3/n

Billowy-coat-king-of-pain, Mr.-, XXIX.4.13/n

bills, XXIX.4.31/n

Bill Williams’ house, II.4.225/n

bill-willie, XXVIII.1.1/n

Billy Ball, XVI.3.3/n

Billy Batson (Captain Marvel), XXX.2.28/n

Billy Budd (Melville), XXIV.3.8n.5/n

billy (club), XIV.4.8, XXIX.4.9n.12, XXVII.1.10/n

Billygate, XI.3.1/n

Billy Penn, V.3.727/n

Billy the Kid, XXVII.2.24/n

Bilmer, Larry, XXIV.2.21n.8/n

biltong, XIX.4.13/n

bimbo(s), XV.1.4, XVI.3.3, XXVII.2.7/n

bin, II.2.133/n

BINAC, XXXI.1.24/n

bind/wind, XIII.2.18/n

bing, XXXI.1.9–10n.11/n

binge, X.2.8, XIX.1.10/n

Bingo, XXXI.1.7, XXXI.1.9n.11/n

Bingo!, XII.3.9/n

bingo parlor, V.3.723/n

bink(y) uck(y), XII.4.8/n

Binney & Smith, XXIV.4.11–12/n

binoculars, XXXI.3.9/n

binomial(s), II.4.220, III.1.289, IV.4.571, XIX.1.2, /nXIX.1.3/n

nomenclature, XIX.3.44/n

phrases, V.3.737/n

and trinomials, I.2.17/n

bins, VI.1.808/n

bint, XXI.1.15/n

bintje, XXI.1.10/n

biodach, II.2.133, II.3.200/n

biodag (Scots Gael.), X.2.15, XI.3.12/n

biodanach (Scots Gael.), XI.3.12/n

biodata, XXIV.4.30/n

bioelectrogenesis, XV.1.15/n

biographic leverage, VIII.1.21/n

Biological Abstracts, II.1.101/n

biological mother atural mother, XVI.4.22/n

biological stain, I.2.30/n

biologist, XXVI.4.16/n

Biondi, Giovanni, XIX.2.1/n

bionic, VI.4.986/n

biopic, XXX.1.3/n

“Biotechnologos” (Corey), XXXI.4.15–17/n

biotron, XV.1.15/n

bioware, XXIV.2.26/n

bipartisan, V.3.724/n

bipartisanship, XXVI.4.17/n

bipasse/bypass, XVI.4.11/n

bip bip (Thai), XXI.1.6/n

biped, V.3.724/n

biplane, V.3.723/n

bipolar, V.3.726/n

disorder, XXIV.1.24/n

bippity, hoppity, boo, I.1.7/n

birches, swinging, XXI.1.20/n

bird, 8, 22, III.1.262, XIII.4.5, XXI.4.4, XXII.1.17/n

calls, XXVIII.1.1–5/n

dog, IV.3.531/n

fancier, XI.3.4/n

in the hand, IV.1.441/n

in the hand is worth two in the bush, XIX.2.6, XIX.4.7/n

in the hand-me-down, IV.3.552/n

in the handshake, IV.4.590/n

in the hand will mess on your clothes, XIX.3.18/n

names, British, XXX.2.19–20/n

perch, V.3.726/n

as prison slang, XIX.3.43/n

songs, XXIII.3.1–2/n

talk, XIX.3.43/n

vocalizations, XXVIII.1.1–5/n

birda paradise, V.3.725/n

bird-athon, XVI.1.20/n

birdbus, I.4.54/n

birders, XXVIII.1.1/n

bird-god, XXIX.4.13/n

birdline (prison slang), XIX.3.43/n

birds/n

of a feather, XIX.2.6/n

and (the) bees, I.2.17, XXVII.2.8/n

birds-eye view, IX.2.14/n

Birds of America, III.3.371/n

Birds of the World, III.3.373/n

birdwatchers, XXVIII.1.1/n

Birdwhistell, Ray, IV.3.518/n

birdyback, XV.1.15/n

Birenda Bir Bikram Shah Dev, II.1.87/n

Birkrem, Nancy, XXVI.2.29/n

Birmingham, XIII.1.9, XIX.3.31, XXIV.4.22, XXVI.1.19/n

birr (Ethiopian currency), XV.4.7/n

birth, II.2.148/n

birth control, IX.1.4/n

pills, distribution of, by Indian government, /nXXIV.2.21n.7/n

birthday, IV.3.525/n

party, V.3.723/n

present, V.3.724/n

birth of language, XVI.2.11/n

birth pains, V.3.724/n

birthplace, V.3.724/n

BIS (Best in Show), XXXI.3.16/n

biscuit, I.2.24/n

bisexual nouns, French, XXX.2.22/n

bisexuals, Serbian slang for, XXII.1.17/n

“B is for Body” (Emerson), XXVII.2.7–11/n

bish, VI.1.807/n

Bishkek, XIX.3.34/n

bishop/n

Anglican, term of address for, XIX.1.19/n

Bishop Barnaby (ladybird), XIX.4.3, XX.1.4/n

Bishop, Maurice, XIX.4.10/n

“The Bishop of Rum-Ti-Foo” (Gilbert), XXVI.1.14n.7/n

bishop(s), V.4.752/n

a bench of, XXIII.1.11/n

Mormon, XXIII.2.9/n

Bishops' Bible, VI.4.944/n

bising, XXVII.2.11/n

Biskra button, XX.1.14/n

bismillah, XXIX.3.16/n

bismuth, XXIII.4.3/n

bison, XXIV.1.3/n

bisontine, IV.1.456/n

Bissett, XXIV.1.30/n

bistek, II.3.183/n

Bisto, XXVIII.2.8/n

bistro, XXX.3.18/n

bistro/bistrot, XVIII.4.15/n

bit, XVI.4.11/n

of a cockup, XIX.4.18/n

part, V.3.724/n

player, V.3.726/n

bit-banger, XXIV.2.28/n

bitch, VIII.3.4, XV.1.4, XXIV.1.6–7n.11, XXVI.2.16, /nXXVI.4.26,/n XXVII.1.25/n

box, XVI.1.8/n

building, III.1.280/n

as exclamation, XXX.4.17/n

bitch!, XXX.4.17/n

bitch box, XV.1.15/n

bitchy, IX.2.14/n

bite, XXVII.2.21/n

off one’s nose to spite one’s face, XIX.3.2/n

bitem, XVI.3.5/n

bite the bullet, XV.1.1/n

bite the dust, XIX.3.46/n

bite the man that feeds you, don’t, XIX.3.3/n

“Bitin' an' scartin' is Scots fowk’s wooin'”, XXIV.2.33/n

biting insects, XIX.2.6/n

biting sow, mad as a, XXIII.2.2/n

bitini, II.2.110/n

bit of fluff/muslin/mutton, VIII.3.4/n

bits and pieces, I.2.18, IV.4.571, V.3.737/n

bit-spit, XXIV.2.27/n

bitsy bikini, II.2.110/n

bitte, XXIV.1.11/n

bitten by the hand that feeds him, XXVI.1.6/n

bitter, I.4.66, V.2.699/n

bitter end, XI.2.2/n

bitter lemon, I.4.66/n

bittern, XXIII.3.1/n

bitter pill, V.3.724/n

bittersweet, XXIII.1.14/n

bitula, III.3.362/n

bitumen, XXVI.2.15n.11/n

bituminous coal, XXVI.2.15n.11/n

bitzen pieces, V.3.725/n

bivinyl, XXIV.1.11/n

biwa (Jp. loanword), IX.1.9/n

biz/n

show, XXX.1.1, XXX.1.3/n

bizarre, XX.4.4/n

zarbi, XXVIII.3.17/n

biz (Bret.), X.2.16/n

biznes, XIX.3.34/n

biznesmen, XIX.3.34/n

biznisz, XXI.4.7/n

bizou (Bret.), X.2.16/n

B.J. Kramer and the Dakotas, IV.2.477/n

Bjorn-again, XII.3.6/n

black, III.1.263, VI.1.796, VI.2.853, XXI.1.8, XXI.3.9, /nXXI.3.10,/n XXIII.1.11, XXIV.4.10, XXVII.2.25/n

and blue, I.2.17, IV.1.441, VI.1.800/n

as coal, XI.2.14/n

painting the, XX.1.22/n

Black (person), I.4.62, V.3.726, XXIV.2.10, XXIV.2.13/n

Australian, XIX.3.24 (See also Aborigines, Australian)/n

South African, XXIV.2.12/n

Blackadder (TV series), XXIX.3.21n.1, XXIX.4.17/n

blackball, V.2.679, VI.1.797, X.3.21/n

black bass, XXXI.2.11, XXXI.2.12, XXXI.2.13/n

Black Belt, IV.3.534, VI.1.797/n

blackberries, XV.4.9/n

BlackBerry, XXXI.1.13/n

Blackberry, XIX.1.13/n

blackberry/n

pie, V.3.724/n

black birch, IV.2.493/n

black( )bird, X.3.20, XXIII.1.14/n

hen, XV.4.9/n

blackboard, X.3.20, XV.4.9/n

black boarder, III.2.307/n

black book, VI.1.797/n

“Black Boy,” VI.3.928/n

blackbutt, XIX.3.24/n

blackcap, XXX.2.19/n

black-capped, XXIX.4.12/n

Black Countryism, XXVII.4.15/n

black crappie, XXXI.2.13/n

Black Culture (Levine), XXIV.2.8/n

Black Death, VI.1.797/n

black deeds, VI.1.797/n

black derwent, XXI.1.10/n

black-eared bream, XXXI.2.14/n

Black Elk Speaks (Neihardt), XXVI.4.13/n

Black English, II.3.178, IV.4.581, V.2.661, VI.2.873, /nXXIII.4.16–17./n See also Ebonics/n

influence on Cajun, XI.3.6/n

black eye, VI.1.800/n

blackeyed peas, V.3.724/n

blackfat tobacco, XI.3.4/n

Black Fly, XXVIII.2.25/n

Blackfoot (American Indian tribe), XIX.2.21–22/n

Blackford, Paul, XXI.1.5–7, XXIII.1.12–13, XXVI.2.11/n

“Bangkok Unabridged,” XXVI.1.23–24/n

“Bespeaking a Muse or What?”, XXI.4.8/n

Black Forest gateau, XXII.1.14/n

blackguard, VI.1.797, X.3.20, XIX.4.11, XXVI.3.24/n

blackguardian angel, XXIV.3.25/n

black-hearted, VI.1.797/n

black hole, VI.3.912, XXI.1.12/n

black house, XII.1.4/n

black humor, VI.1.797/n

black in, X.3.21/n

Black Like Me (Griffin), XXX.3.14/n

black lung disease, hippopotomonstrosesquipedalian word /nfor, XXX.1.12/n

black magic, VI.1.797/n

blackmail, VI.1.797/n

Black Maria, XI.1.13, XXII.1.4/n

black market, VI.1.797, XXVII.2.25/n

black mass, VI.1.797/n

black novel, VI.1.799/n

Black Oak Arkansas, IV.2.477/n

black( )out, XXIX.4.20/n

black paint, V.3.726/n

Black Panther, V.3.724/n

black pepper, V.3.724/n

black pine, V.3.726/n

black plague, V.3.726/n

black poplar, v.3.727/n

Black Portuguese, XXIII.4.17/n

black powder, V.3.726/n

Black Power, V.3.723/n

Black Pride, V.3.726/n

Black Robes, XIX.1.12, XIX.1.14/n

“Black Rod,” XX.1.3/n

black sabbath, IV.2.478/n

black salt, I.4.54/n

Black Scholes Option Pricing Model, XXIX.3.20/n

black sea bass, XXXI.2.12/n

black sheep, IX.2.14/n

Black’s Law Dictionary, XXX.2.25/n

Eighth Edition, XXX.2.26/n

blacksmiths, lascivious reputation of, XXX.3.26n.1/n

Black & Tan ice cream, XXX.4.25/n

Black Tickle, Newfoundland, XXX.2.12/n

blacktop(ping), V.2.679, V.3.724, XX.4.23/n

black trout, XXXI.2.11/n

Black War, XXI.1.11/n

bladang, XXI.2.16/n

bladder, XXIX.3.22n.10, XXVII.2.7/n

blading, XXXI.2.7/n

blagger (prison slang), XIX.3.43/n

blague, XXII.1.6/n

blah blah, X.4.15/n

blah-relief, XX.1.20/n

Blair, B.Brian, XXXI.2.8/n

Blair, Hugh, III.1.260/n

Blair, Tony, XXX.1.20/n

-blaka, VI.4.961/n

Blake’s Seven (TV series), XXXI.1.25/n

Blake, William, I.2.29/n

blakstíena (Lith.), XIX.3.12/n

blanc, II.3.168/n

blanc-bec, VI.1.796/n

blanche, II.3.168/n

blancmanges, XXII.1.7/n

Blanc, Mel, XXVI.1.15n.12/n

Bland, D.S./n

“Humpty Dumpty and the Sluggish Slut (or, Subjective /nOnomatopoeia)”,/n XII.2.19–20/n

“More Nervous Onomasticae,” XI.1.13/n

“Shakespeare’s Legal Language,” XIV.4.11–13/n

bland platitude, V.3.727/n

blank, VI.3.892, XI.4.19/n

Blankenship, Barbara, XXVIII.1.27/n

blankes (whites), XIX.4.13/n

BLANKET, VI.1.821/n

blanketeerredemptioner, X.4.10/n

blanket man, XIV.4.9/n

blank (Gn.), XXXI.1.17/n

blank page, V.3.725/n

blank (prison slang), XIX.3.43/n

blanquillos, XIX.1.3, XXI.4.6/n

blanquillow/, XX.4.15/n

blarney, II.2.133, XVI.3.7, XXIX.3.20, XXIX.3.22n.10/n

blasé, III.1.276/n

blasphemy/-e, II.4.221, XXI.3.16/n

Blassie, Fred, XXXI.2.8/n

blast, XXII.1.18/n

of huntsmen, XXIII.1.11/n

blasted, I.2.20, XXVI.2.24/n

blaster, XV.4.2/n

blast(ing) off, XV.4.2, XX.3.6/n

blasting powder, V.3.727/n

blat, XXX.3.20/n

blatant, II.1.88/n

pornography, V.3.725/n

blatherskate, XI.3.18/n

blatherskite, XI.3.18, XXIX.3.20/n

blatta, III.3.362/n

blau, VI.1.798/n

und grün, XXII.1.21/n

werden, XXVII.2.25/n

blau Bohne, VI.1.798/n

blaue Blume, VI.1.798/n

blaue Montag, VI.1.798/n

ein Blauer (Gn.), IX.1.1/n

blaues Auge, VI.1.798, XXII.1.21/n

blau Geschichten, VI.1.798/n

Blaupunkt, V.3.727/n

Blaustein, Albert P., VI.4.970/n

blazes, go to, XXVI.2.23/n

Blazing Saddles, XXX.1.10/n

blea, XI.3.18/n

bleach, IX.4.5/n

bleachers, XXIV.2.17/n

bleaching powder, V.3.727/n

bléca (Verlan), XXIX.3.8/n

bleed/n

printer’s, XXXI.4.18/n

bleeders (currency), XIX.4.5/n

bleeding, XXVI.2.24/n

profusely, V.3.723/n

bleeding-edge technology, XXIII.3.20/n

Bleeker, Jacobus, XVIII.3.16/n

Bleek, Wilhelm, II.3.180/n

bleeping, XI.4.4/n

“Bleep That Slur,” II.3.180/n

blemishes, XXVI.4.28/n

blending, I.4.55, II.2.109/n

blends, I.3.45, II.2.116, VII.3.1, XV.1.15/n

“Blendsational Language of Contemporary Commerce” (/nLazerson), X.4.1–2/n

blen(n)ophobia, X.1.21/n

bless, XIX.3.18, XXVII.3.11/n

me, XXVII.3.11/n

you, 8, 9, 10, XXVII.4.7/n

your soul!, XXVI.2.24/n

blessed, X.1.11/n

as cursed, XXVI.2.24/n

event/hevent/shevent, XXVII.2.5/n

“Blessed Be The Words That Bind” (Christian), XVI.3.16–18/n

blesser, XXX.2.12/n

blessing in disguise, XXVII.3.11/n

bletch, XXIII.1.12, XXIII.2.22/n

blether, XXIX.3.22n.10/n

Bleuler, Eugen, V.4.789/n

blé=wheat=huit, XIII.4.5/n

blew up a storm, III.4.390/n

blew (Welsh), XIX.3.13/n

blew yr amrant (Welsh), XIX.3.12/n

Blighty bullet, XX.4.18/n

blimey, XXVI.2.22/n

blimp, XXVII.2.7/n

blimpie, 4, XXVIII.3.1, XXVIII.3.4/n

blincard, XIX.4.11/n

blind, V.3.723, XXVII.3.14/n

hen looking for a worm, XX.2.23/n

panic, V.3.725/n

passion, V.3.727/n

pig, V.3.727/n

as a post, XIX.3.1/n

Blindcinques, XXVII.3.14/n

Blind Corner (Yates), XXII.1.9/n

blindedarmontsteking (Dutch), X.2.6/n

Blinderman, Charlie, XIX.3.8/n

blinder Passagier, XXIII.1.14/n

blinders, XXII.1.5/n

blinding pain, V.3.727/n

blindmans buff, X.1.23/n

blind-tiger, 535, V.3.534/n

Blinkenlights, XXIII.2.22/n

blinkers, XXII.1.5/n

blinking, XXVI.2.24/n

blissom, XI.3.17/n

blister, XXVII.2.7/n

blistering, XXVI.2.24/n

A Blithedale Romance (Hawthorne), XXVI.2.15n.9/n

blithen, XXVI.1.26/n

blithering, XXIX.3.22n.10, XXVI.2.24/n

blitz, III.1.280, XX.4.23/n

blitzkrieg, III.4.400/n

blitztrip (Dutch), XXVIII.4.21/n

blizzard, II.3.178/n

bloat, XXVII.2.7/n

bloater, XI.3.18/n

bloatware, XXIV.2.26/n

BLOB, XXIV.2.26/n

Bloch, Ernst, VI.2.862/n

block, VI.1.808, VI.4.986/n

in prison slang, XIX.3.43/n

blockage, XXIV.4.4/n

Block, A.H., “If Foul Is Fair, What Next?”, XXXI.2.22–23/n

blocked passs, V.3.723/n

blocked play, V.3.723/n

blockers, VI.1.808/n

Block, Gertrude, IX.4.16/n

on stay the course/execution, IX.4.16/n

blockies, VI.1.808/n

block party, V.3.723/n

block pier, V.3.723/n

block plane, V.3.727/n

block print, V.3.723/n

bloc-notes, III.2.329/n

Bloeder (surname), XXIX.4.22/n

blog, XXVIII.3.8–9/n

blog decay, XXVIII.3.9/n

blogerati, XXVIII.3.8/n

bloggers, XXVIII.3.8/n

Blogistan, XXVIII.3.9/n

blognoscenti, XXVIII.3.8/n

blogosphere, XXVIII.3.9/n

blogrolling, XXVIII.3.8/n

blog rot, XXVII.3.9, XXVIII.3.9/n

blogspace, XXVIII.3.9/n

“Blog This” (Lawson), XXVIII.3.8–9/n

blokes, XXVII.2.9/n

Blom, Eric, XXIII.3.18/n

blond bombshell, XXVII.2.8/n

blonde girl, IX.1.1/n

Blondie Bumstead, XXVII.2.9/n

Blondie (comic strip), XXX.4.27–28/n

Blont, Thomas, XII.1.3/n

blood, XXI.1.14, XXI.3.21/n

clod/clog, XXVI.3.8/n

is thicker than water, XIX.4.6/n

plasma, V.3.723/n

platelet, V.3.727/n

poisoning, V.3.725/n

pressure, V.3.723/n

wagon, XXIII.2.5/n

work, XXVI.1.16/n

blood-gutter, XXX.3.26/n

bloodhound, VIII.4.1/n

Bloodrock, IV.2.478/n

blood-shocked eyes, XXVI.3.8/n

blood-spattering, XXIX.4.12/n

Blood, Sweat, and Tears, V.1.658/n

bloody, I.1.14, I.2.19, XXVI.2.24, XXVII.2.10/n

Serbian slang for, XXII.1.16/n

Bloody Basin, VI.4.958/n

bloody fool, I.2.21/n

bloody good, I.2.21/n

bloody great, XXIV.3.20n.7/n

bloody hot, I.2.21/n

Bloody Mary, XXVIII.4.5/n

bloody Nora!, XI.1.13/n

bloody pulp, V.3.723/n

bloody punch-up, V.3.725/n

bloody sick, I.2.21/n

bloody warm, I.2.21/n

Bloom, as surname, XXIV.1.25, XXIV.1.26/n

Bloom County (Breathed), XXXI.1.25/n

Bloom, David, XXIII.1.27, XXIII.3.4, XXIII.3.17/n

bloomer, III.3.375/n

Bloomer, Amelia, IX.2.1, XXI.4.20/n

bloomers, IX.2.1, XXI.4.20/n

Bloomfield, Leonard, XIX.1.10/n

blooming, XXVI.2.24/n

Bloomingdale, II.1.90/n

Bloomsbury Dictionary of Contemporary Slang (Thorne), /nXXIII.2.5,/n XXIII.2.6/n

bloopers, VII.4.5, VIII.3.17/n

bloosh, XXI.2.16/n

bloss, I.2.21/n

Blosser, Lyle P., XXX.2.30n.18/n

blotting paper, V.3.723/n

Blount, Roy, Jr., XXIII.1.22, XXIII.1.23, XXX.3.29/n

Blount, Thomas, I.1.2, XX.1.11/n

blow, VI.1.797/n

dry, X.3.21/n

one’s stack, III.4.409/n

pot, V.1.609/n

smoke up someone’s ass, XXIV.2.8/n

someone away, II.2.152/n

you out of the water, XXVII.3.13/n

blowbottle, V.1.609/n

blowcoal, VI.1.608/n

blowed, XXVI.2.24/n

blow-hard, XIX.4.11/n

blow-horsie, XXXI.3.17, XXXI.3.19/n

blowing horn of it, not to make a, XXIII.2.1/n

“Blowin' in the Wind” (Dylan), XXIV.2.31/n

blown away, XXX.1.24n.19/n

blow-off number, XXVIII.2.3/n

blowout grass, III.1.264/n

blowpipe, V.3.723/n

blowpoint, V.1.611/n

blowsy/blowzy, XXIV.4.21–22/n

Blowtherm, I.4.66/n

blowze, XXII.1.17, XXIV.4.22/n

Blowzy frights vex, and jump quick, II.4.207/n

blubber, X.1.23, XXX.1.13/n

blubbered/cupboard, XIII.2.17/n

blucher, IX.2.1/n

Blücher, G. L. von, IX.2.1/n

bluddy ‘ell fire (York dial.), XXXI.1.19/n

bludge, XXIV.4.31/n

bludgeon, XXIX.4.7, XXIX.4.9n.13/n

mixed-media, XXX.3.26n.1/n

bludgeon-donor, XXIV.3.25/n

Bludgers, XXVI.2.6/n

blue, II.2.121, III.1.263, VI.1.797, VI.2.898, VI.3.931, /nX.1.23/n

blue bass, XXXI.2.13/n

bluebeard, VI.1.797/n

bluebell, VI.4.960/n

Blue Bells, IV.2.476/n

blueberry, V.3.723/n

blue billy, III.4.412/n

Bluebird (car), XXXI.4.11/n

bluebird fly-up, XVI.3.16/n

blue blood, VI.1.797/n

blue bream, XXXI.2.14/n

Blue Cheer, IV.2.476, XXIV.2.31/n

blue chips, XII.3.9, XX.3.5, XX.3.8/n

Bluecoats, XIX.1.12/n

blue-collar, XII.3.5/n

blue devils, IX.1.1/n

blue-eye, XXXI.2.7/n

blue-eyed grayling (Cercyonis pegala), XIX.3.44/n

blue fizzle, IX.4.4/n

blue frog, XXXI.2.28–29/n

bluegill (sunfish), XXXI.2.13/n

blue gown, VIII.3.4/n

bluegrass, III.1.263/n

Blue Guide to England, XIX.3.31/n

blue( )gum, IV.3.532, XIX.3.24/n

blue Isaac, XXX.2.19/n

blue jeans, IX.1.7/n

blue John, XXIII.2.2/n

Blue John Creek, III.2.323/n

blue laws, VI.1.797, XXVII.4.19/n

blue moon, XXVII.2.25/n

Blue Moon Review, XXIX.3.21n.4/n

“Blue Moon” (Rodgers and Hart), XXIV.2.21, XXVI.1.15n.17/n

blue movies, VI.1.797, XXVII.2.25/n

bluenose, VI.1.797/n

blue Notes, IV.2.476/n

Blue Nun, XVI.1.3/n

Blue Öyster Cult, IV.2.476, V.1.657/n

blue paint, V.3.726/n

blue(-)pencil, V.2.679, V.3.723/n

blue perch, XXXI.2.14/n

blue period, V.3.723/n

blue Peter, V.3.723, XI.1.13/n

bluepoint, V.3.723/n

blue prince, XXVII.2.25/n

blueprint, V.2.679/n

blue roses, XXVI.3.8/n

blue ruin, VI.1.797/n

blues, IX.1.1, VI.1.797, X.1.6/n

book production, XXXI.4.18–19/n

Blues Image, IV.2.476/n

Blues Magoos, IV.2.476/n

blues (prison slang), XIX.3.43/n

Blues Project, IV.2.476/n

bluest/bustle/sublet/subtle, XXIV.4.29/n

bluestocking, VI.1.797/n

Blue Suede, IV.2.476/n

blue whale, XX.1.17/n

blue yonder, XXXI.3.21n.21/n

bluff, call, XII.3.9–10/n

Bluffdale, XVI.1.15/n

bluffen, VI.3.916/n

Blumbergs, II.1.90/n

Blume, F., XXVI.1.14n.11/n

Blumenthal (surname), II.1.90, XXIX.4.22/n

Blunden, Edmund, V.4.748/n

Blunt, Thomas, XXXI.3.6/n

blurb, XXVI.4.29, XXX.1.6/n

blurbist, XXVI.3.22–23/n

“Blurts” (Baker), XXX.1.17/n

blush wine, XVI.3.3/n

blut, I.2.21/n

*blutig, I.2.21/n

blutjung, I.2.21/n

blutsauer, I.2.21/n

blutwenig, I.2.21/n

blydi, I.2.20/n

Blythe, Ronald, XXVI.2.21/n

BMEWS, XXXI.1.25/n

B-movie(s), XXIX.4.12, XXVIII.4.8/n

BNF (big-name fan), XXX.2.14/n

B.O., I.2.30/n

bo (Kwara’ae), XXVI.4.30/n

Boaido, Matteo, XXIV.4.25/n

boang (Jp. loanword), IX.1.10/n

boar, V.2.676/n

hog, fierce as a, XXIII.2.2/n

boarding party, V.3.725/n

boarding pass, V.3.723/n

“Board of Green Cloth,” XX.1.2/n

“Board on Geographic Names,” II.1.86/n

board-surfing, XXI.3.11/n

boat anchor, XXIV.2.27/n

Boat-a-thon, X.4.2/n

Boatner, Maxine Tull, III.4.408/n

boat people, V.3.723, VI.4.986/n

boatswain/bosun, X.3.20, XI.3.18, XXVI.3.24/n

bob, XV.1.15, XVI.1.7/n

(-stick), XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

bob (shilling), XIX.4.4/n

BOB (Best of Breed), XXXI.3.16/n

Bobbies, XXI.3.20/n

Bobbsey Twins, XXX.4.28/n

Bobby, III.3.374/n

Bobby Blasco, XXVII.2.9/n

bobby pin, V.3.723/n

Bob Goldthwait’s Big-Ass Show, XXIV.2.6/n

Bob (Jay Johnson’s dummy), XXVI.4.4/n

bobolink, XXII.1.12, XXIII.3.2/n

bobsleds, XXII.1.4/n

Bob’s your uncle, XXIX.3.26/n

bobtail, V.1.611, XX.3.12, XXI.2.8/n

bobulate/discombobulate, XXVIII.2.1/n

bob-white, XXVIII.1.3/n

Bob wire/barbed wire, XVI.2.19/n

Boccaccio, Giovanni, XX.1.18/n

Bocca, Geoffrey, V.1.632, V.3.737, V.3.738, VI.1.822, /nVI.1.826, VI.1.832/n

Boccioni, XIX.2.3/n

Boccons, XVI.4.23/n

böcek (Turk.), VIII.2.3/n

Boche, XX.4.18/n

Bockholz (Gn.), XII.4.5/n

bocor, IX.3.1/n

bodach (Scots wee folk), XXXI.4.24n.20/n

bodacious, XX.1.20, XXX.1.14/n

babe, XXVII.2.8/n

*boddock, II.3.200/n

Boden, XXVI.1.11/n

Bodenheim, Maxwell, XV.2.16/n

bodger, VI.2.898/n

bodice/bodies, XXVII.2.8/n

bodice-rippers, XXVII.2.8/n

bodily, X.2.20/n

bodily processes, V.3.725/n

Bodkin, XXIII.3.9/n

bodkin, II.2.133, II.3.200, X.2.15/n

body, X.3.17, XIV.4.8/n

count, II.4.202/n

language, IV.3.518/n

modification, XXIV.3.7/n

movements, IV.3.518/n

paint, V.3.723/n

politic, V.3.725/n

pores, V.3.723/n

putty, V.3.723/n

and soul, IV.4.571/n

suit, X.3.17/n

body/, XX.2.12/n

bodybuilders, XXVII.2.8/n

bodyclothes, XV.1.15, XVI.1.8/n

Body English, VI.1.803, VI.3.924/n

body out (v.), XXXI.3.16/n

body stretch fluo, XX.3.12, XXI.2.8/n

body-surfing, XXI.3.11/n

Boehm, Laszlo, XXVIII.3.14/n

boek, VI.3.913/n

Boer, IX.1.7/n

boete (Cajun for boite), XI.3.6/n

bofe, IV.3.531/n

boffo, XXX.1.1, XXX.1.6/n

bog, II.2.133, X.2.15, XII.3.3, XIX.1.17, XIX.4.9/n

bogach, II.2.133/n

bogangadilia, IV.1.448/n

Bogart, Humphrey, IX.2.2, XXII.1.8, XXX.4.20/n

bogart (v.), IX.2.2/n

Bogason, Sigurður Orn, XIX.2.11/n

bogey, II.2.133, VIII.2.3, XX.3.10/n

boggarts, XX.3.10/n

boggi (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

bog(g)le, XX.3.10/n

*Boggle Folio Edition, XXXI.3.27/n

Boghouse, XIX.2.17/n

bogie, XXIII.1.10/n

bog iron, XXII.1.12, XXX.3.27n.2/n

bog (Serbo-Croatian), XXX.2.12/n

bog standard CD, XXVIII.2.20/n

bög (Turk.), VIII.2.3/n

bogue, IX.4.1/n

bogus ambiguity, X.3.8/n

*Bogus (as first name), XXII.1.22/n

“Bogus E-mail Subject Lines” (Veihdeffer), XXVI.4.18/n

bogus words, see spurious words/n

bogyphobia, X.1.21/n

Bohemia(n(s)), II.3.165, III.3.374/n

böhmische Dörfer, XXII.1.21, XXIII.3.21/n

böhmische Wortsalat, XXII.1.21/n

bohrium, XXIII.4.4/n

Bohr, Niels, XXIII.4.4/n

boicottare/-aggio, X.3.17/n

Boileau, XIX.4.22/n

boiled potato, V.3.725/n

boiled prunes, V.3.723/n

boiled rye, XXVII.3.30/n

boiler pressure, V.3.725/n

boiler’s busted, XXX.3.6/n

Boilers re-cored, VI.2.870/n

boiling point, V.3.725/n

boiling spring, XXII.1.13/n

boing, XXI.2.16/n

Boisbaudran, Lecoq de, XXIII.1.25/n

boitent (Fr.), XXIV.1.15/n

Boivin, XIX.4.22/n

bok (Thai), XXI.1.6/n

bòkò (Hait. Fr.), XXXI.4.7, XXXI.4.9.n.17/n

bokong (Indonesian), XXVII.2.7/n

bold, XXIV.2.15/n

Bold Dragoon, XXVII.3.30/n

boldern, XXIV.3.19/n

bold-face, IV.3.548/n

bold ooks, XI.1.2/n

bold pattern, V.3.723/n

boldriehoeks (Dutch), X.2.4/n

boldriehoeksmeting (Dutch), X.2.4/n

bole, XI.3.18/n

Bolero (Ravel), XXXI.2.3/n

bolillos, II.3.183/n

Bolingbroke, XXX.1.28/n

Bolinger, Dwight, 32, 131, 144, 145, I.1.4, I.2.31, /nII.2.124, VI.1.813/n

Bolívar, Simon, XV.4.7/n

bolívar (Venezuelan currency), XV.4.7/n

boll, 228, II.4.227/n

weevils, IV.3.534/n

Bollinger, Dwight, VIII.1.22/n

bollire, III.1.253/n

bollix/bollocks, XXIII.2.1, XXVII.2.7, XXVII.2.22/n

bolo, 15, X.4.13/n

Bologna, III.3.374, X.4.3/n

bologna, IX.4.16, X.4.3/n

bolshoi (Rus.), XXX.3.18/n

bolt, XXVII.3.30/n

away, VI.3.893/n

from the blue, VI.3.893/n

of cloth, VI.3.893/n

of lightning, VI.3.893/n

off, VI.3.893/n

one’s food, VI.3.893/n

out, VI.3.893/n

bolt(ing)-hole, VI.3.893/n

*Bolton (as first name), XXII.1.22/n

bolt-upright, VI.3.893/n

boludo, X.1.2/n

BOM, II.1.97/n

bomb, III.1.280, IV.3.525, XVIII.3.15/n

Calcutta slang for, XXIII.2.4/n

Serbian slang for, XXII.1.16/n

bombast, XXIX.3.20/n

bomba (Turk.), XXXI.1.14/n

The Bombay, XIX.4.8/n

Bombay Boola, XXVII.2.9/n

Bombay duck, XXII.1.14/n

Bombay furniture, XIX.4.8/n

bomb/comb/tomb, XIII.2.18/n

bombed, IX.4.2/n

bomber, XXVIII.3.1, XXVIII.3.4/n

bomber jacket, XVIII.4.17/n

bomber pilot, V.3.725/n

Bombers Rip Pale Hose, XXXI.2.24/n

bombing practice, V.3.725/n

“Bomb Iran” (pop song), XXX.1.23n.9/n

bomb pin, V.3.723/n

bomb plot, V.3.725/n

bombproof, V.3.725/n

bombs, XIX.2.15/n

as prison slang, XIX.2.15/n

bombs/force packages, XXVII.3.28/n

bombycine, IV.1.457/n

Bon-, XIX.2.2/n

bona, XXIV.2.15/n

(roba), XXX.1.27/n

bona fide, XII.4.3/n

bona fide (Lat.), XII.4.3/n

“Bona Palare: The Language of Round the Horne” (/nCoward), XXIV.2.14–16/n

Bonaparte, V.3.723/n

bona roba (Lat.), XXXI.3.22/n

Boncombe, XXIV.4.22/n

bond, I.3.44, XX.3.8/n

to call a, XXIV.2.4/n

mortgage, XIX.4.13/n

paper, V.3.725/n

bondage and discipline, XXIV.3.6/n

bondi (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Bondi surfie, XXI.3.11/n

Bond, James, XXVII.2.9/n

Bond’s Trail, III.2.322/n

bone/n

working my head to the, XIX.3.2/n

B1, XVI.3.3/n

Bone ash/Beau Nash/bow gnash, VI.2.870/n

Bonebrake, Howard, I.1.13/n

bone-domes, XXI.3.7/n

bone float, XXVII.2.19/n

bonehead, XXIII.1.14, XXIV.2.17/n

bone-house, X.3.20/n

the bone house, I.4.54/n

bone pile, V.3.723/n

Bonerland, XXX.2.1/n

Bones, XXVII.1.10/n

bonfire, X.3.20/n

bong-bongs, XXI.3.7/n

Bongo Brawny (car), XXXI.4.10, XXXI.4.12/n

bongo drums, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.15/n

Bonheim, Helmut W., III.3.360/n

boniato, X.1.1/n

Boniface VI (pope), XIX.2.4/n

Bonifazio, XIX.2.4/n

bonjour/n

as bavonjavour or jourbon, XXVIII.3.17/n

Bon (Jp. loanword), IX.1.9/n

bonk, II.2.109/n

bonkbuster, XXIX.4.17/n

bonked out, XXI.3.7/n

bonkers, XXX.2.5, XXX.3.17, XXXI.1.12/n

the bon mot is a shaft of wit, XIX.4.12/n

Bonne Idée, IV.2.487/n

Bonner, Steve/n

“The Deep Structure of Breakfast Cereals,” XIII.4.3/n

“Nullspeak: A Question of Rotating Strawberry Madonnas,” /nXII.2.1/n

bonnet/hood, XII.4.7/n

Bonnie Lesley (Burns), XXII.1.8/n

Bonnie Prince, V.3.725/n

bonny bride is shūn buskit (Shetland proverb), XIX.3.29/n

bonny-clabber/, XX.2.12/n

Bonny Clabber Bluff, III.2.323/n

bonsai, V.3.723/n

bonsai (Jp. loanword), IX.1.9/n

bon ton, XXII.1.7/n

bonuresu hamu (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Le Bon usage (Grevisse), XXX.2.22–23, XXX.2.23n.1/n

bonzer, XXI.4.16/n

boo, III.4.396/n

boobery, XXIV.4.22/n

boobialla (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

booboisie, XXIV.4.22/n

boo-boo face, XXXI.4.30/n

boobook, XIX.3.24, XXIII.1.10/n

owl, XXVIII.1.1/n

boobs, XXVII.2.7/n

boob tube, XXIV.2.27/n

booby, XXXI.4.13/n

boob(y), XXIV.4.22/n

booby hatch, II.3.188/n

booby prize, V.3.725/n

booby trap, II.3.188/n

boogie-woogie, I.2.18, VI.3.919/n

boo(-)hoo, III.4.395, VI.3.919, XXI.2.16, XXVI.1.16/n

buhu, IV.3.541/n

book, II.3.188, XIV.4.9/n

vs. pre-book, XXVIII.1.26/n

bookage, XXIV.4.4/n

book/bookish, XXVII.2.1/n

bookcase, XXIII.1.14/n

boo-kends, IV.2.511/n

bookers, XXXI.2.7/n

Booker T. and the M.G.’s, IV.2.477, IV.4.591, V.1.657, /nVI.2.822/n

bookkeeping, II.4.221/n

bookkeeping, Italian method, XVIII.3.16/n

bookleaves, XXIX.4.28, XXIX.4.29/n

bookmakers’ slang, British, XXXI.2.5/n

bookmark(er)s, XXIX.4.28–29, XXIX.4.29–29/n

The Book of Buffs, Masters, Mavens, and Uncommon /nExperts, X.2.2/n

Book of Common Prayer, III.2.336, V.1.613, V.3.738, /nXXIX.4.15/n

Book of Kells, XXVI.2.9/n

Book of Lists, V.2.696/n

Book of Mormon, XXIII.2.7/n

Book of Names, reviewed, V.3.728/n

Book of Nothing (Barrow), XXVI.4.24/n

Book of Ruth, II.2.124/n

bookplate, V.3.727/n

“Book Production Jargon” (Cangro), XXXI.4.17–19/n

book publisher, V.3.725/n

book-pusher, V.3.723/n

bookshop, IX.1.4/n

book-smarts, XXVI.1.16/n

book store, II.4.201/n

book titles, XVI.3.11–12/n

“Book Words” (Cassidy and Heacock), XXVI.4.10/n

Booley, Leon E., V.1.651/n

booly, XXII.1.9/n

boom, XX.3.8, XXI.2.16/n

boomerang, IX.1.7, XXIII.1.10, XXIII.3.6, XXIV.4.31/n

boomer(s), VI.2.898, XXVII.2.8/n

boomstick, XXVII.3.1/n

boondie, VI.1.807/n

boondocks, IV.3.525, IX.1.7, XXIV.3.20n.9, XXIV.4.17/n

BOOOOOM, XIV.4.1/n

BOOOOZE, XIV.4.1/n

boooring, XXVII.3.13/n

boophilus, V.4.753/n

Boopsie, XXVII.2.9/n

boor, XXI.3.12/n

boorish, XXX.1.13/n

Boorstin, Daniel, XVI.1.17/n

boost, XXX.1.6/n

booster pack, XXVII.3.5/n

booster pump, V.3.725/n

Boot, XI.4.19/n

boot, XXI.4.4/n

bootblack, X.3.21/n

bootees, XII.4.7/n

boot/foot, XIII.2.18/n

Booth, Connie, XXX.4.27/n

bootleg, XXVII.3.30/n

boot polish, V.3.725/n

boot-puller, V.3.723/n

boots, XXVII.2.7/n

and all, VI.1.898/n

booty, XXVII.2.7/n

booze, XXX.1.13/n

Booze Clerk, XXVII.1.10/n

BOOZER, XIII.4.19/n

Booze Shop, XXVII.1.10/n

boozy, XXX.4.29/n

BO patient, XXVI.3.8/n

Bo(-)Peep, V.3.725, XX.4.21/n

bopkes (Yd.), X.2.2/n

Bopp, Thomas, XXVI.3.12/n

bor, XX.1.3/n

boracic, XXXI.2.5/n

boracic lint, XXXI.2.5/n

borak (Aust. pidgin), XXIII.3.7/n

borax powder, V.3.725/n

Borbeck, XIX.4.22/n

borboleta, VI.4.968/n

borborygmus/-i, IV.3.509, XI.3.3/n

bòrd/bhòrd (Scots Gael.), XI.3.12–13/n

Bordeaux, XVI.4.15/n

Bordel, XVI.4.22, XVI.4.23/n

Bordello sauce, IV.2.505/n

Bordelon (surname), XI.3.7/n

Bordelonville, IV.2.486/n

Borden, V.3.728/n

border, XIX.3.23/n

Border Ballads, V.3.720/n

border/board, across the, XXIII.4.24/n

border patrol, V.3.725/n

Bordes, Pamella, XXX.4.26/n

bore, XX.3.1/n

boreal, XXVII.2.3/n

bored, XX.3.2/n

as an oil-well, XIX.1.22/n

days, in all my, XXIII.4.24/n

boree (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Borg, Bjorn, XX.4.14/n

Borges, Jorge Luís, XXX.2.22/n

Borges (surname), XXIX.4.22/n

borghetto, III.1.267, XIV.1.9/n

Borgmann, Dimitri, XI.3.14/n

borgo, IX.3.3/n

boring people, V.3.725/n

boring program, V.3.725/n

Borkowski’s Law, IV.3.550/n

born/n

and bred, I.2.17/n

physician, V.3.723/n

poor, V.3.725/n

ton the purple, VI.1.800/n

in the vestry, XXVII.2.6/n

on the wrong side of the blanket, XIX.3.47, XXVII.2.6/n

born-again, XII.3.6/n

bornin' fag, XII.3.11/n

Born, Max, XX.1.16/n

Bornoff, Nicholas, XXIII.1.13/n

boro-boro (Jp.), XI.1.20/n

borogoves, XXII.1.23, XXIII.2.17/n

borogroves, XXII.1.23/n

borrachon, XXI.4.6/n

Borrelia burgdorferi, XIX.3.44/n

Borrowers, XXXI.4.22/n

borrowing, III.2.298/n

borrowings, II.3.177, XV.1.15/n

“Borrowings” (Tius), XXI.2.19–20/n

Borrow Pence (ancient coins), XIX.4.5/n

borrow pit, V.3.723/n

Borsodi, Victor H., III.2.149/n

borsone, XXIV.3.20n.7/n

borstal, XXII.1.10/n

Borst, Eugen, I.1.4/n

Borthwick, Carol, XXIV.1.20/n

Bosanquet, XII.1.14/n

BOS (Best of Opposite Sex), XXXI.3.16/n

Bosch, Hieronymus, XXX.1.29/n

bos(c)hvark, V.2.677/n

bosh, XVI.3.7, XXIX.3.20/n

boshter, XXI.4.16/n

bosie, XII.1.14/n

bosker, VI.1.808, XXI.4.16/n

bosky, XI.3.18, XV.1.12/n

Bosmajian, Haig A., IV.2.494/n

bosom(s), II.4.233, III.4.396, XXIV.1.1, XXIV.1.5n.2, /nXXVII.2.7/n

of Abraham, to go to, XXX.1.21/n

pal, V.3.725/n

pins, XXIV.1.5n.2/n

of plows, XXIV.1.5n.2/n

pressers, XV.1.11/n

BOSS, XXXI.1.24/n

boss, IX.1.7, X.3.18, XIII.1.4/n

bossacks (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

bosses, XXX.2.17/n

Bossuet, V.2.700/n

Boston, II.4.235, XIX.3.31/n

The Boston Basin Bicycle Book (Goldfrank, Goldfrank, /nHumez, and/n Humez), XXIII.4.5n.9/n

*Bostoner, XIII.3.4/n

Bostonese, II.1.105/n

Boston Pops, V.3.725/n

Boston Post, V.3.723/n

Boston Sea Party, XIII.4.18/n

bosun, XXIII.3.13. See also boatswain/bosun/n

bosun’s chair, XXIII.3.13/n

Boswell, James, III.3.374, XVIII.4.13, XX.2.8–9/n

bot, XXVII.3.1/n

bột/bota (Vietnamese/Choctaw), XX.1.4/n

Botanical Latin, V.3.729/n

botanists, XXIV.1.34–37/n

botanize, XX.1.6/n

botch, VIII.2.3/n

Botha, P. W., XIX.4.12, XXIV.2.13/n

both ends and six ways, stuffed, XXX.3.20/n

bother, XXVI.2.24/n

Bothe, Walter, XX.1.16/n

both/moth, XIII.2.18/n

both tarnished with the same brush, XIX.4.23/n

Botolino, XIX.2.4/n

botolo snap, XIX.2.4/n

bots (bats), VIII.2.2, XXVII.3.1/n

botsy, XX.1.4/n

Bott, Alan John (alias “Contact”), XX.4.18/n

bottega (It.), IX.1.2/n

bottine, XXIV.1.15/n

bottle, I.2.23/n

bottlebrush, XIX.3.24/n

bottled Pepsi, V.3.723/n

bottled propane, V.3.723/n

bottle-feed, XII.4.7/n

bottle head, X.1.22/n

bottleneck, IV.1.441/n

bottlenecktie, IV.4.590/n

bottle store (liquor store), XIX.4.13/n

bottlewasher, II.1.84/n

bottle washer, XXXI.3.17/n

Bottom, 16, XI.2.1, XXX.1.28/n

bottom, XXVII.2.7/n

bottom-feeder, XXIII.1.14, XXIX.4.13/n

bottomless pit, V.3.725/n

bottom line, VI.4.970, XXVII.3.13, XXX.2.11/n

bottom out, XXIX.4.20/n

botulism poisoning, V.3.720/n

boucan, IX.3.2/n

boucanier, IX.3.2/n

bouchet, Edward A., V.3.729/n

boucle en épingle à cheveux/hairpin loop, XVI.4.11/n

boude, XXVII.2.7/n

Boudicca (Boadicea), XXX.1.14/n

boudin (Cajun), XI.3.7/n

Boudreaux (surname), XI.3.7/n

boufante, XXVII.2.8/n

bougainvillea, IX.2.2/n

Bougainville, Louis Antoine de, IX.2.2/n

Bougerre Factor, IV.1.452/n

boukephaka, IV.2.481/n

bouker, 12, X.4.11, X.4.12/n

Boulal, XIX.1.2/n

boule, X.1.11, X.1.16/n

boulet, X.1.16/n

boulette, X.1.16/n

bounce, XXX.1.6/n

Bouncing Betsy, XXVII.2.9/n

bouncing off the wall, XXX.3.17/n

bound, III.2.298/n

and determined, IV.4.571/n

“Bound and Gagged Morpheme” (Smith), XVI.1.17–18/n

boundaries, XIX.3.23/n

bound galleys, see ARCs/n

bound-morpheme items, XV.1.15/n

Bountful, Utah, XXIII.2.7/n

Bourbon Cowboy, XII.3.6/n

Bourdaloue, Père, XXVI.3.1/n

bourdoudoum (Cajun onomatopoeia), XI.3.7/n

bourgeois, III.2.318, XXIX.3.23n.24/n

Bourgeois, Clement, Jr., III.1.291/n

bourgeoisie, XIX.3.5/n

Bourne, Stephen, XXX.3.10/n

bourne whence no traveler returns, IV.4.571/n

“bourthes,” I.3.49/n

boustrophedon, XXI.2.6, XXIV.1.42/n

‘bout, XXI.3.1/n

boutillonner, III.1.253/n

boutique, XIX.1.3/n

bouton de Crete, XI.3.4/n

bovine, 376, III.3.375, XXIV.3.15, XXVII.2.4/n

bovine tuberculosis, XXIV.3.14/n

Bovril, XXVIII.2.6/n

bow, IX.3.10, XXI.4.21, XXXI.1.19/n

bow and arrow, IV.1.441, XXIII.1.9/n

bow and arrow test, XXVI.3.8/n

bow and scrape, IV.4.571/n

BOW (Best of Winners), XXXI.3.16/n

bow/bough, XXI.4.21/n

bow! bow!, IV.3.540, VI.3.919/n

Bowdler, Henrietta Maria, XXIV.1.5n.1/n

“Bowdlerism in the Barnyard” (Rawson), XXIV.1.1–7, /nXXIV.2.35/n

Bowdler, Rev. Thomas, II.4.246, XIX.1.19, XXIV.1.5n.1/n

Bowdler, Thomas, IX.2.2/n

Bowel of Soup, III.3.350/n

bowels in sauce, XXXI.2.27/n

Bowery Tales (Crane), XX.3.13/n

bowfin, XXIII.4.9, XXXI.2.11/n

Bowie, David, XXIII.4.20/n

bowl, XII.2.19/n

bow legs, XXII.1.14/n

bowler (hat), IX.2.1/n

Bowler, John, IX.2.1/n

Bowles, Colin, XX.3.1/n

bowling, V.2.699, XVI.4.11, XXVI.3.16/n

Bowling Green, XIII.2.6/n

bowling partner, V.3.723/n

bowling pin, V.3.723/n

Bowman, Alfred Connor, II.2.148/n

Bowman, Walter P., XXIII.4.23/n

Bowmer, Rosemary, XXII.1.9–10/n

bow pen, V.3.727/n

The Bows’ Stratagem, VI.3.891/n

bow tie, XXIII.1.9/n

bow (v.), XXX.1.5/n

bow-wow, VI.4.947, XXI.2.16/n

“bow-wow” theory, XIX.3.20, XXIII.3.1, XXVI.1.18/n

bowzered, XXX.4.29/n

box, V.2.699, XX.3.12, XXI.2.8/n

box-and-whisker diagram, XX.4.17/n

boxcars, XXII.1.3/n

boxen, VI.3.915/n

boxing promoter, V.3.723/n

Box of Tricks, XX.4.21/n

box plant, V.3.723/n

box, to be put in a, XXX.1.21, XXX.1.23n.9/n

boy/n

as interjection, XXX.4.16, XXX.4.17/n

boy!, XXX.4.16–17/n

boychild/, XX.2.13/n

boycot, VI.3.914/n

Boycotharles, IX.2.1/n

Boycott, III.3.374/n

boycott, IV.2.502, IX.2.1, VI.2.856, XXI.4.20/n

Boycott, Charles, IX.2.1/n

boycotten, VI.3.916/n

Boyer, VI.4.598/n

Boyet, XXX.1.28/n

boy-friend, V.3.734/n

boy-friend/girl-friend, X.4.18/n

boyhood pal, V.3.725/n

boyish prank, V.3.723/n

Boyle, Kay, III.4.425/n

boylya (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

“A Boy Named Sue” (song), XXII.1.7/n

boys, a rascal of, XXIII.1.11/n

boy’s best friend/n

is his dog, XIX.4.6/n

is his mother, XIX.4.6/n

boysenberry pie, V.3.723/n

boys in the band, XXXI.4.20/n

Boysson-Bardies, Bénédicte, XXVI.4.29/n

BOY1DER, XIV.4.2/n

bozart (beaux arts), XXIV.4.22/n

boze, IX.4.1/n

bozo, XXXI.4.13/n

BP, IV.1.444/n

B-picture, V.3.724/n

B-P words, V.3.722/n

bra (Swed.), XXX.2.12/n

BRA (Basic Research Actions), XVIII.4.5/n

braccia, XXIV.3.20n.7/n

brace, VI.3.892, XI.4.19/n

ourselves, VI.3.892/n

up, VI.3.892/n

Brace, Edward R., III.1.279, III.4.418, V.2.696/n

bracelets, IX.1.2, XXVII.1.10/n

brachilogies, XI.2.22/n

brachylogy, XII.1.16/n

Bracken, Margheritat, XXVI.1.17n.2/n

brackish pond, V.3.725/n

Bradley, II.1.90/n

Bradley, Henry, XXXI.3.7/n

Bradley, Martha, XVIII.3.17/n

Brady, Emily P., III.3.357/n

Brady, Mathew, XXX.1.22/n

braesen, IV.1.458/n

Braggadocio, XVI.1.19/n

braggart soldier, XXVI.1.13n.2/n

brahman, XV.4.21/n

Brahman or brahman? (Pal), XV.4.21/n

Brahmin, XXVIII.2.12/n

Brahms and Liszt (rhyming slang), XX.4.21, XXVI.3.26/n

braided pigtails, V.3.723/n

brain, V.4.769/n

and brawn, I.2.17/n

-dead, XXIX.4.12/n

drain, VI.3.916/n

imaging, XXVII.4.23/n

pan, V.3.727/n

-picker, V.3.723/n

surgery, XXVII.3.12/n

-switcher, XXIX.4.13/n

Braine, John, XXX.4.26/n

“Brain Injury and Language” (Businelle), XXX.2.5–8/n

brainless luggage monkey, XXX.2.3/n

Brainstore, XXVII.3.20/n

brainstorming, le, XII.1.22/n

brainwashing, XXX.4.13/n

brainworm, XIX.3.20/n

braised pig, V.3.723/n

brake/-s, XXI.2.7, XXII.1.4/n

pad, V.3.723/n

petal, V.3.725/n

Bralley, Patricia, VI.4.947/n

Brams, Stanley H., III.2.332/n

bran, XVI.3.3/n

Branch, IV.2.487/n

branches, III.2.297/n

Brandenburg Concerto No. 3 (Bach), XXXI.2.3/n

branden (Dutch), XXVIII.4.23/n

brandied peached, V.3.725/n

branding, XXVII.4.18/n

Brand, Josef, IV.4.591/n

brand names, XXVI.3.3–4/n

brand-new, XII.3.6/n

“Brand New Eponyms” (Lederer), XII.1.1–2/n

brand-old, XII.3.6/n

Brandon, John G., XXIX.4.19/n

brand-spanking-new, XXIX.4.13/n

Brandt, Willy, II.3.175/n

Branford, Jean, XIX.4.12/n

Branson, Dorothy, XIX.1.23, XX.3.13, XXI.2.8, XXI.2.16/n

brant, XI.3.17/n

Branwyn, Gareth, XXIV.2.28, XXXI.1.13/n

braoi (Ir.), XIX.3.12/n

brasen, IV.1.458/n

Brashear, William, XIX.4.23, XXIII.1.16, XXIII.2.12–13/n

“Hocus Pocus,” XIX.1.1, XIX.1.2, XIX.1.3/n

brassed off (York dial.), XXXI.1.19/n

Brassens, Georges, XXVII.2.18/n

brasser de l’air, XXIII.1.13/n

brass hat, XX.4.23/n

brassic, XXXI.2.5/n

brassica, XXIV.1.37/n

bra(ssiere)/n

of Elizabeth I, IX.2.1/n

bra(ssiere/-s), IX.1.4, VI.4.966, VI.4.968, XII.1.2, /nXIX.1.9, XX.4.23/n

padding, V.3.723/n

in singular, vs. pair of pants, XXX.1.11/n

vs. braziers, XIX.1.9/n

brass monkey, XV.1.2/n

brass pin, V.3.723/n

brass plate, V.3.723/n

brat, II.2.133, X.2.15/n

brat pack, XVI.3.3/n

Bratsche, XXIV.3.20n.7, XXVIII.3.15/n

Bratton, John, XXX.4.26/n

bratty, XXVI.1.22/n

Bratwurst, XXIV.3.20n.7/n

Braunkohle, VI.1.801, VI.3.933/n

Braun, L.E., IV.3.505/n

Braunsteins, II.1.89/n

Braun (surname), II.1.89, XIX.2.1/n

brava, 468, III.3.355, IV.1.446/n

Brave New World, VI.2.861/n

bravery, XXVI.1.22/n

Braves (baseball team), XIX.1.13, XIX.1.14/n

bravissimo, IV.1.446/n

bravo, 468, III.3.355, IV.1.446, XII.2.10/n

brazen prostitute, V.3.723/n

braziers, XIX.1.9/n

Brazilian names, XI.4.1/n

Brazzaville, XXI.3.20/n

bre, II.2.135/n

Brea, VI.4.981/n

breach, V.2.671/n

breacha promise, V.3.725/n

Bread, IV.2.478/n

bread/n

and butter, IV.4.571/n

pan, V.3.723/n

poultice, V.3.727/n

pudding, V.3.725/n

sourdough, XX.4.10/n

vs. bred, XXVII.4.3/n

Bread and Butter (rhyming slang), XX.4.21/n

breadfruit-swopper, XIX.3.18/n

breadwinner, XXIII.1.15/n

Bready, Richard, XXIV.2.16/n

breakage, XXIV.4.4/n

“Break a leg!”, II.2.116, IX.1.1/n

brea-kaway, IV.2.511/n

break-circuit, V.1.608/n

break-down/breakdown/break down, I.2.30, V.1.610, /nXXIII.4.11, XXIX.4.20,/n XXVII.2.16/n

breakee, XXVIII.2.4/n

breaker points, V.3.723/n

breakfast, V.1.611, X.3.20, XXI.2.22/n

as “brekfast,” XXI.3.3/n

platter, V.3.723/n

breakfast, crack for, XXXI.1.13/n

break( )in, XXIX.4.20/n

breaking/n

the code, XXVIII.3.28/n

off, XXIX.4.20/n

one’s duck, IV.3.523/n

out/breakout, XXIX.4.20/n

someone’s concentration, XI.4.17/n

the (sound) barrier, XX.3.6/n

up/breakup, XXIII.4.11, XXIX.4.20/n

breaking even, XII.3.8/n

breaking point, V.3.723/n

“Breaking the Law of Averages,” VI.4.953/n

breaking your shin on a stool that is not in your way, /nXIX.3.45/n

Break ‘n(') Bake, III.3.317/n

breakneck, V.1.611/n

breakstone, V.1.610/n

Breakthrough, Major, V.1.636/n

breakwater(s), V.1.607, XIX.3.24/n

breakwinds, XIX.3.24/n

bream, XXXI.2.13/n

Breamkiller®, XXXI.2.13/n

Brearley, Sam, XX.4.19/n

Brearly, Denis, V..2.683/n

breast, II.1.92, XXIV.1.6n.3/n

buffer, XV.1.11/n

in plural, XXVII.2.7/n

pump, V.3.723/n

breast-feed, XII.4.7/n

breastfeeding, XVI.4.15/n

Breast Fleet, XXVIII.2.23/n

breastplate, V.3.723/n

breath, III.2.335/n

protection, V.3.723/n

Breathed, Berkeley, XXXI.1.25/n

breathe one’s last, XXIII.3.18/n

Breaux (surname), XI.3.7/n

brebis/bélier, XXX.2.22/n

bred and born, X.1.6/n

Bredon, II.2.135/n

breech, V.2.671/n

breeches/n

of ethics, XIX.2.8/n

vs. britches, XII.1.4, XXIV.1.1, XXVI.3.23/n

breed standard (dogs), XXXI.3.16/n

breeth, XVIII.3.17/n

breezy, XXI.1.5/n

Bremen, III.2.323/n

Bremer, Charles, IV.3.509/n

Bremner, Rory, XX.4.9/n

brem (Yd.), XIX.3.12/n

Brenman-Gibson, Margaret, XXIV.1.46/n

“Brennan on the Moor” (song), XXX.4.22/n

Brenner Pass, IV.2.509/n

Breton, II.2.134, II.3.164, II.3.199, II.4.240, /nII.4.245, X.2.16/n

Breton, W. H., XIX.3.23/n

Brewer, E. Cobham, XXIII.3.15, XXX.2.30n.12/n

Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, XI.2.21, /nXI.2.22, XVI.2.20,/n XXIII.3.15–16/n

Century Edition, XIX.2.14/n

reviewed, II.3.185, III.1.294/n

brew (Pol.), XIX.3.12/n

Brewster, Sir David, XXIV.1.46/n

brga skth gz (Vance’s neologism), XXIII.1.5/n

Bria, George/n

“Duende: Gypsy Soul and Something More,” XV.1.3/n

“Mafia, Cosa Nostra, Camorra, ‘Ndrangheta and /nMammasantissima,"/n XIII.1.4–5/n

Brian, II.1.90/n

Brian Miscall, II.2.154/n

briar/n

patch, V.3.725/n

pipe, V.3.725/n

bribe, XXI.1.2/n

bric-a-brac, XXVI.4.20, XXVI.4.21n.8/n

bric-à-brac, XXVI.4.21n.8/n

brick, IX.4.1, VI.1.807, XXVII.3.4/n

monetary unit, XIX.4.4/n

patio, V.3.725/n

paving, V.3.725/n

shooting a, XX.1.23/n

thick as a, XXX.3.17/n

Brick (surname), XXII.1.23/n

Bricklin, Jonathan/n

“Writing the Hard Way,” XVI.2.17–18/n

Brickman, Les, XXIII.1.25/n

bricoler/bricolage, XXIII.1.23, XXVI.4.21n.8/n

Brictich, XXVI.1.19/n

bridal party, V.3.725/n

bride, XI.4.18/n

The Bride of Lammermoor (Scott), XX.4.13/n

bride’s parents, V.3.724/n

bridge/n

painter, V.3.724/n

partner, V.3.725/n

party, V.3.724/n

pier, V.3.724/n

piling, V.3.724/n

prize, v.3.724/n

runaway, XXIX.4.11/n

“The Bridge,” III.2.331/n

bridgen, VI.3.916/n

bridge perch, XXXI.2.13/n

Bridgeport, V.3.725/n

bridger, VI.3.917/n

The Bridges of Madison County(Waller), XXX.4.28/n

Bridges, Robert, V.3.720/n

Bridget Jones’ Diary, XXIII.4.19/n

Bridget Madderley, V.2.670/n

bridge word, XVI.2.5/n

bridging, XXI.3.7/n

loan, XIX.3.45/n

bridle path, V.3.725/n

Brief (Gn.), XI.4.19/n

A Brief History of Epidemic and Pestilential Diseases (/nWebster),/n XII.2.10/n

“Brief History of the Official Scrabble Players /nDictionary (OSPD)"/n (Pratt), XXIV.1.9–15/n

briefing, XXVII.3.19/n

Brief Lives (Aubrey), XXVII.3.14/n

“Brief Lives, Brief Loves” (Baldwin), XXX.1.27/n

“Brief Lives, Brief Loves” (Baldwin), XXX.1.27/n

brief period, V.3.724/n

briefs, IX.1.4, XXXI.3.9/n

brifing (Turk.), XXXI.1.16/n

Briggs, Doug, XXIII.1.24, XXIII.3.19/n

Brighamite, XXVI.2.15n.9/n

bright/n

as a button, XIX.1.22/n

and early, IV.4.571/n

penny, V.3.725/n

person, V.3.724/n

polish, V.3.724/n

promise, V.3.724/n

prospects, V.3.725/n

Bright (surname), limerick about, XXIV.1.26/n

Bright, Richard, XXVI.3.14n.19/n

Bright, William, XXIII.1.16, XXIV.1.27–29/n

bright elves, XXXI.4.20/n

bright-eyed, IX.2.14/n

Brightlingsea (Essex), XXVI.1.18–19/n

bright red lie, XXVII.2.25/n

Bright’s disease, XXVI.3.12/n

Brigid, Saint, XXX.4.23n.1/n

brill, VI.3.937, X.2.16/n

Brillat-Savarin, Anthelme, IV.2.502, XIX.3.47, XXVI.1.17/n

Brill Building, VI.3.909/n

brilliant, VI.3.937/n

brilliant perception, V.3.725/n

brilliant physicist, V.3.724/n

brillig, XXII.1.23/n

Brillo (scrubbing pads), V.3.725, VI.3.937, XII.1.1/n

brills, VI.3.937/n

brimstone, I.2.23/n

brindisi (toast), XXIX.3.14/n

brindle, XXXI.3.15/n

Brinell hardness, IX.2.1/n

bring, V.2.690/n

heat (baseball), XXIV.2.17/n

home the bacon, XXIX.3.27/n

a lot to the table, XXVII.3.13/n

one’s donkey, XXI.1.1/n

out one’s bat, IV.3.522/n

up, XXIX.4.20/n

“Bringing Decriptive English Into Everyday Conversation: /nA Cautionary/n Tale” (Burkette), XXXI.2.17/n

Brinkerhoff, William Carey, IV.2.502/n

Briown, Robert, XXXI.3.7/n

briquet, XXVI.3.16/n

Brisket Eater, XXVIII.2.23/n

brisling, XI.3.18/n

Bristol (England), IV.3.525/n

silversmiths’ hallmark of, XXIV.2.21n.8/n

Bristols, IX.1.1, XXVI.4.21n.12/n

Britannia, as unit of currency, XXIX.4.31/n

Britanno-Latin, II.3.200/n

Brite, XXVIII.3.20/n

Briticisms, I.2.22, II.4.231/n

“British” accent, VI.2.875/n

British Broadcasting Corporation’s Style Guide, XXI.1.11/n

British crossword puzzle, IV.3.553/n

British Education: or, the source of the Disorders of /nGreat Britain/n (Sheridan), XXVI.1.11/n

British English, 230, 231, II.2.154, II.3.179, II.4.229, /nV.2.699,/n VI.2.862, X.2.15/n

as usage in America, V.2.688/n

vs. American English, XII.4.7/n

Britisher, XIII.3.4/n

British Guiana, XVIII.4.1/n

Britishisms, V.2.690/n

British Names of Birds (Jackson), XXX.2.19/n

British Parliament, V.3.724/n

British passport, V.3.725/n

British Petroleum, V.3.725/n

British place names, II.2.133/n

British pub, V.3.724/n

British Self-Taught: With Comments in American (/nreview), I.2.22/n

British Summer Time, I.2.24/n

Briton, XIII.3.4/n

Britten, Benjamin, II.3.162, XIX.3.26/n

broach, II.4.242/n

broad, III.2.298, VIII.3.1, XIII.4.12/n

broadacre, XXIII.1.8/n

broad and narrow oxgang, XXII.1.9/n

broad-beamed, XXVII.2.7/n

“A Broad in America,” VI.2.870/n

broad/load, XIII.2.18/n

broads (cards), XXIII.1.24/n

broadsheet, I.2.24/n

broadside, I.2.24/n

broadsword, XXX.3.26/n

broadway, XXXI.2.7/n

Broadway play, V.3.725/n

Brobdingnagians, XIII.3.5, XXVII.2.7/n

brobs, III.4.412/n

broc, II.2.133/n

brocade, II.4.242/n

Broca, Paul Pierre, IV.2.502, XXX.2.6/n

Broca’s aphasia, XXX.2.6/n

Broca’s area, XXVII.4.23, XXX.2.6, XXX.4.9/n

brocc, II.2.133/n

broche (Heb./Yd.), IX.1.1/n

brock, II.2.133, II.4.242, X.2.15, XXVI.1.19/n

Brock, Clifton, “In Honor of the Occasion,” XI.2.16–17/n

Brockenhurst (Hampshire), XXVI.1.19/n

Brockhall, II.2.135/n

Brockhampton (Gloucestershire), XXVI.1.19/n

Brockholes, II.2.135/n

Brock, Mrs. Martin, XXIX.4.24/n

Brockway, George P., VI.1.833/n

brodequin, XXVII.4.19/n

Broderick, Matthew, XXXI.1.25/n

Brodsky, Joseph, XXIV.1.16–17/n

brogue, II.2.133, X.2.15, XXXI.2.17, XXXI.2.18, XXXI.2.19/n

broiled/brulé, IX.4.8/n

broiled porkchop, V.3.724/n

Brokaw, Tom, XXIII.1.27, XXIII.3.18/n

broke, II.4.203/n

broken duck, IV.3.523/n

The Broken Heart (Ford, John), XXIX.3.23n.20/n

broken home, XV.1.15, XVI.1.18/n

broken paddle, V.3.724/n

broken pane, V.3.724/n

broken parole, V.3.724/n

broken pelvis, V.3.724/n

broken pipe, V.3.724/n

broken plate, V.3.724/n

broken play, V.3.724/n

broken pots in aa lands (Shetland proverb), XIX.3.28/n

broken promise, V.3.725/n

broker, II.4.242/n

brokerage, XXIV.4.4/n

brolga (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

“Bromides” (Dougherty), XXIV.1.23–25, XXIV.3.8, /nXXX.1.23n.10/n

bromidrosophobia, X.1.21/n

Bromiley’s Maxim, IV.1.452/n

bronco, IV.4.594, XV.2.13/n

bronickles/bronicle tubes, V.2.684, XXVI.3.8/n

Bronstein, XIX.3.33/n

Brontë sisters/n

Charlotte, XXII.1.8, XXIII.4.22/n

Brontë sisters, XVI.3.17/n

brontophobia, X.1.21/n

brontosaurus, XXVII.2.7/n

Bronx Bombers, II.4.212/n

Bronx cheer, II.4.212/n

Bronx cocktail, II.4.212/n

“The Bronx?/No, Thonx,” II.4.212/n

bronzing, XXXI.4.29/n

brooch, II.4.242/n

vs. pooch, XIII.2.18/n

brook, II.4.223, III.1.289/n

Brooke, Maxey, V.3.740/n

“Iron Language,” XIII.3.8–9/n

“Texican,” XV.2.13/n

Brooke, Rupert, I.2.29, V.3.721/n

Brookes, Ian/n

“The Ones that Got Away: Some Words That Escaped from /nthe Chambers/n Dictionary”, XXVI.3.21–23/n

Brook Farm, XXVI.2.15n.9/n

Brookhiser, Richard, XXIII.4.5n.7/n

Brooklyn, I.4.66, X.3.17/n

Brooklyn-accented, XXIX.4.12/n

Brooklyn Bridge, IV.2.477/n

Brooklyn Daily Eagle, Whitman reviews phrenological /nbook in, XXX.4.12/n

Brooklynese, II.4.219/n

Brookner, Anita, XXIII.3.20, XXIV.2.34/n

Brookside, XVI.1.22/n

Brooks, Mel, XXX.1.10/n

Brooks-Rose, Christine, XXIII.1.23/n

Brooks Scalp Braves, XXXI.2.24/n

brook trout, XXXI.2.11/n

broom dasher (rough person), XIX.4.3/n

Brophy, Brigid, XXIII.1.23, XXIII.2.13/n

Bro Purvis, XVI.3.16/n

brother/n

and I against my cousin, XXI.1.1/n

as intejection, XXVI.2.24/n

as interjection, XXX.4.16–17/n

vs. bother, XI.2.13/n

vs. sister, X.4.18/n

brother!, XXX.4.16–17/n

Brotherhood, IV.2.476/n

Brother Jonathan, XXVII.1.21/n

The Brothers Karamazov (Tolstoi), II.2.116/n

Brother’s War, XXVIII.1.6/n

Brotman, Sidney, XXIV.4.29/n

Brougham, III.3.374/n

brought up in Court, pigs one end and she t’other, /nXXIII.3.6/n

brouhaha (Fr.), XI.3.6/n

Broun, Heywood, XXXI.2.30/n

brov' (Rus.), XIX.3.12/n

brow, XIX.3.12/n

brown (adj.), XXIII.1.11/n

brown [up] (v.), XXIX.4.20/n

Brown (surname), II.1.89, XIX.2.1/n

Brown, A.F., XXI.1.12/n

brownbag, V.2.679/n

Brown, Calvin S., IV.3.530/n

Brown, Dan, XXX.3.29/n

Brown, Don Pardee, V.1.654/n

browned off, I.2.24, VI.1.801, VI.3.932/n

browned potatoes, V.3.724/n

Browne, E. Wayles, XXIV.1.20/n

Brownejohns, Henry William, “On Chatter,” XXX.4.13–14/n

Browne, Sir Thomas, V.3.706, XX.3.20/n

Brown, H. Rap, IV.4.569/n

brownie, XXVI.2.4/n

brownie points, V.3.725/n

browning, IX.2.1/n

Browning, Elizabeth Barrett, I.2.29/n

Browning, John M., IX.2.1/n

Browning, Robert, I.2.29, V.3.720/n

Brown, Ivor, XXVI.3.17, XXVI.4.24, XXVII.3.14/n

Brown, Jim, XX.4.21/n

Brown, John Lester, XXII.1.13/n

Brown, Jonathan, XVIII.3.16/n

brown kitus, XXVI.3.8/n

Brown, Lesley, XXI.1.18/n

New Shorter Oxford English Dictionary on Historical /nPrinciples,/n XXI.1.18–19/n

Brown, Mrs. K.M., I.2.34/n

Brown, Norman O., XXX.3.12/n

brown-nose, IX.4.4, VI.1.801/n

Brown N Serve, III.2.317/n

brown paint, V.3.726/n

Brown, Raymond S., M.D., IV.4.602/n

Brown, Russell E., XXIII.4.22/n

Brown, Ruth, 507, III.3.346, IV.1.465/n

Browns, II.1.89/n

Brown, Sophie W.S., II.2.154, II.4.227/n

browns (prison slang), XIX.3.43/n

Brown Store, XVI.1.18/n

brown study, VI.1.801/n

Brown, Tina, XXIII.4.18/n

brown trout, XXXI.2.11/n

brow of alabaster, III.1.276/n

brrrd, XIII.2.20/n

bruce, II.1.90/n

Bruce (surname), XXII.1.8/n

Bruce, Lenny, XIX.1.17, XVI.1.22/n

bruggadung!/, XX.2.13/n

Bruggeman, Buzz, XXVIII.3.9/n

bruised and battered, II.4.220/n

Bruiser Brody, XXVII.2.9/n

bruit de couleur, XXIII.1.13/n

Brum, Brummi, VIII.3.14/n

brumbull, III.3.362/n

brumby, XXIV.4.31/n

brummagem, VIII.3.14, XXIV.4.22/n

Brummitt, Chris, XXXI.4.25n.31/n

brunch, XXIV.2.25/n

Brunel, Marc Isambard, XIX.3.25/n

Brunetta, Leslie, XIX.2.1–6, XIX.4.22/n

Brunetti, Ivan, XXIV.1.46/n

Brunner, John, XVIII.4.17, XX.3.9/n

Bruno (surname), XIX.2.1/n

Bruno, Frank, XX.4.9/n

Bruno, Giova, XIX.2.1/n

Brunot, James, XXIV.1.9/n

brush, XXI.2.8/n

brushing, XX.3.12/n

brush strokes, count of, in Chinese, XXIV.3.24n.4/n

Brussels sprout(s), V.3.725, XXII.1.14/n

Brut, IV.2.502/n

brute, XXIV.1.3/n

Bruted, II.2.114/n

Brutus, XXX.1.28/n

bruzzes, III.4.412/n

Bryan, J. III, III.4.394/n

Bryant, Anita, V.1.628/n

Bryant, Margaret M., II.2.121, XX.3.18, XXIII.4.21/n

Bryan, William Jennings, XXIII.2.2/n

bryn, II.2.135/n

Bryn Mawr, II.2.135/n

bryophyte, XIV.3.7/n

Bryson, Bill, XXIV.3.33, XXVI.1.18, XXVI.1.20, XXVI.3.18/n

Brŷth/-el (Welsh), X.2.16/n

Brythonic Celtic, X.2.15/n

B.’s speculum, IV.2.502/n

B.S.T., I.2.24/n

B.T. Express, IV.2.477/n

bthaska, XVI.1.16/n

b’tween, XXI.3.1/n

búa (ON), XI.3.18/n

bubaline, IV.1.456/n

bubble, III.1.253/n

bubble pipe, V.3.725/n

bubbling, XXVIII.1.1/n

bubbling personality, V.3.725/n

bubkes, XVI.4.8/n

buble-gum machine, XXIII.2.5/n

bubo, XVI.3.30/n

bubonic plague, V.3.725/n

bū-bū (Jp.), XI.1.20/n

buccinators, VI.1.804/n

Buchanan, James, V.4.772/n

Buchanan, M. A., “Identity and Language in the SM /nScene,” XXIV.3.5–8/n

Buchanan’s Ferry, IV.2.487/n

Buchanan-Smith, John, XXX.1.27/n

Buchan distr, XIX.2.17/n

Buch Schnur, XXIX.4.28, XXIX.4.29/n

buck, IX.4.4, XII.3.9, XXX.3.20, XXX.3.21, XXX.3.22/n

buckeroo, XVIII.4.8/n

bucket, II.4.218, V.4.769/n

kick the, XXVI.4.25/n

bucket date, XXXI.2.3/n

buckeye flies, XXI.3.5/n

Buckingham Palace, V.3.725/n

Buckinghams, IV.2.479/n

buckle, XXVII.2.15/n

buckle bunnies, XXXI.4.30/n

Buckley, William, X.3.9/n

Buckminsterfullerene, XIII.3.3/n

Buckminster Phuller, V.3.725/n

buck-passer, V.3.725/n

buck private, V.3.725/n

buckra, III.2.306, XIX.1.10/n

buckra/XX.2.12/n

Bucks, XXVII.1.10/n

buckshot pellets, V.3.724/n

buck up against, XXVII.1.10/n

buckwheat pancakes, V.3.725/n

Budd, XXIV.1.29/n

budda, III.3.362/n

Buddha, III.4.396/n

Buddha-nature, XXIX.4.13/n

Buddhist priest, V.3.725/n

Buddingh', Wiebe, XXVIII.4.23/n

Buddleia, XXIV.1.37/n

Buddle, Rev. Adam, XXIV.1.37/n

Buddy, XXII.1.22/n

*Budge, Bilbo & Tweep (surname), XXII.1.22/n

budgeree, XXIII.1.10/n

budgerigar, I.2.23, XIII.4.9, XXIII.3.8/n

budget, VIII.1.18, XXVII.3.19/n

Budgetary Sh, XIX.1.23/n

budgie, XIII.4.9/n

budín, XIX.1.20/n

Bud Light, XVI.3.3/n

budushchii, XXIII.2.17/n

Budweiser (brand name), X.1.15, XXVI.3.4/n

and the i-before-e rule, XIV.1.21/n

Bud' zdorov/a, XXVII.4.9/n

buenos-dingdongdiddly-dias, XXX.2.3/n

Buerk, Michael, XXI.2.20/n

büfe (Turk.), XXXI.1.15/n

buff, XXVII.3.3/n

buffalo-bird, III.3.372/n

Buffalo Hangman, V.4.772/n

buffalo perch, XXXI.2.12/n

Buffalo Soldiers, XIX.1.12/n

Buffalo Springfield, IV.2.477, IV.4.580, V.1.657/n

buffalo vendor, V.2.685/n

Buffalo wings, XXVIII.3.29/n

buffare, XXIV.3.19/n

Buffa (surname), XIX.2.4/n

buffet, IX.3.10, XXVII.3.19/n

buffle heade, X.1.22/n

buffoon, I.3.48, XXIV.3.19/n

Buffy, XXVII.2.9/n

Buffy the Vampire Slayer (film), XXIV.3.1/n

Buffy the Vampire Slayer (TV series), XXIV.3.1–4, /nXXIV.4.1–7, XXX.2.14/n

hyphenates in, XXIX.4.13/n

Buffyverse, XXX.2.14/n

BuFu, XXIII.4.20/n

bug, II.4.240, IX.2.14, VIII.2.3, X.2.15, XX.3.10, /nXXIV.1.6n.9, XXVI.3.1/n

computer, XXVI.1.20–21/n

Bugaku (Jp. loanword), IX.1.9/n

Bug Battle, IX.4.18/n

bug buster, XII.3.4/n

buget-up-and-go, XXIV.3.25/n

bugger, 24, I.2.21, I.3.41, XII.3.3/n

grips, XXIII.4.15–16/n

off, I.2.24/n

rum (York dial.), XXXI.1.20/n

bugger-all, XXVI.4.24/n

buggery, XXIV.1.6n.9/n

The Buggles (rock group), XXVI.2.3/n

buggy, IX.2.14, XXII.1.4/n

buggy, XXX.3.17/n

buggy whip, XXII.1.5/n

bughouse, VIII.2.2, XXX.3.17/n

bugle player, V.3.725/n

Bugliosi, Vincent, XXVI.4.22n.17/n

bugs (baseball), XXIV.2.17/n

Bugs Bunny cartoons, XXVI.2.3/n

Bugs Zoo, III.1.280/n

buh-bye, XXVII.3.13/n

buhpkes (Yd.), X.2.2/n

buikloop (Dutch), X.2.4/n

building/n

permit, V.3.725/n

program, V.3.725/n

“Building a Mystery” (McLachlan), XXIV.2.31/n

building tender (prison slang), XIX.2.15/n

build up proposition, XX.4.13/n

buile, II.1.76/n

built/bilt, XXVII.4.3/n

Built like a brick shit-house, IV.3.543/n

buiseal, II.2.133/n

bu (Jp. loanword), IX.1.9/n

Bukharin, Nikolai, XXX.4.27/n

bulat, XXVII.2.11/n

bulb/n

dim, XXX.3.17/n

bulbous protrusion, V.3.724/n

bulb plants, V.3.724/n

bulbul, XXIII.3.2/n

Bulgakov, Mikhail, XXXI.1.3/n

Bulganin, Nikolai, II.3.175/n

Bulgarian, XXVIII.2.23/n

bulging, bulbous, bubbling, XXVII.2.7/n

bulk postage, V.3.724/n

bull, II.1.76, XI.3.17, XXIII.3.19, XXIV.1.3/n

bulla, II.1.76, VI.1.805/n

bullan bullan (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

Bull Bushka, XXVII.2.9/n

bull-calf, XXIV.1.3/n

bulldagger, III.2.320/n

bull-diked, III.2.320/n

Bulldog Drummond, XX.4.8/n

bulldozer, VI.3.913/n

bullet, XIV.2.8, XIV.4.8/n

bullet had his number on it, XXX.1.21/n

bulletined, II.2.113/n

Bulletin of the American Schools of Oriental Research, /nII.2.136/n

bulletproof, V.3.725/n

bullette, XXIV.1.3/n

bull-fiddle, XXIV.1.3/n

bull float, XXVII.2.19/n

bullfrog, XII.2.10, XXIV.1.3/n

Bull, Gifford/n

“Inter Alia: Words in the North and the South,” /nXXVII.4.28/n

“Words in the North and the South,” XXVIII.4.27/n

bull grass, III.1.262/n

bul-lhorn, IV.2.511/n

bullimong, XX.1.4/n

bullin', XII.3.11/n

bullock, XXIV.1.3/n

Bullokar, John, I.1.2, XX.1.11/n

bullpen, V.3.725/n

bull-poopy, XXX.2.5/n

The Bull (pub), XXVI.3.25/n

bull-rushes, XXIV.1.3/n

bulls, XX.3.5, XX.3.8/n

bull’s eye, VI.3.892/n

bullshit, II.2.145, III.3.358, XXIX.3.20, XXIX.3.22n.13/n

bullshit-soaked, XXIX.4.13/n

Bullshit Springs, XVI.1.18/n

bull-snake, XXIV.1.3/n

bully, IX.2.14/n

bullying, XXXI.4.30/n

el bullying (Sp.), XXXI.4.30/n

bulvar (Turk.), XXXI.1.15/n

bum, 22, X.1.6, XXIII.1.12, XXVI.1.21, XXVII.1.10, /nXXVII.2.7/n

bum around, XXX.3.20–21, XXX.3.23/n

bum-baily, XIV.4.12/n

Bumble Bee Road, VI.4.957/n

bumbuster, XXIII.1.5/n

bumf, XX.3.23/n

bump, XI.3.18, XIV.4.5, XIX.2.14, XVI.3.30, XXIII.3.19/n

bumped, XXVII.2.6/n

Bumper, XXVIII.2.23/n

bumper, VI.3.913/n

bumper pool, V.3.727/n

“Bumps, Grinds, and Other Lewd (1389) Gestures” (Felts), /nXVI.3.29–30/n

bump-start, I.2.24/n

bumptious, XXVI.1.22/n

bumsen, XXVII.2.8/n

bum towel, XXX.2.19/n

bum/waster, X.1.6/n

bun, II.4.240/n

bun-bun (Jp.), XI.1.20/n

bunch of “wild Indians,” XIX.1.14/n

bunco, XXIX.3.21n.2/n

Buncombe, XXIX.3.20, XXIX.3.21n.2/n

bundar, XXVII.2.11/n

bundas, XXVII.2.7/n

bundle of joy, XXVII.2.5/n

bundok, XXIV.3.20n.9. See also boondocks/n

Bundy, Colin, XXIV.2.10/n

bungalow/bangalo/bangalaa, XIV.4.4, XXVIII.2.14/n

bung (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

bungee, XIX.1.22–23, XVIII.4.5/n

cord, XIX.1.22, XIX.1.23/n

launch, XIX.1.23/n

bungler/bungling, XVI.4.7/n

bungy, XXIV.1.3/n

bun in the oven, XXVII.2.5/n

bunker, X.3.17/n

bunkering, XXXI.4.29–30/n

Bunkie, IV.2.486/n

bunk(um), II.3.178, X.4.4, X.4.11, X.4.12, XVI.3.7, /nXXIV.4.22,/n XXIX.3.20, XXIX.3.21n.2, XXVIII.2.16/n

Bunkum Holiday, XXIV.3.25/n

Bunnies, XXI.3.20/n

bunny, II.4.240, XXIV.1.7n.16/n

hop, XXVII.3.1/n

bunny-boiling, XXIX.4.13/n

Bunnyisms, XI.4.8, XIX.3.1/n

bunny rabbit, XXXI.3.21n.20/n

Bunny Shoom, III.3.376/n

bunny suit, XXXI.4.17/n

bunnytalker, V.2.612/n

bun (Romanian), XXX.2.12/n

buns, XXVII.2.7/n

Bunsen, Robert, XXIV.1.31/n

bunt, XXXI.2.23/n

bunter, VIII.3.1/n

buntut, XXVII.2.7, XXVII.2.11/n

Bunyan, John, XXX.1.24n.24/n

Bunyan, Paul, XXVII.2.8/n

Buon-, XIX.2.2/n

b[u]ona-roba (It.), VIII.3.1/n

Buonarroto (surname), XIX.2.2/n

buono, XIX.2.2/n

buoyant, XX.3.5/n

bupkis (Yd.), X.2.2/n

Buppie, XII.3.6/n

buraku (Jp. loanword), IX.1.9/n

burakumin (Jp. loanword), IX.1.9/n

Buranelli, IV.3.554/n

burble, XXII.1.23/n

burbujear, III.1.253/n

Burchfield, Robert W., I.2.32, I.2.36, II.1.100, /nII.1.101, II.4.209,/n XII.2.17, XII.4.18, XX.2.10, XX.2.16, XX.4.23, XXIV.2.2, XXVI.4.25,/n XXVI.4.28, XXVI.4.29, XXVII.4.11/n

burdock, XI.3.18/n

bureau, IV.4.596/n

bureaucracy, III.2.318/n

bureaucratese, VII.4.9/n

Bureaucratic Possessives, II.1.86/n

bureaucrazy, XXIII.3.12/n

Bureau of Arabization, VI.2.878/n

burel, IV.4.596/n

burg, III.2.301, XXX.3.20/n

burgacide, XXIII.2.19/n

burgao, IX.3.2/n

burger, VI.4.966/n

patty, V.3.724/n

Burger, Henry G., XII.1.17/n

Burgess, Anthony, VI.2.861, XIX.3.37, XVI.4.3, XXI.3.22/n

burglar, II.1.93, XXI.4.22/n

burglarize, XX.1.6/n

burglar-proof, V.3.725/n

burglary, V.2.671/n

burgle, XXI.4.22/n

burgo, IX.3.3/n

Burgon, John William, XIX.1.22/n

burg-u-lar, VI.4.972, XXI.3.1/n

Burgundy punch, V.3.724/n

burial plot, V.3.725/n

burial saucer, III.2.307/n

burick, VIII.3.1/n

buried pipeline designer, III.1.284/n

Burkette, Allison, XXXI.2.17/n

burla (It.), XVIII.3.15/n

burlesque, XXVI.1.12, XXVI.1.14n.5, XXVII.2.8/n

“Burlesque” (Humez), XXVI.1.14n.5/n

burletta, XVIII.3.15/n

Burling, Robbins, XXXI.3.18, XXXI.3.20n.10/n

Burlington Bertie, XXXI.2.5/n

“Burlington Bertie from Bow” (song), XXXI.2.5/n

burn/n

down, XV.4.11, XXIV.1.40–41/n

the Joe, IX.4.4/n

off, XIX.3.24/n

or blow, VIII.1.21/n

as prison slang, XIX.3.43/n

up, IV.4.567, XV.4.11, XXIV.1.40–41/n

Burnell, Arthur Coke, V.4.747/n

burners, all four, not operating on, XXX.3.17/n

Burnett, Carol, XXVI.4.30/n

burnewin, V.1.609/n

burngrange, V.1.608/n

burning coals, XVIII.3.17/n

burning passion, V.3.725/n

burning thread, red hot needle and, XXIII.2.1/n

burn rate, XXXI.4.16/n

Burns (surname), XXII.1.8, XXIV.1.26/n

Burns and Allen (radio show), XIX.3.1/n

burnsides, III.3.374, XXIII.4.16/n

Burns, Robert, I.2.29, V.3.720, XIX.2.8, XXVII.2.21, /nXXXI.3.22/n

burnt offerings, X.1.22/n

burnt up, XII.4.14/n

burp, XX.4.23, XXX.1.13/n

Burpee, W. Atlee, IX.2.2/n

bur(r), XI.3.18/n

burra, IV.4.596/n

burrawang, XXIII.1.10/n

burr clover, VI.2.852/n

Burrel, Marcé, XXIX.3.31n.7/n

Burrill, Meredith F., XXIII.4.21, XXIII.4.22/n

burrito, XV.2.13/n

burro, XI.4.18/n

The Burroughs Dictionary (McWhorter), XXIII.1.6/n

Burroughs, Edgar Rice, XXIII.1.6/n

Burroughs, William, XXIII.1.10/n

burry sheep facer, III.2.332/n

bursa, VI.1.805, XXIV.4.15/n

bursar, XXIV.4.15/n

bursitis, V.1.805, XXIV.4.15/n

burst, IX.4.4/n

the bubble, XXVIII.1.4/n

vs. bust, XXIV.1.7n.13/n

Bursztyn, Sylvia, VI.3.933, XXI.1.19/n

Burton Bunch, III.1.291/n

Burton, John, XX.2.20/n

Burton, Sir Richard, XXX.2.30n.17/n

buru-buru (Jp.), XI.1.20/n

Burushaski, IV.2.498/n

burying ground, XXX.1.23n.9/n

bus, XXII.1.4, XXIII.2.5/n

patrol, V.3.727/n

platform, V.3.724/n

Busa, XIX.2.3/n

Busa cow du, XIX.2.3/n

busboy, II.2.112/n

buscarle la quinta pata al gato, XIX.1.21/n

buscar tres pies al gato, XIX.1.21/n

‘buses, VI.4.965. See also bus/n

bush/n

vs. woods, XIX.3.24/n

Bush (surname), XIX.3.8/n

Bush, Bannevar, II.3.175/n

Bush, Barbara, XXIV.1.6n.11/n

bush clearing, XXVII.3.29/n

bushel, II.2.133, II.3.199/n

Bush, George H. W., XXIII.2.9/n

Bush, George W., XXXI.3.30/n

Bush, George W., administration in need of qat chews, /nXXXI.1.5/n

Bush, George W. (“Dubya”), XXX.1.12, XXX.2.3/n

Bush, Lawrence, XXI.1.20, XXVII.2.13/n

bush-leaguer, IV.1.442/n

Bush, Lee, XXVII.2.18/n

Bushley, IV.2.487/n

bushmen, II.3.180/n

Bushnell, Maj. Thomas M., Jr., XXIV.1.39/n

Bushnell, Nolan, XXVII.3.6/n

bushpig, V.2.677/n

bush pilot, V.3.725/n

bushwa, XXIX.3.20, XXIX.3.23n.24/n

Busic, Julienne, “Eden, Time and Life,” XIV.2.8–9/n

busier than a cranberry merchant, XXX.3.20/n

Businelle, Catherine P., “Brain Injury and Language,” /nXXX.2.5–8/n

business/n

beeswax, XIX.3.45/n

email, XXIX.3.11–12/n

jargon, XIX.3.42/n

partner, V.3.725/n

phone, V.3.724/n

procedure, V.3.724/n

proposition, V.3.725/n

in Québecois, XXIII.1.3/n

Business Office, II.1.97/n

businesspeak, XI.3.2/n

Buslik, Gary, “Modern Language: Why Chicken Rectums Are /nMore Relevant/n Than You Think,” XXXI.2.29–31/n

busload, XXIV.1.10/n

busman’s holiday, XIII.1.6/n

Busnel, René-Guy, V.2.691/n

bust, XIV.4.8, XXVII.2.7/n

one’s balls, II.2.151/n

one’s chops, XXVII.3.12/n

busted pilot, XXX.1.6/n

Buster Brown, XXX.2.31n.20/n

busterism, XII.3.4/n

buster-mania, XII.3.4/n

bustier, IX.3.10, X.1.11/n

bustle/bluest/sublet/subtle, XXIV.4.29/n

bustskull, IV.3.531/n

busung, XXVII.2.11/n

busy as Throp’s wife till she hanged herself in the /ndishclout, XXXI.2.15/n

busy bee catches the worm, XIX.3.2/n

busy/dizzy, XIII.2.18/n

busy Lizzie, V.3.730/n

busy phone, V.3.724/n

but, 332, II.1.93, III.1.282, V.2.690, XIII.2.4/n

sentence-initial, XXXI.2.19/n

but (Fr.), XXX.2.12/n

bütçe (Turk.), XXXI.1.16/n

butch, XXIV.2.15/n

butcher-bird, XXIX.4.13/n

Butcher, Judith, Copy Editing/n

reviewed, XX.1.23/n

revisited, XX.3.22/n

butcher of Galena, V.4.772/n

Butcher, Paul, I.1.13/n

butchery (butcher shop), XIX.4.13/n

buteonine, IV.1.455/n

but him, V.2.690/n

butio, XXIII.3.1/n

butler, a draught of, XXIII.1.11/n

Butler, Cathy, III.3.357/n

Butler, Ellis Parker, V.2.677, V.4.784/n

Butler, Jack, XXXI.3.31/n

Butler, Jack, “The Great Vowel Shift,” XXXI.1.11/n

Butler, Rhett, XXVII.2.9/n

butler’s pantry, V.3.724/n

buts, XXX.2.5/n

But some people without brains do an awful lot of /ntalking, don’t they?,/n XIX.3.27/n

butsudan (Jp. loanword), IX.1.9/n

but sur balles, III.1.282/n

butt, IV.3.525, VI.3.892, XI.2.2, XXVII.2.7/n

talking out (of) your, XXX.1.9/n

butt-ass, XXIV.2.8/n

butte, XXIX.3.16/n

butter, V.1.656, V.4.763, XIX.3.6/n

of arsenic, III.4.412/n

*down, XXIII.4.12/n

pat, XV.1.15, XVI.1.7/n

pecan, V.3.725/n

plate, V.3.725/n

up, IX.3.23/n

up/*down, XXIII.4.12/n

wadna melt in her mou’, XXIV.2.33/n

butterball, XXVIII.3.19/n

butterbeer, XXVI.2.6/n

butter/buttery, XXVII.2.1/n

Butter Cream Frosted Devil’s Food Pecan Layer Cake, /nII.3.178/n

buttered, XXII.1.12/n

buttered popcorn, V.3.725/n

Butterfass, XXIX.4.23/n

Butterfass (surname), XXIX.4.22, XXIX.4.23/n

BUtterfield 8, XIX.4.16/n

butterflies, 14, IX.2.13/n

buttermilk, XV.4.9, XVIII.3.16, XXXI.1.29/n

cow, XXIV.1.3/n

pancakes, V.3.724/n

butterscotch pudding, V.3.725/n

Butters, Ron, XXIV.4.31/n

Butters, Ronald R., XXX.4.8/n

Butterweich (surname), XXIX.4.22/n

Butterworth’s Medical Dictionary, on dementia, XXI.2.4/n

buttfucker, XXIII.4.20/n

“-but this Thesaurus!”, III.2.324/n

Butt Hole Road, XXX.1.20/n

butting heads, XXXI.2.28/n

buttock broker, X.1.22/n

buttocks, XXVII.2.7/n

buttonmyshoe, XXVII.4.8/n

buttons, minus some, XXX.3.17–18/n

button up, XXI.1.14/n

butt plate, V.3.724/n

butt pussy, XXIV.2.8, XXIV.4.31/n

Butts, Alfred, XXIV.1.9/n

Butt Studio, XXX.1.20/n

buttterfly, IV.1.443, VI.4.968/n

büvelik/büye/büyelik (Turk.), VIII.2.3/n

Buxley, Miss, XXVII.2.9/n

buxom, XXVII.2.7/n

Buxtors, Iohann, XIX.3.29/n

buy a pig in a poke, III.3.356/n

buyers' party, V.3.724/n

buying power, V.3.725/n

buy 6, get 2, XIX.3.36/n

buy the disk farm, XXX.1.21/n

buy the farm, IX.1.1, XIX.3.46/n

büyü (Turk.), VIII.2.3/n

buzz, III.1.253, XXI.2.16, XXVII.3.13/n

buzzacks, XXIII.2.19/n

buzzard, X.1.22, XIII.3.13, XIX.4.11/n

buzzed, XXX.4.29/n

buzz (n.), XXX.1.6/n

buzz off, IX.2.14/n

Buzzword (game), XXVIII.3.25/n

buzzwords, XXIX.3.20/n

Buzzwords, reviewed, I.2.29/n

BV (Buena Vista), XXX.1.3/n

BVDs, XII.1.1/n

BVM, see Mary, Saint/n

Bwana, XXIX.4.26–27, XXIX.4.27/n

bwana, XXXI.4.28/n

*bwanga (*Tshiluba), VIII.2.3/n

B’way, XXX.1.3/n

bwcibo (Welsh), X.2.15/n

bwg (Welsh), II.4.240, X.2.15, XX.3.10/n

-by, XIII.4.9/n

by and by, II.4.220, IV.4.570/n

by and large, XI.2.2, XXI.4.23/n

by a nose, XXXI.2.22/n

By Any Other Name Rose, VI.3.931/n

by-blow, XXVII.2.6/n

by-chop, XXVII.2.6/n

by-compassion, XXIV.3.25/n

by cracky, XXVI.2.22/n

bye-bye, IV.4.568/n

Byford, Emma and Tessa, XXVI.2.26/n

by gad, XXVI.2.22/n

by George, XXVI.2.22/n

by Godfrey, XXVI.2.22/n

“by Golley, J.W.” (Guilday), IX.2.17–18/n

by gum, XXVI.2.22/n

“by in large,” IV.1.465/n

by Jerusalem, XXVI.2.22/n

by jiminy, XXVI.2.22/n

by jingo, XXVI.2.22/n

by Jove, XXVI.2.23/n

by Jupiter, XXVI.2.23/n

by my lone, XXX.1.8/n

*by nice, XXVI.3.29/n

by Our Lady, I.2.21/n

bypass, V.3.725/n

bypath, V.3.725/n

byplay, V.3.724/n

by-product, V.3.725/n

byrå, XXIII.2.13/n

Byrd, J. David III, XXIII.3.21/n

the Byrds, the, IV.2.477/n

Byrd, William, XVIII.3.17, XVIII.3.18/n

Byrd, William (Va. House of Burgesses delegate), /nXVIII.3.18/n

Byrne, Josefa Heifetz, I.2.25/n

Byrne, Woodruff W., III.1.294/n

Byron, Lord (George Gordon), II.1.89, XXX.1.21, /nXXX.4.27, XXXI.4.6,/n XXXI.4.9n.13/n

by-scape, XXVII.2.6/n

byshvii, XXIII.2.17/n

by-slip, XXVII.2.6/n

“Byte Bonding, Bit-bangers, and BLOBs” (Collins), /nXXIV.2.25–28/n

byte-bondng, XXIV.2.27/n

byte (Swed.), XXX.2.13/n

“By Their Notes Ye Shall Know Them” (Room), XXIII.3.1–2/n

by the string rather than the bow, VI.3.894/n

by thunder, XXVI.2.23/n

byū-byū (Jp.), XI.1.20/n

Byzantine, VI.4.963/n

plot, V.3.724/n

Byzantium, VI.4.981/n

by Zeus, XXVI.2.23/n

C/n

pronunciation of, XXVI.2.15n.14/n

scarlet, for Communist, XXIX.4.15/n

as in scene, XII.1.5/n

c, XXXI.1.13/n

Caaba, XXIV.2.4/n

cab, XXIV.2.3/n

caballine, IV.1.456/n

cabane, II.4.243/n

cabbage, VI.4.960, VIII.1.8, XXIV.2.3, XXIV.2.4/n

cabbage night, VI.2.851/n

cabbala, XXIV.2.4/n

caber, X.2.15/n

cablers, XXX.1.4/n

Cable, Thomas, XXIV.3.33/n

cab-moll, VIII.3.1/n

caboce, VI.4.960/n

caboclo, IX.3.3/n

cabon, XXIII.1.10/n

caboodle, XXIV.3.22/n

Caboose, IV.2.477/n

Cabot, XXII.1.9/n

cabriolet, XXII.1.4/n

cabrito al horno, IV.2.512/n

Cabrizzi, Leonard, XXVI.1.15n.18/n

cabuja, IX.3.3/n

cabulla, IX.3.3/n

cabuya, IX.3.3/n

cab wit, IV.4.577/n

caca, VI.2.862/n

cacahuatl, IX.3.1/n

cacao, 2, IX.3.1/n

cacaxte, IX.3.3/n

caccagogue, XXIV.2.4/n

cached in his chips, XXX.1.21/n

cachepol, XXIV.4.23/n

cacheticorum, III.1.283/n

cachexy, 12, X.4.11/n

cachou, XXIV.2.4/n

cachrys, XXIV.2.4/n

cackle, XXX.4.13/n

Cackylacky, XXVII.4.7, XXVIII.4.26/n

and Kakerlaken, XXVIII.1.27/n

cacographer, XXIV.2.2/n

cacoon, XXIV.2.4/n

cacophonized, XX.1.6/n

cacophony, X.2.21/n

Cacotopias, VI.2.861/n

cactolith, XIX.2.11/n

cad, XXI.1.5, XXIV.2.2/n

Cada oveja c, XIX.2.6/n

cadaver, XXVI.2.5/n

cadavere (It.), IX.1.2/n

cadavert, XXIV.3.25/n

cadder, XI.3.17/n

caddie, VIII.1.18/n

caddis, XXIV.2.4/n

caddle, to be at the, XXIV.2.3/n

Caddo (tribe name), XIX.2.22/n

-cade, XVI.1.19/n

cadence, XXIV.2.4–5/n

cadenciver, XXIII.1.4/n

cadentia, XXIV.2.4–5/n

cadger, XXIV.2.3/n

Cadillacs, IV.2.477/n

cadillacs (optical), XXVI.3.8/n

Cadmus, XXVII.4.3, XXXI.1.8n.2/n

Cadogan, XXVI.2.7/n

cad-wagons, X.4.10, X.4.11, X.4.12/n

caecilian, XXIV.2.4/n

caecum, XVI.4.14/n

Caedmon, XXVI.2.9/n

Caen, Herb, V.4.783, XIX.4.21, XX.2.17, XX.3.22/n

caen-stone, XXIV.2.4/n

Caercolon, II.2.135/n

Caerleon, II.2.135/n

caer (Welsh), II.2.135, X.2.16/n

Caesar (family name), XX.4.4/n

Caesar, Gaius Julius, XXIII.4.4, XXIV.2.21n.4/n

Caesarian section, XI.3.4, XXVI.3.8, XXVII.4.27, /nXXVIII.4.27/n

Caesar, Sid, 2, X.2.1, XXI.4.5/n

caesious, III.2.332/n

cafard, III.3.362, VI.3.932/n

café-au-lait, XI.3.3/n

Cafe Blue, XXIX.3.20, XXIX.3.21n.4/n

café-concert, III.2.329/n

Caff aye flees heicher dan guid cairn (Shetland /nproverb), XIX.3.29/n

caffee, II.4.67/n

caffeine, XIV.1.21/n

Caffrey, John G., 472, III.3.350, IV.1.448/n

cagg-maggs (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

caggy-handed, V.4.758/n

Cagna, XIX.2.4/n

Cagoulard, XIX.4.12/n

Cahill, Brian, “Way To Go, Aubie!”, XIV.1.3–5/n

Cahita (tribe name), XIX.2.22/n

Cahoon, II.4.72/n

cahoots, XXIV.3.22/n

cai, II.4.240/n

al caid, VI.3.934/n

Cain, II.3.195, V.3.728/n

cainophobia, X.1.21/n

caint, IV.3.531/n

caique/, XX.2.16/n

Caird, Edward, XIX.2.8/n

ca(i)rn, I.2.133, XXIV.2.3, XXIV.2.4. See also *carn/n

in plural, XXI.3.7/n

cairn-gorm, XXIV.2.4/n

Cairo, III.2.323/n

caiseach (Scots Gael.), XI.3.12/n

caisse populaire, XXIII.1.3, XXIV.4.31/n

caja, XX.4.15/n

cajeta, X.1.2, X.4.13, X.4.14/n

cajita, X.4.13/n

cajole, XXIV.2.1/n

Cajun/n

-flavored, XXIX.4.13/n

Cajun, and aller, XI.3.6/n

The Cajuns (Faulkner), XI.3.6/n

cake, XX.3.12, XXIV.2.2–3/n

and cakey, X.1.22/n

as “cash on hand,” XXX.1.9/n

cake-slashing, XV.2.16/n

calabar-bean, XXIV.2.4/n

calabur tree, XXIV.2.4/n

Caladium, XXIV.2.1/n

calamitas/n

Bacon’s false etymology of, XXIV.2.5/n

calamity, XXIV.2.5/n

Calamity Pop von Peppermint Drop (the King of /nCanoodle-dum),/n XXVI.1.14n.7/n

calando, XXIV.2.4/n

calandra, la, XIX.2.4/n

Calandrino, XIX.2.4/n

calapite, XXIV.2.4/n

calaverite, X.4.3/n

calcar, XXIV.2.4/n

calcinate, XXIV.2.4/n

calcio (It.), XXVII.3.19/n

calcium, XXIII.4.3/n

calculus, V.4.753, XIV.1.9/n

Cald is da kale at cøls uda plate, an cald is da love at /nstarts ower/n haet (Shetland proverb), XIX.3.29/n

Caldwell, Erskine, XXIII.3.19/n

Caldwell, Rob, XXIII.3.18/n

calendar/n

Gregorian, XXIV.1.33–34n.2, XXIV.2.21n.1/n

Jewish, XXIV.2.19/n

Julian, XXIV.1.34n.2, XXIV.2.21n.1/n

Muslim, XXIV.1.33, XXIV.2.19–20/n

phenomenological, of the Xhosa, XXVI.4.12–15/n

Calendar Girls (film), XXXI.1.8n.2/n

calendario, XIX.3.35/n

calendario/, XX.1.9/n

Calendri (surname), XIX.2.4/n

“A Calendrical sentence, a” (Abootty), XXIII.2.20/n

“Calendrical Sentence Explored, a” (Armstrong), /nXXIV.1.32–34/n

calends, XVI.3.5/n

calendula, XXIV.2.4/n

calf-bed, XXIV.2.3/n

calf, get the cow to get the, XXX.3.19/n

calf-kill, XXIV.2.3, XXIV.2.5/n

Calhoun, John C., VI.1.827/n

calibogus, XXX.4.29/n

calibre, XXIV.2.4/n

calico, II.1.93, II.3.164, V.4.747, XIV.4.4, XXI.4.20/n

ball, XXIV.2.4/n

calico bass, XXXI.2.13/n

calico/Kozhikode, XXVIII.2.14/n

Calicut, II.3.164, X.4.3/n

Califate, XXVII.1.3/n

Califia, Pat, XXIV.3.7/n

california, III.1.263/n

California Place Names (Gudde), reviewed, XXIV.1.27–29/n

California State Fair Employment Practices Act, XXVI.1.28/n

Californication, II.2.110/n

caligation, XI.2.22/n

caliginous, XIX.4.1/n

caligula, II.4.240/n

“Caligula” (Suetonius), XXVIII.3.18/n

calin, II.2.133/n

Calinago, IX.3.1/n

Calipornia, XX.4.20/n

Calistoga, XVI.1.18/n

calking-anvil/-tongs, XXIV.2.3/n

call, XXIV.2.3/n

a bond, XXIV.2.4/n

‘em as I see ‘em, IV.1.442/n

as slang for “reprimand,” XXVII.1.10/n

Callaghan (British Prime Minister), VI.1.812, XXIV.1.26/n

*called down, XXIII.4.11, XXIV.1.39/n

called home, XXX.1.21/n

called up, XXIII.4.11/n

called (up)on, XXIV.2.3/n

Calle, Sophie, XXVII.2.7/n

callet, VIII.3.1/n

callette, XI.2.22/n

call(-)girl, IX.1.1, VI.3.911, VIII.3.1/n

calligynics, XXIII.1.5/n

calling timeout, XXX.2.11/n

call-in radio, linguistic features of, XVIII.4.12–13/n

calliope, VI.2.856/n

callipersquare, XXIV.2.4/n

callipygian, XX.1.20, XXVI.2.31/n

callis-sand, XXIV.2.4/n

callisthenics, XXIV.2.4/n

call-m, XXIII.1.27/n

callop, VI.1.806/n

call sign, XXIV.1.8/n

calm, cool, and collected, I.2.18/n

Calmet, Dom Augustin, XXXI.4.6/n

caló, XV.1.3/n

calopotromancy, VI.2.866/n

calorie, XIX.3.6/n

Calpis, XXIII.1.12, XXIV.3.15/n

calpolli, IX.3.3/n

CALPs, XXVIII.4.16/n

calpul, IX.3.3/n

calpulli, IX.3.3/n

calumny, XXVI.1.22/n

Calves’ Head Club, XXVIII.2.23/n

Calvin, John, II.1.90, XX.2.1/n

Calvins (=*Kleins), XVI.3.3/n

calx, I.3.38, XXIII.4.3/n

Camaro (car), XXXI.4.10/n

Camberwell beauty (Nymphalis antiopa), XIX.3.44/n

cambren, X.2.15/n

Cambridge, XIX.3.31/n

Cambridge Dictionary of American Biography (Bowman, /ned.), XXVII.3.17/n

Cambridge Handbook (Butcher), XX.3.22/n

The Cambridge Handbook for Editors, Authors and /nPublishers, XX.1.23/n

Cambridge Italian Dictionary, VI.2.853/n

Cambridge University Press wayzgoose, XXX.3.8, XXX.3.9–11/n

Cambronne, Pierre Jacques Étienne, II.2.116, /nXXIX.3.22n.17/n

cam (Celtic), X.2.15/n

camcorder, XVI.3.3/n

camea, VI.4.966/n

ça me fait chien, XXII.1.6/n

camel grass, III.1.263/n

cameline, IV.1.456/n

camellia, IX.2.2/n

camel(s), IX.1.7, XII.2.11/n

“The camels are coming…”, VI.2.882/n

Camel’s Bible, VI.4.944/n

Camel’s Hump, II.1.86/n

camera, I.4.66, XI.4.19/n

cameraman, X.3.18/n

camera obscura, VI.4.966/n

Cameron, Kenneth, VI.4.953/n

Camery/Camry, XXIII.1.8/n

caminute, XVIII.3.17/n

camisole, XX.2.21/n

camorrear, XIII.1.5/n

Camosso, XIX.2.2/n

camp, XXVII.3.3, XXX.3.21/n

as a row of tents, XIX.3.45–46/n

campa, XXIX.3.15/n

Campaign for Real Ale (CAMRA), XXVI.3.25–26/n

Campanella, Roy, XXXI.2.24/n

Campania, X.4.3/n

campanologist, X.3.2/n

Campbell, J.F., III.4.359/n

Campbell, Roy, XXX.3.8/n

Campbell, Thomas, V.3.720/n

campear, I.3.47/n

campeggio, V.2.700/n

campéon, I.3.47/n

campestral, XXVII.2.4/n

camp follower, VIII.3.1/n

camphor, V..3.747/n

karpuuram, XXVIII.2.13/n

camping, I.4.66, II.2.150, V.2.700, VI.3.913, XXI.4.18, /nXXVII.1.14/n

Campion, Thomass, V.3.720/n

Campivallensienne, XIII.1.8/n

campsite, V.2.700/n

“Camptown Races” (Foster), XXVI.1.13n.4/n

campus, I.3.47, XIII.1.8/n

in plural, XXI.1.12/n

campus (Lat.), XXVI.3.13n.5/n

campus source, VIII.1.21/n

Camp Winnarainbow, XXX.2.20/n

CAMRA (Campaign for Real Ale), XXVI.3.25–26/n

Camus, Albert, III.2.301/n

can, V.2.671, XI.4.19, XVI.4.2, XXIII.2.9, XXIII.2.10/n

of corn, XXIV.2.17/n

Cana, XIII.1.9/n

Canada, XVI.1.16/n

Canada long grasss, III.2.263/n

Canadian bacon, XXII.1.14/n

Canadian baseball, III.3.349/n

“Canadian Boat Song” (anonymous), XXIV.1.42/n

Canadian English, XI.4.21/n

Canadian informal, VI.4.986/n

Canadian Oxford Dictionary, XXVI.1.16–17/n

Canadian place name, XIII.1.8/n

“Canadian unity crisis,” V.4.788/n

canal craft, X.4.11/n

canapé, XI.4.18/n

canard, XIX.4.11/n

canary, III.1.262, VIII.3.4/n

cancel a few out, V.4.752/n

cancel, annul, and set aside, XXX.2.26/n

Cancell-oido, XI.1.12/n

cancer, II.1.92, XV.1.4/n

canche, X.4.14/n

candelabrum/candelabre/candel-arbre, IX.1.1/n

Candida (Shaw), XXXI.2.15/n

The Candidate (Mumford), XVIII.3.18/n

Candid Camera (TV show), XX.4.19/n

candidiasis, XXVIII.4.26/n

candle, XXVIII.4.14/n

Candlemas, XXX.4.23n.1/n

the candlesticks and the candle sticks, VI.2.869/n

candy, III.1.263/n

-ass, XXIV.2.6/n

khand, XXVIII.2.13/n

shop, II.4.231/n

Candyholic, III.4.419/n

Candymen, IV.2.478/n

cane, XI.4.18/n

ça ne fait rien, XXII.1.6/n

canere (Lat.), XXIII.3.1/n

Caneton Fines Herbes, XX.3.22/n

Cangro, Jaqueline, “Book Production Jargon,” XXXI.4.17–19/n

Can Hear Every Valve Rap On Long Extended Trips, /nXXXI.4.10/n

canine, 376, III.3.375, XXVII.2.4/n

tooth, XXIV.3.14/n

can, in the, XXXI.2.3/n

Canis familiaris, XIX.3.44/n

Canis lupus, XIX.3.44/n

Canis Major, XXVI.2.4/n

cankerous, XXI.3.12/n

canna, XXI.3.1/n

“Cannibalism, Caves, and Amulets: Lexicography in the /nScottish Highlands/n and Islands” (Riley), XI.3.12–13/n

Cannibal Victims Speak Out! (ed. Mat Coward), /nreviewed, XXIII.2.22/n

Canning, XXVII.1.10/n

cannon, V.2.671, XXI.2.13/n

cannonball serve, XX.4.14/n

Cannon, Garland/n

“Japanese Loanwords in English (698)”, IX.1.9–10/n

“Word Droppings,” XV.1.15–17, XVI.1.7–8/n

cannuccio, XIX.2.3/n

Cannuscio, XIX.2.3/n

canoa, XXVI.2.14n.7/n

canoe, XXI.2.13/n

canoe inspector, XXI.2.13/n

canoeist, XXVI.2.12/n

CANOEs, XXIX.3.27/n

can of corn, to hit a, XXXI.2.24/n

canola, XXIV.3.29/n

canon, V.2.671, XXX.2.14/n

canon gig, XXXI.2.4/n

canonical forms, III.1.297/n

canon sequitur, XXIV.3.25/n

“A Canon Yeoman’s Tale,” XIX.4.1/n

Canopus, XXVI.4.14/n

Can Queen Victoria Eat Cold Apple Pie?, XVI.3.5/n

can really stick it, IV.1.443/n

cansado, V.1.630/n

cantabile, XXVIII.3.15/n

cantankerous, XXI.3.12, XXIV.3.22/n

Cantate Domino canticum novum, XXVIII.4.18/n

canta y no llores…, XXI.4.6/n

can’t be arsed/assed, XXIV.2.9/n

can’t-can’t, XX.1.20/n

canter, X.4.3/n

Canterbury, I.2.23, II.2.134, X.4.3/n

Canterbury bells, XXII.1.14/n

*The Canterbury Rumps/Crotches (Chaucer), XXXI.4.13/n

Canterbury Tales (Chaucer), XIX.4.1, XX.1.18/n

can’t get to first base, XXXI.2.22/n

cantilever, XXVII.1.7/n

canting arms, XIII.1.1/n

“Canting Heraldry” (Chesshyre), XIII.1.1/n

Cantium, II.2.134/n

Canton, III.2.323/n

Cantona, Eric, XXII.1.7/n

Cantonese, XII.1.20, XVI.2.8/n

can’t suck flour and whistle, XIX.4.3/n

Canute, V.4.756/n

canvas, V.2.671/n

canvasback, XXI.2.13/n

canvass, V.2.671/n

Can We Write This Wrong?, III.1.254/n

ca’on, XXIV.2.3/n

caouane, XXIII.4.10/n

ca’over, XXIV.2.3/n

cap, XXIII.3.13/n

Capability Brown, XXVII.2.24/n

capacity vs. ability, XXX.4.31/n

Cape aloe, XXVI.4.14/n

Cape Cod Reader, III.3.358/n

Cape Coloured (South Africa), XXI.1.8, XXI.3.10, /nXXIV.2.11/n

Cape Despair/Cap d’espoir, I.4.64/n

Capella (car), XXXI.4.10/n

Capet, Hugues, XXXI.1.10n.17/n

Caphir, V.3.717/n

capital, V.2.671, XXVII.1.7/n

capitalism, III.2.318, XXII.1.1/n

capitalization, gratuitous initial, XXX.3.24/n

Capitol, V.4.596/n

The Capitol Steps (satirists), XXX.3.18/n

Cap’n Crunch, XXVIII.3.20/n

capnomancy, VI.2.867/n

capo dei capi, XIII.1.4/n

capo (It.), XIX.2.3/n

capon, XI.4.18/n

Capostagno, XIX.2.3/n

Capote, Truman, VI.3.929/n

Capp, Al, V.4.773/n

capping, VI.1.808, XXVII.1.14/n

Cappucino (car), XXXI.4.10/n

capreoline, IV.1.456/n

Capri (car), XXXI.4.10/n

caprice (Fr.), XXX.2.23/n

caprine, 376, III.3.375, IV.1.458, XXIV.3.15/n

Caprini/Caprino (surname), XIX.2.4/n

caps owt (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

Capstagno, XIX.2.3/n

Captain Beefheart and his Magic Band, IV.2.478/n

Captain Cook, XXI.3.11/n

Captain Kidd, XIII.4.18/n

Captain Marvel, XXX.2.28/n

“Capturing the Unicorn” (Preston), XXXI.1.25–26/n

Capulet, XXX.1.28/n

capulín/chapulín, XV.4.25/n

caput (Lat.), II.2.112, IV.4.596, IX.1.2/n

car, II.2.133, II.4.242, V.4.760, VI.4.965, XIX.3.6, /nXXII.1.3/n

çar, XVI.4.12/n

Carap, XXIII.1.12/n

carat, V.2.671/n

vs. karat, XVI.4.8/n

caravan, XXII.1.4/n

caravan passes, dogs bark, XXI.1.3/n

carbine, XIX.3.6/n

carbon, XXIII.1.25/n

carbonation, XX.3.1/n

carbon-dated, XXIV.3.3/n

carboned, III.1.264/n

carburetor, III.4.574/n

“A Car by Any Other Name…” (Hall), XXXI.4.10–13/n

carcagne, X.4.11/n

carcer, XXVII.4.18/n

carcinoma, XXIV.1.23–25/n

car-cooning, XXVI.3.23/n

card, XIX.3.6, XX.3.16, XXI.3.18, XXVII.3.20/n

Cardano, Girolamo, XXIV.4.15/n

cardboard crack, XXXI.1.13/n

cardenil bush, XXIII.1.4/n

card games, XII.3.9/n

Card Hole Aggregate Debris, XXVI.2.17/n

cardiac, X.2.21/n

Cardigan, III.3.374/n

cardigan, IX.2.1, VI.2.856/n

Cardigan, James Thomas Brudnell, 7th Earl of, IX.2.1, /nVI.2.856/n

Cardinal Sin, V.1.618/n

cardiophobia, X.1.21/n

Cardman, Elizabeth R., XXVII.2.29/n

card shark, IX.2.14/n

Cardwell, Michael A., XX.1.20/n

care/n

less, XXVI.4.17/n

a ninepin, I.2.24/n

a straw, XXI.1.5/n

career, II.4.242, III.2.318/n

career experiences, I.3.45/n

carefree, XXIV.4.2/n

careful hematoma, XXVI.3.8/n

Careful Writer: A Modern Guide to English Usage, /nIV.1.438, V.2.691/n

careless, III.3.366, XXIV.4.2/n

Careless (surname), XXIV.1.25/n

caress, XVIII.3.16/n

caress-purposes, XXIV.3.25/n

caretta, IX.3.2/n

Carey, Henry, VI.3.918, XXVI.4.22n.16/n

Carey, Joyce, XXII.1.8/n

Car (Gn.), XXX.2.12/n

cargo, II.4.242, XXII.1.3/n

car-handed, V.4.758/n

car hop, XX.4.23/n

Carib, IX.1.7, IX.3.1/n

Caribbean, XIX.1.9/n

“The Caribbean Dichotomy” (Tritten ), XXX.4.19–20/n

Ca-RIB-be-yan vs. Car-i-BEE-yan, XIX.1.9/n

caribou, VI.4.962/n

caricature, II.4.242/n

Carideo, XIX.2.3/n

carina, VI.1.805/n

caring, creatively defined, XXX.1.20/n

cariole, II.4.242/n

carl hemp, XI.3.18/n

Carlin, George, XXIV.2.17, XXIV.2.18/n

Carlyle, Thomas, XIX.2.8, XXIV.3.15, XXVIII.3.21/n

carmel, XXIII.1.27/n

Carmelite, XIII.3.4/n

Carmony, Marvin, IV.2.489/n

*carn, II.2.133/n

Carnap, Rudolf, XXIII.4.5n.4/n

carnation, VI.4.960/n

carne de coche, X.4.14/n

carnis, XVI.4.12/n

carnivorous, X.2.20/n

carny/carnie, XXXI.2.7/n

caro, VI.4.960, XXIV.1.10/n

caroa, IX.3.3/n

caroba, IX.3.3/n

Carol, XXII.1.8/n

Carole the Cad (king, Romania), XXII.1.8/n

Carolina, XI.1.12/n

Carolingian Miniscule, XXVI.2.9–10/n

Carolino, Pedro, see Fonseca, José da/n

carol singers, XVI.4.2/n

carom/carambole, XIII.2.6/n

Caron, Leslie, XXII.1.8/n

Caron, Walter J., XXIV.1.41/n

caroom, VI.1.817, VI.4.972. See also carom/carambole/n

le/la carosse (Fr.), XXX.2.23/n

carpal tunnel syndrome, XXVI.3.8/n

carpat, II.2.133, II.4.245/n

le/la carpe, XXX.2.22/n

*carpent, II.3.200/n

carpentarius, II.4.245/n

carpenter, II.2.133, II.3.200/n

Carpentier, Georges, XXIV.4.21, XXIV.4.26/n

*carpentoss, II.2.133, II.3.200/n

carpentum, II.4.245/n

carperpetuation, XXIII.2.19/n

carpet, V.2.678, XXXI.2.5/n

carpeta, XXX.2.18/n

carpet bag, XXXI.2.5/n

carpetbagger, XXVI.4.16/n

Carpet Fresh, X.1.14/n

car phones, XVI.3.3/n

*carpool tunnel syndrome, XXVI.3.8/n

carp roast, VI.2.850/n

carr, II.2.133/n

carrageen, X.2.15/n

carre, XXII.1.3/n

Carré, Father Ambroise-Marie, III.1.269/n

car registrations, XIII.4.19, XIV.4.1/n

Carrel, Alexis, XXVI.3.14n.17/n

Carrel-Lindbergh pump, XXVI.3.11, XXVI.3.14n.17/n

Carreras, José, XXXI.2.3/n

Carreter, Lázaro, XXX.2.18/n

carriage, II.4.242, XXII.1.4/n

carriageway, XVI.2.16/n

carried home in the sweet winged chariot that always at /nmy back I hear/n hurrying near, XXX.1.23n.10/n

carriers (dogs), XXXI.3.16/n

carrion, XXII.1.18/n

carro, X.4.14/n

carroche, II.4.242/n

Carroll, Diahann, XXIV.1.29/n

Carroll, Lewis (C. L. Dodgson), II.2.109, V.1.647, /nV.3.720, XIX.1.22,/n XXII.1.10, XXII.1.23, XXIX.3.20n.1, XXIX.3.21n.1, XXIX.3.23n.22,/n XXVI.1.12, XXVI.2.14n.5, XXVI.4.20, XXXI.2.20/n

The Annotated Alice (ed. Gardner), XXVI.1.13, /nXXVI.1.15n.19/n

“Jabberwocky,” XXX.2.7/n

Carroll, Robert Todd, XXX.2.29n.2/n

carros, II.4.242/n

carrot, III.2.301, VI.4.960/n

instead of a stick, use a, XIX.4.7/n

carrot-top, IX.3.23/n

carrus, II.4.242/n

Carruthers, V.2.670/n

carry, II.4.242, IV.3.522, XXIII.2.1/n

vs. tote, XXVIII.2.28, XXVIII.4.27/n

carryall, V.1.611/n

carry-castle, V.1.610/n

carrying gang, XXI.1.10/n

carry on, I.2.24/n

carry-on luggage, XXVIII.4.27, XXVIII.4.28/n

carry out, IV.3.522/n

carta, XXVI.2.14n.7, XXX.2.22/n

Car Talk (radio show), XXIII.4.18/n

CART (Collaboration And Reflection Time), XXVIII.4.15/n

Carte d’Or, XXVIII.2.7/n

carter, XX.4.6/n

Carter, Brian, XXIII.2.6/n

Carter, Galina, XVI.3.24, XVI.4.13/n

Carter, Jimmy, IV.4.569, XX.3.3/n

Carternomics, XI.3.1/n

Carthaginian, II.4.242/n

Carthago/Cartagena, XXXI.1.8/n

cart it off, XXII.1.5/n

cartoccio vs. cartuccia, XXX.2.22/n

cartone, XXVI.2.14n.7/n

carton-e, I.4.74/n

carton, prendre un, XXIII.1.13/n

cartoon, I.3.48, XXIV.3.19/n

cartoonist, XXVI.2.12, XXVI.2.14n.7/n

cartoon of cigarettes, VI.1.816/n

le/la cartouche le/la, XXX.2.22/n

cartridges, muzzle-loader, XXVI.4.20n.3/n

cartwheel, XXII.1.4/n

caruccio, XXIV.1.10/n

carved, XIII.2.14/n

carvel, X.2.15/n

Carvel’s ring, X.1.22, XXVII.2.21/n

carver, XXXI.2.1/n

Carver, Craig M., XX.1.17, XX.4.10/n

“Etymology as Educated Guess,” XIX.1.10, XIX.1.11/n

Casablanca (film), XIX.3.2/n

“The Case for Small Words” (Lederer), XXVIII.2.8–9/n

case officer, VIII.4.1/n

“The Case of Gender” (Goss), XI.3.8–10/n

“The Case of Nyungar” (Ramson), XXIII.3.7–8/n

case of the ass, to have a, XXIV.2.7/n

Caserine Deadwyler, VI.1.817/n

casetta/casettina, XIV.1.10/n

caseus, XXVIII.3.18/n

Casey (androgynous personal name), XXII.1.8/n

Casey, Meg, VI.1.815/n

Casey, Richard C., “Ipsissimum Verbum,” XVI.3.25–27/n

cash and carry, IV.1.441/n

cashew, IX.3.1, IX.3.2, XX.1.17, XX.4.15, XXVII.4.8/n

cash flow (Québecois Fr.), XXIII.1.3/n

cash in, XXVIII.4.25/n

one’s checks, XIX.3.46/n

one’s chips, XII.3.9, XIX.3.46, XXIV.1.25/n

Cash, Johnny, III.4.385, X.3.3/n

cashmere, V.4.747, XIV.4.4, XIX.3.6, XXVIII.2.14/n

casino, IV.2.478, XIV.1.9/n

casket, III.1.277, XXX.1.21/n

casket-tested, XXIX.4.12, XXX.1.23n.9/n

caso bulgaro, X.3.18/n

Cassandra, XXX.1.28/n

cassava, IX.3.1, IX.3.2/n

casse-couilles, II.2.151/n

The Cassell Book of Proverbs, XX.3.18/n

Cassell Book of Proverbs (reviewed), XX.3.19/n

Cassell Dictionary of Appropriate Adjectives (/nMikhail), reviewed,/n XXIII.1.15–16/n

Cassell Dictionary of Cynical Quotations (Green), /nreviewed, XXI.3.22/n

Cassell’s Foreign Words & Phrases (Room), reviewed, /nXXVI.3.19–20/n

Cassell’s New English Dictionary, V.3.719/n

casselty (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

casser, XII.2.2/n

casser sa pipe, XXII.1.21/n

casse-tête, XXIII.1.13/n

cassette boy (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

Cassidy, Carol-June, XXVI.4.10/n

Cassidy, Frederick G., 36, I.2.32, IV.3.559, VI.3.934, /nXIX.1.10,/n XVI.1.18, XXI.1.17, XXIII.4.7–8, XXIII.4.8, XXIII.4.10/n

“Unofficial Sectional City Names,” VII.2.1/n

“Unofficial Sectional City Names: Postscript,” VIII.1.3/n

Cassidy, John R., XIX.1.20, XIX.3.35, XX.1.9, XXIII.1.24/n

“Never Ask a Uruguayan Waitress for a Little Box,” /nX.1.1–3/n

Cassio, XXX.1.28/n

cassiri, IX.3.3/n

cassons (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

Cassotto, Walden Roberto, see Darin, Bobby/n

Castagno, Tony, VI.4.956/n

Castellaneta, Dan, XXX.2.1/n

caster, V.2.671/n

caste/waste, XIII.2.17/n

castigate, XIV.4.5/n

Castiglia, Family, XIII.1.4/n

Castile/castle, XIII.1.1/n

Castine, IV.2.487/n

castor, V.2.671/n

castoreum, II.3.187/n

castor oil, II.3.187/n

castrate, XVIII.4.8/n

casual Fridays, XXIX.3.11/n

casualty, XXVII.3.28/n

casualty insurance, XXVII.3.28/n

cat, II.2.110, II.3.188, IV.4.581, VIII.3.4, XIX.3.26, /nXXIV.1.7n.16,/n XXVI.4.26/n

weak as a, XXX.3.20/n

cat A (prison slang), XIX.3.43/n

catachresis, XII.1.15/n

Catademnon, XXIII.1.6/n

Catalan, false cognates in, XXX.2.12, XXX.2.13/n

catalog/catalogue, XX.1.23, XXVII.4.5/n

catalogue copy, peculiarities of, VII.4.19–20/n

catamaran, XIV.4.4, XXVIII.2.14/n

catamite, XIX.1.18, XV.1.11, XXII.1.7/n

Cat and Fiddle (pub), XXVI.4.21n.13/n

cat and mouse, I.2.18/n

make peace, XXI.1.1/n

cataplasm, 12, X.4.11/n

cataracts, XXVI.3.8/n

catatonic, XXIII.1.12/n

cat/attacker/attacher, XXVII.2.26/n

catawba, X.3.6/n

Catawba (tribe name), XIX.2.22/n

catbird seat, XXI.2.13, XXIII.2.1, XXIV.2.17, XXX.1.10–11/n

catch (Fr.), XXX.2.12/n

catchall, V.1.611/n

catch basin skimmer, III.2.332/n

catch colt, XX.4.10/n

Catcher in the Rye (Salinger), VI.3.928, XXIII.4.20/n

*The Catcher in the Squat (Salinger), XXXI.4.15/n

catchfly, V.1.608/n

Catch him, you fool!, XIX.3.28/n

“Catching Some Zees” (Baldwin), XXVI.3.17/n

“catching the Malliare,” XX.4.4/n

catch on, to (pregnancy), XIX.4.2/n

catchpennies, V.1.608/n

catch phrases, IV.3.543, XXVI.4.30–31/n

catchpole, V.1.610/n

catchpoll, V.1.610, XXIV.4.23/n

Cat, Christopher, XXVI.4.21n.13/n

catch the chain (prison slang), XIX.2.15/n

catch the virus (pregnancy), XIX.4.2/n

catch up/*down, XXIII.4.12/n

“Catechism of Cliché,” Myles na gCopaleen’s, XXX.1.23n.15/n

The Categories and Types of Present-Day English /nWord-Formation/n (Marchand), XII.4.5/n

Categories and Types of Present-Day Word-Formation, /nIII.2.331/n

cateran, 245, II.2.133, II.4.243/n

caterwaul, XXVI.1.22/n

Cates, David, XXIII.4.4–5n.1, XXX.1.22–23n.7/n

Cates, Jane G., XXIII.4.4–5n.1, XXIV.4.17n.10, /nXXIV.4.17n.13, XXIX.3.20,/n XXIX.3.21n.4, XXVI.2.13n.1, XXVI.2.15n.13, XXX.1.24n.22/n

cat gets one’s tongue, IX.2.14/n

Catha edulis (qat), XXXI.1.3/n

Catharism, XXVI.2.12, XXVI.2.14n.6/n

cathected, II.2.152/n

Cathedral, XXIII.3.9/n

Cather, Willa, VI.3.929/n

cathexis, X.3.2/n

cathisophobia, X.1.21/n

A Catholic *Girlhood [Childhood], XXIV.1.26/n

Catholicon Anglicum/, XX.1.10/n

catholics (optical), XXVI.3.8/n

Catholic Youth, II.4.223/n

Catiline (Jonson), XIX.4.18/n

catkin, XIV.1.9/n

Cato, Marcus Porcius (the Censor), XXX.2.27/n

catopthrophobia, X.1.21/n

Cats (Broadway musical), XVI.3.3/n

cats and dogs/n

raining, XXIX.3.27/n

cat’s back, higher than a, XXX.3.20/n

CAT scan, XIV.4.2/n

*cat shit, as nonsense, XXIX.3.22n.13/n

“Catskill Ladies” (Sherman), XXIX.3.23n.21, XXVI.1.13n.4/n

cat’s pajamas, XXX.3.20/n

cat’s paw, X.1.23/n

cat’s whiskers, XXX.3.20/n

cattail, III.1.263/n

cattalo, XV.2.13/n

cattle, XVIII.3.16/n

cattle brand, XIII.3.8/n

Cattlegate, XI.3.1/n

cattle hunting, XIX.3.23/n

cattle run, XIX.3.23/n

cattle station, XIX.3.23/n

cattle walk, XIX.3.23/n

cattle/wattle, XIII.2.17/n

Catullus, II.2.151/n

cat when she swallowed the hatchet (bit by bit), /nXXIII.3.6/n

caucauasu, X.3.6/n

Cauchi, Simon, XXIV.1.19/n

caucus, II.4.231, X.3.6/n

of politicians, a, XXIII.1.11/n

cauda equina, VI.1.804/n

cau fi yn, XIII.4.9/n

caught and churched, VI.3.921/n

caught flat-footed, XXIV.2.17/n

Caught in the Web of words (review), V.1.616/n

caught red handed, XXVII.2.25/n

caught, to be (pregnancy), XIX.4.2/n

caul, XVIII.3.17, XXXI.4.9.n.11/n

ca(u)ldron, IV.2.504, XXVI.3.24/n

Cauldron Cakes, XXVI.2.6/n

cauliflower, IX.3.23, VI.4.960, XXVII.2.21/n

caulis, VI.4.960/n

Causality (in phrenology), XXX.4.10/n

‘cause, VI.4.965/n

Caustic Causatives and Lowest Common Denominatives, /nII.2.113/n

cavalcade, XIII.1.6/n

cavalier, XIII.1.6, XXVI.1.23/n

Cavaliers, IV.2.479/n

Cavallero, Carmen, XXII.1.9/n

cavallo (It.), IX.1.1/n

Cavalry Journal, VI.1.810/n

cavalry, U.S., in World War II, XXIV.4.17n.15/n

ça va sans dire, XXII.1.7/n

caveat emptor, II.3.190, XII.4.3, XXI.3.20/n

caveat emptor (Lat.), XII.4.3/n

caveat vendor, II.3.190/n

“Caveat Viator” (Miles), XI.4.18–19/n

cave! (beware!), IX.3.10, XIII.2.17, XXI.1.5/n

cave (intransitive v.), XXX.3.3/n

in, XXIX.4.20/n

cave (n.), III.2.316, IX.3.10/n

Cavendish, Henry, XXIII.4.1, XXIII.4.2/n

caveo (Lat.), XXXI.2.6/n

Caverne d’Abracadabra magic kit, XXX.2.30n.12/n

Cavett, Dick, XXVI.4.31/n

cavetto, XXVII.1.7/n

caviar/caviare, XXI.3.3/n

caviler, XX.3.1/n

cavillage idiot, XXIV.3.25/n

cavioli riscaldati, XXVI.2.29/n

Cavonius, C.R., V.1.636/n

caw, XXIII.3.1/n

Cawdrey, Robert, I.1.1, V.1.621, XII.1.3, XX.1.11, /nXXXI.3.6/n

Caws-Elwitt, Jonathan/n

“Baseball, Chicago-Style,” XXXI.2.21–22/n

“Phlegmatic Scholarship,” XXXI.1.20–21/n

Caws-Elwitt, Jonathan, “In Chaucer’s Time,” XXX.3.12–13/n

cay, IX.3.1/n

cayenne, IX.3.1, IX.3.2/n

Cayen(ne) (Québecois Fr.), XIII.1.8/n

cayman, caiman, IX.3.1/n

caynard, XIX.4.11/n

cayo, II.4.241/n

cayoo (cow), XIX.4.3/n

cayuco, IX.3.3/n

cayuse, XVIII.4.8/n

Cazetta Anderson, VI.1.817/n

CBIRDGO, XIV.4.2/n

CBS (Columbia Broadcasting System), II.1.96, XXX.1.4/n

CCGs, XXVII.3.5/n

C-clamps, XXVIII.4.7/n

C Cube (computer), XXXI.1.25/n

CCW, XIV.4.2/n

CD, XXIX.3.10/n

CD boy, XXI.3.22/n

CD (companion dog), XXXI.3.16/n

CDER (Center for Drug Evaluation and Research), /nXXXI.4.15, XXXI.4.17/n

Cdn F., II.4.243, II.4.244/n

ceannmore, XXVII.2.23/n

Ceanothus, XXIV.1.36/n

cearc fhrancach, II.3.164/n

ceart (Ir.), XIV.2.2/n

cease, II.2.147/n

cease and desist, III.1.289, IV.4.571/n

Cease and Desist Order, II.3.191/n

ceased to be, XXX.1.21/n

ceathairne, II.2.133, II.4.245/n

cece, II.3.181/n

Cecil, XXII.1.8/n

Ceci n’est pas une critique, XIX.3.4/n

cedar brush, XIX.3.23/n

cedar cutter, XIX.3.23/n

cedar grounds, XIX.3.23/n

cedar party, XIX.3.23/n

cedi (currency of Ghana), XV.4.7/n

cee, XXIX.3.9/n

*ceet, XXIX.4.10/n

céfran (Verlan), XXIX.3.8/n

ceilidhing, XXX.3.5–6/n

ceiling, II.2.148, VI.1.821, XIV.1.21/n

ceilinged, V.2.679/n

ceitern, II.2.134/n

-ceive, IV.2.484/n

ceja (Sp.), XIX.3.12/n

celebrant, II.2.120/n

celebrat, XXVI.3.23/n

“The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County” (/nTwain), XXIV.1.40/n

celebs, XXX.1.3/n

celery, II.2.148/n

celestial, II.4.233/n

celestial marriage, XXIII.2.8/n

cello, XIV.1.9, XXIV.3.20n.7/n

‘cello, VI.4.965, XXVIII.3.15/n

cellophane, X.1.3, XII.1.2/n

celluloid, XII.1.2/n

cell warrior, XIX.2.15/n

cell warrior (prison slang), XIX.2.15/n

celotomy, IV.2.485/n

Celsius, IV.2.511/n

Celsius, Olof, XXIV.1.34/n

Celtic, 134, 135, 241, 242, 243, 245, II.2.133, /nII.4.240, XIII.4.8/n

Brythonic, X.2.15/n

Goidelic, X.2.15/n

The Celtic Element in English, 245, II.2.133, /nII.3.199, II.4.242/n

cement, V.2.671, XIX.3.5, XIX.3.8/n

Cement City, XXI.2.13/n

cement kimono, XIV.4.9/n

“Cement Mixer (Put-ti, Put-ti)” (song), XXVI.1.15n.12/n

cement overshoes, XXX.1.22/n

cemetery, XXX.1.21, XXX.1.23n.9/n

cena Trimalchionis, XXVII.4.19/n

Ce n’est pas un aigle, XXIII.1.13/n

cenote, IX.3.1, IX.3.3/n

censor/censure, XXIII.3.17/n

Censors in the Classroom (review), VI.3.928/n

cent, XIX.3.5/n

Cent Cinqmille Diables! (Cajun oath), XI.3.7/n

Centennial Usage Studies (Little, Montgomery), /nXXII.1.19/n

center, VI.3.915/n

“Center Alley,” II.2.118/n

center/centre, XXI.4.21/n

Center for Applied Linguistics, XXI.1.18/n

Center Point, IV.2.487/n

center stage, XIII.3.10/n

Centerville, XXVII.3.31/n

centigrade, IV.2.511/n

centimetring ahead, XXVI.2.8/n

centipede, III.1.263/n

cent-o, IV.1.444/n

centre/center, XII.2.12/n

Centre East, XIII.1.8/n

centrifugal, III.1.298/n

centripetal, III.1.298/n

Centuries (Nostradamus), XXVI.4.6–8/n

centurion/centenarian, XXX.1.20/n

century, XV.2.16/n

century (currency), XV.2.16/n

Century Cyclopedia of Names (ed. Smith), XXVIII.4.19/n

Century Dictionary, XXXI.3.6, XXXI.3.7/n

Century Dictionary and Cyclopedia (ed. Whitney), /nVIII.2.8, XIX.3.21,/n XXVI.4.25, XXVI.4.26, XXVIII.2.15, XXVIII.4.19n.2/n

CEO (chief executive officer), XXX.2.10/n

cephalalgia, XI.3.3/n

cephalhematoma, XXVI.3.8/n

Ce qui fait, XIX.2.7/n

Cerberus, XXVIII.1.14/n

Cercle d’Orient (Istanbul club), IX.1.1/n

Cercyonis pegala, XIX.3.44/n

cereal, II.2.148, XI.1.15/n

cerebral enema, XXVI.3.8/n

Cerf, Bennett, II.3.157, III.4.403/n

cerium, XXIII.1.25, XXIII.4.4/n

Cerreto, X.4.3/n

certain/n

for, XXVI.3.29/n

certainly, VI.2.872/n

“Certain Somebodies” (Humez), XXVII.1.20–23/n

certayn, V.3.719/n

certifiable, XII.3.3/n

certification, XII.1.2/n

Cervantes, Miguel de, XXVI.2.7/n

cervello, XIX.2.4/n

cervesa, XIX.1.20/n

cerveza, XIX.1.20/n

cervine, III.3.376/n

Cesco, XIX.2.1/n

cesium, XXIII.1.1, XXIV.1.31/n

c’est le jour où les poulles ont les dents (Fr.), /nXXII.1.21/n

c’est un autre paire de manches (Fr.), XXII.1.21/n

cetaceous, XVI.3.25/n

Cevasco, G.A., III.1.259, III.3.383/n

çeviz kirmak (Turk.), IX.1.2/n

CGC (canine good citizen), XXXI.3.16/n

CH, VI.4.965/n

-ch-, XXIV.1.14/n

chaac, IX.3.3/n

Chaad’s Temple, XXVI.3.30/n

cha-cha, VI.2.880/n

chachalaca, XXVIII.1.1/n

chacier, XXIV.4.23/n

chacmo(o)l, IX.3.3/n

chacun à son goût, XXII.1.7/n

chad, XXVI.1.31, XXVI.2.17/n

Chad, cartoon character(=Kilroy), XXVI.3.30/n

chador, XXIV.4.8/n

Chadwick v. Covell, XXX.4.8n.2/n

chafer, III.3.362, XXIV.1.2/n

chafewax, V.1.609/n

chagrin(ed), XXVI.1.22/n

chahar (Pers.), XXXI.1.18/n

chahat, XI.3.11/n

chah/cum/kumbha/kumete, XX.1.4/n

chai, XXVIII.2.15/n

ch’ai2/che/chah, XX.1.4/n

chain lightning, XXI.2.13/n

chain of ponds, XIX.3.24/n

chainsaw-wielding, XXIX.4.12/n

chair, V.2.678, XV.2.15/n

chairekakoi, V.1.609/n

chairman, V.4.782, XIX.3.35/n

chairmen, I.2.15/n

of the board, IV.2.479/n

chairperson, I.2.30, I.4.61, V.4.782/n

chairpossum, XXIV.3.9, XXXI.3.21n.24/n

chairtable, IV.1.448/n

chak, XXIII.3.1/n

*chalant, XV.4.10/n

chalengeur/challenger, XVI.4.11/n

Chaliapin(e), XV.4.12/n

chalk, V.4.775/n

chalk horse, V.4.775, XX.3.16/n

chalking (dogs), XXXI.3.15/n

Chalky White, XX.4.21, XXI.4.10/n

challenge, IV.4.574, XV.1.4, XXX.2.9, XXXI.2.16/n

challenged/n

mentally, XXX.3.17/n

Challenger (space shuttle), XVI.3.3/n

challenging, XXVI.3.15, XXVII.3.22/n

challu, V.4.750/n

chalupa, XV.2.13/n

chalybeate, XXVI.2.29/n

chamber, IX.1.4, XII.2.9/n

chamber-kye, XXIV.1.31/n

Chamberlain (surname), XXIV.1.26/n

Chamberlain, Jeffery F., IV.3.551/n

Chamberlain, Lord, see Lord Chamberlain/n

Chamberlain’s Laws, IV.3.550/n

chamberpot, XIX.4.8/n

Chambers Biographical Dictionary, V.2.696/n

Chamber’s for Chambers’s, XXIV.1.14/n

Chambers, J.K., XVI.2.12/n

Chambers’s Twentieth Century Dictionary, XV.1.5–6, /nXXI.4.20,/n XXIII.3.19, XXIV.1.14/n

chambre, IX.1.4, XII.2.9/n

chamcha, V.4.746/n

chamchafy, V.4.746/n

chamchagiri, V.4.746/n

chameleon, XXIX.4.7, XXIX.4.8n.2/n

chametz, II.4.247/n

chamfer, XXVII.1.7/n

chamois, XXII.1.6/n

chamois/shammy, XXVI.3.24/n

champagne, XVI.2.15/n

champignon, XXIII.3.21/n

champion, I.3.47/n

*Champion (car), XXXI.4.12/n

Champlin, Richard L., XXI.1.20, XXII.1.11–13/n

“Language at Bay,” XXI.3.4–5/n

champna, XIV.4.5/n

Champollion, Jean François, XXIII.1.20/n

Champs, IV.2.479/n

champu, II.3.184/n

chamtzan, II.4.247/n

Chan, XI.4.3/n

chance, XXIV.2.4–5/n

fat/slim, XV.4.10/n

Chancellor, John, II.4.219/n

chancre, XVI.3.30/n

chandelle, III.1.282/n

Chandler, Raymond, XXVI.2.3/n

Chandran, K. Narayana, XX.1.17, XX.4.15, XX.4.21/n

“Escobarring,” XXI.3.20–21/n

Chanesa, XVI.1.16/n

Chaney, Lon, Jr., XXXI.4.6/n

Chang (surname), XI.4.3/n

change, XXI.4.21/n

diaper, XII.4.7/n

of work as good as a rest, XXX.3.20/n

changeful, XIV.4.5/n

changeless, IX.1.6/n

change rate, II.4.204/n

“Change the name and not the letter…”, XXIII.2.3/n

change-up, IV.1.443/n

changing teams, XXVIII.2.1/n

The Changing Vampire of Film and Television (Kane), /nXXXI.4.9/n

Chang, Margaret Scrogin, VI.2.884/n

Chang, Raymond, VI.2.884/n

chan hen khun (Thai), XXXI.4.3/n

chan hen theur (Thai), XXXI.4.3/n

channel bass, XXXI.2.12/n

channel-hoppin’, Ritalin poppin monkey, XXX.2.3/n

Channel Tunnel conversation, XXII.1.5–7/n

channery, XV.1.15/n

chant, IX.1.4, XXIII.3.1/n

“Chant D’Automne” (Baudelaire), XXXI.2.31/n

chanter, IX.1.4/n

chanteur/-euse, XXX.2.22/n

chan (Thai), XXXI.4.1, XXXI.4.3/n

chantier, II.4.244/n

Chantons, Bargiés, Noué, Noué” (carol), XXIX.4.8n.1/n

“The Chaos” (Charivarius), XVI.2.9–10, XXIV.4.7/n

chaparreras, XV.2.13/n

chapatti, XX.3.9/n

Chapelle, Dave, XXXI.1.12/n

chapel, Mormon, XXIII.2.8/n

chap (Farsi), XIV.2.2/n

Chaplin, Charlie, III.2.313, XIX.3.6/n

Chapman, Diane/n

“Eponymous Anonymous,” IX.2.1–2/n

Chapman, George, V.3.719, V.3.720/n

Chapman, John, XXX.4.26/n

Chappars, Pete, III.3.367, IV.1.473/n

chapped ass, XXIV.2.7/n

chaps, XV.2.13, XVIII.4.9, XXVI.1.26, XXVI.2.30, /nXXVI.3.16/n

Chap Stick, XII.1.1/n

chapul, III.3.362/n

Chapultepec, III.3.362/n

character as, 8, XI.4.7/n

charades, XXIV.2.32/n

charadrine, IV.1.455/n

charcoal, XXIII.1.25/n

chard, XXVI.2.17/n

chare, XXII.1.10/n

charge, II.4.242, X.1.11, XXII.1.3/n

chargé, X.1.11/n

Charger, IV.3.549/n

“charge them of negligence,” VI.2.846/n

Chargoff, Edwin, XXVI.3.15n.29/n

Chargoff’s rule, XXVI.3.12/n

chariot, XXII.1.3/n

charisma, VI.1.811/n

charity begins at home, XIX.2.14/n

Charity begins on TV, XXVI.2.8/n

Charivarius (G. Nolst Trenité), XVI.2.9–10, XXIV.4.7/n

charlatan(s), IV.2.478, X.4.3/n

Charlatanston, XXIV.3.25/n

Charlemagne, XXVI.2.9/n

Charles and Di, XVI.3.3/n

Charles horse, X.3.6/n

Charles Tennis, II.2.154/n

Charles the Affable, XXVII.2.23/n

Charles the Bold, XXVII.2.23/n

Charles the Fair, XXVII.2.23/n

Charles the Fat, XXVII.2.23/n

Charles the Foolish, XXVII.2.23/n

Charles the Martyr, XXVII.2.23/n

Charles the Simple, XXVII.2.23/n

Charley horse, II.4.210, XIII.1.6, XXI.2.13, XXIV.2.17/n

Charlie and the Chocolate Factory (Dahl), XXVI.2.6/n

Charlie McCarthy, XXVI.4.1/n

“Charlie Potatoes,” V.4.777/n

Charlotte’s Web (White), XXIX.3.11/n

charm (quark), XII.3.20/n

Charmed and Other Quarks, III.3.359, IV.3.559/n

Charmin, I.4.71, XXVIII.2.6/n

charm offensive, XXIX.4.17/n

Charon, XXVIII.1.14/n

charqui, IX.3.3/n

charquy, IX.3.3/n

char(r)ette, XXII.1.5/n

charro, XV.2.13/n

chart, X.3.17/n

chartbuster, XII.3.4/n

charter, VI.3.913/n

chartware, XXIV.2.26/n

chary, XXX.3.29/n

Chase, Gene, III.2.302/n

Chase, Howard L., I.4.63, II.2.117/n

chasepoll, V.1.610/n

chases her nasty old cat every day, XIX.3.27/n

chashitsu (Jp. loanword), IX.1.9/n

chasing, XXVII.2.18/n

Chasing the Sun (Green), reviewed, XXIII.3.10–11/n

Chasshowitzka, accenting of, XII.4.9/n

chassis, XXI.2.13/n

chat (conversation), vs. chat (Fr.), XI.4.18/n

Chateau Eternity, to have reservations at, XXX.1.21/n

chat (Fr.)/n

vs. chat (Eng.), IX.4.18/n

vs. chatte, XXX.2.22/n

chats (birds), XXVIII.1.1/n

Chattahoochee, accenting of, XII.4.9/n

chatter, XXX.1.14/n

chatter(ing), XXVIII.1.1, XXX.4.13–14/n

chatter like a clape, X.4.12/n

chat/what nonrhyme, XIII.2.17/n

Chaucer Gazetteer (Magoun), X.4.8/n

Chaucer, Geoffrey, I.2.29, I.3.46, V.1.652, V.3.720, /nVI.2.896, VI.3.918,/n XX.1.18, XXIX.3.22n.15/n

Chaucer Glossary (Davis et al.), X.4.8/n

“Chaucer’s Fish” (Cochran), X.4.8/n

chaucha, X.1.1/n

chaud, Cajun use of for faché (Fr.), XI.3.6/n

Chauds les Glaçons (Fleming), XXXI.1.17/n

chauffeur, II.3.168, VI.3.912/n

chauffeuse, II.3.168/n

chaumurky, XXIII.1.4/n

chaussée déformée, XVIII.4.17/n

chaussure/chavaussavurave, XXVIII.3.17/n

Chautauqua, XXIV.3.22/n

chauvinism, IX.2.1/n

chauvinist, XII.3.3, XXVI.4.16/n

Chauvin, Nicholas, IX.2.1/n

cheap, V.2.674/n

cheapskate, XI.3.18/n

cheat, III.1.263, XXIII.2.5, XXVII.3.6/n

Cheat em, X.1.23/n

cheating, XXVIII.3.28/n

chebec, XXVI.2.20/n

Checagou, XXXI.1.10n.22/n

check, VI.4.967, XI.3.16, XII.3.8, XIX.3.5, XXI.2.7/n

checkbook, X.4.16/n

“Checking In/Checking Out: Hotel Slang of the 1950s” (/nPhilips),/n XXX.3.23–24/n

“Checking Your References” (Bentley), XXVII.3.15–18/n

check-list, XII.3.8/n

check-mark, XII.3.8/n

checkmate, XII.3.8/n

check-up, XXVII.3.19/n

cheeba, XXI.2.13/n

cheek and temple chiseler, III.2.332/n

cheeky as a chic sheik, II.1.87/n

cheer, IV.3.531/n

cheerily, cheer-up, cheerily, XXVIII.1.3/n

cheerio, XII.3.20/n

Cheerios, XXVIII.2.8/n

cheers, XII.3.20/n

“Cheers!” (Gani), XXIX.3.14–16/n

Cheers & Jeers, IV.4.600/n

Cheers (TV show), XXVII.4.9/n

Cheer up you’ll live till you die, XXIII.3.6/n

cheery, XXI.1.5/n

cheery, beery, bee, I.1.7, I.2.33/n

The Cheery Companion on the Prohibition of Old Wine (/nal-Firuzabadi),/n XXXI.1.1/n

cheese, XX.3.12, XXVIII.3.18/n

and chiiz, XXVIII.2.14–15/n

green, moon made of, XXIV.2.21n.4/n

and kisses, XXVIII.3.18/n

my softest little, XXVIII.3.18/n

vs. cheez, XXVII.3.19/n

chee-seburger, IV.2.511/n

cheesecake, IX.3.23/n

cheese-eating surrender monkey, XXX.2.3/n

un cheese (Fr.), XXI.2.8/n

cheese-mythologizing surrender monkey, XXX.2.3/n

cheese with accomplishments, XXXI.2.27/n

cheesy, IX.3.23/n

cheetah, XIV.4.4/n

chiitaa/chitra, XXVIII.2.14/n

Cheez It, XXVIII.3.20/n

Cheez-Wiz, X.3.17/n

chef, II.2.112, IX.1.2, VI.3.912, XXIV.1.14/n

*Chefette (as first name), XXII.1.22/n

Chehalis (tribe name), XIX.2.22/n

cheimaphobia, X.1.21/n

chela, X.1.11/n

cheles, X.4.14/n

Chelmsford (England), XIX.3.31/n

Bishop of, XX.1.1/n

chelonian, XXVII.2.4/n

chelou (Verlan), XXIX.3.8/n

chelovek, VI.1.797/n

chelovek s ulytsy, XXVII.1.21/n

chelp (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

Chelsea bun, XXII.1.14/n

chëmaia rabota, VI.1.797/n

Chemical Abstracts, II.1.101/n

chemical elements, I.3.37, XIX.3.6/n

Chemical Rubber Company, XXVI.2.15n.12/n

Chemikalienhersteller, XVI.4.2/n

chemise (Eng.)/chemise (Fr.), IX.4.9/n

chemist (cyberspeak), XXIII.1.12/n

chemist (pharmacist), XXVIII.3.29/n

Chemu Vanya nauchilsya, tovo Ivan nye vyuchit, /nXXIII.2.17/n

Chêne, IV.2.487/n

Chêne Fleur, IV.2.487/n

Cheng, XI.4.3/n

chepera, III.3.361/n

cheque, VI.4.967/n

chequer, XXIII.1.3/n

cheque spring (Thai), XXI.1.6/n

chequy, III.4.413/n

chère amie (Fr.), VIII.3.5/n

cherimoja, IX.3.3/n

cherimoya/-o, IX.3.3/n

*cherisaunce, XXXI.3.7/n

cherish, XXXI.3.7/n

cherished momentum, XXIII.4.24/n

Cherjovsky, Natalia, “Language Felonies,” XXX.3.4–5/n

Chernobyl, XVI.3.3/n

Cherokee (tribe name), XIX.2.22/n

Cherokee turkey, XX.4.11/n

cheroot, V.3.747, XIV.4.4/n

cherophobia, X.1.21/n

Cherry, VI.3.906/n

cherry-chopper, XXX.2.19/n

cherry coloured cat, X.1.23/n

Cherry Hog, XX.4.21/n

cherrypick, XXVI.2.28/n

cherubimical, XXX.4.29/n

Chesapeake, VI.3.937/n

Chesbro, George C., XXIX.4.15/n

Cheshire, V.2.677/n

Cheshire Cat, I.2.29/n

chess, 17, XI.3.16/n

Chess & Checkers Club, New York, XXIV.1.10/n

Chesshyre, D.H.B., “Canting Heraldry,” XIII.1.1/n

chess terms, XII.3.8/n

Chesterfield, Philip Dormer Stanhope, 4th Earl of, /nXIX.3.20/n

Chesterton, G. K., XXII.1.11, XXVI.1.13, XXVII.3.16, /nXXX.2.29,/n XXX.4.24n.19/n

chestnut, IX.3.23/n

chest-thrustage, XXIX.4.13/n

Chetco (tribe name), XIX.2.22/n

cheterens, XXX.4.13/n

Che, Tewa, XXIII.3.4/n

chetvyorka (Rus.), XXXI.1.18/n

Chev, III.2.331/n

cheval de Frise, XXIX.4.9n.16/n

Chevalier, Tracy, XXX.2.22/n

chevisa(u)nce, XXXI.3.7/n

chevrolegs, XXXI.4.30/n

Chevrolet coupé/a vu tut dir vey? (Fr.-Yd.), X.2.1/n

Chevvy, III.2.331/n

Chevy Chase, V.3.720/n

Chewing the rag, XXVII.1.10/n

chew out, XXI.2.13/n

chew pebbles for you, XXI.1.1/n

Cheyenne (tribe name), XIX.2.22/n

Cheyne, John, XXVI.3.14n.16/n

Cheyne-Stokes respiration, XXVI.3.11, XXVI.3.14n.16, /nXXX.1.23n.16/n

chiaccherone, XXIV.3.20n.7/n

Chiang Kai-shek, II.3.173/n

Chiappa (surname), XIX.2.3/n

Chiappinelli (surname), XIX.2.3/n

chiasmus, XII.1.16/n

Chiba (Jp. loanword), IX.1.9/n

chic, II.4.211, XXII.1.7/n

Chicago, IV.2.477, XVI.1.16, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.22/n

Chicago Cubs, and the Chicago Manual of Style, /nXXXI.2.21–22/n

Chicago piano, XXI.2.13/n

Chicago University Press/n

and the crackerjack dictionary entry, XXX.4.1, /nXXX.4.4–5/n

chicha, IX.3.1/n

Chi (Chicago), XIX.3.33/n

chichirichi, IV.3.541/n

chick, XXIII.3.1, XXVIII.3.18/n

chickadee, XXVIII.1.1/n

chickadee-like, XXIX.4.12/n

Chickahominy Indians, II.1.90/n

Chickasawhay, accenting of, XII.4.9/n

chicken, IX.2.14, XXVI.4.26/n

fed-up, XXXI.2.27/n

Chicken (AK), XVI.1.17/n

chicken corn, III.1.263/n

Chicken in a Biskit, XXVIII.3.20/n

chicken Maryland, XXII.1.14/n

chicken out, V.4.752/n

chicken pox, XXII.1.14/n

chick sexer, XV.1.11/n

chicle, IX.3.1, IX.3.2/n

chiclero ulcer, XX.1.14/n

Chicot, IV.2.487/n

chictli, IX.3.2/n

chief, II.2.112, IX.1.2/n

Chief Manciple, XXIII.1.5/n

chien, IV.3.540/n

vs. chienne, XXX.2.22/n

Chien (surname), XI.4.3/n

chiffchaff, XXIII.3.2, XXVIII.1.1/n

Chiffons, IV.2.478/n

Chi-Fu Johns, XI.4.3/n

chigger, III.2.306/n

Chigger Road, III.2.323/n

chii-too (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

chiiz, XXVIII.2.14–15/n

Chik, XXVIII.3.20/n

Chikhai, XXVIII.1.17/n

Chikobava, A.S., XXXI.3.1, XXXI.3.5/n

childbearing, XVI.4.15/n

Child, Bob, XX.1.2/n

childer, XII.3.11/n

Childers, Erksine, XXVIII.3.21/n

Child, Francis J., XXXI.3.21n.18/n

Child, Francis James, XIX.3.21/n

child-friendly, XXVIII.2.7/n

child labor, XVI.2.22/n

“child mentors,” II.2.112/n

children/n

chants of, XIX.1.3/n

game songs of, XIX.1.2/n

as stairway to Paradise, XXI.1.1/n

tongues of, will cut your throat with a bar of soap or /nhang you with a/n yard of cotton, XXIII.3.6/n

Children of Light (Rose), XXIV.3.20n.3/n

children’s, V.1.620/n

Children’s Humor (Wolfenstein), XXIX.3.1/n

Children’s Newspaper, XIX.3.29/n

children’s verb-noun compounds, XXXI.3.17–21/n

childwite, XXII.1.10/n

“chile,” III.4.421/n

chile/-i, 512, III.4.421, IV.2.508, IX.3.3, XV.2.13/n

con carne, IV.2.512/n

chileno, X.4.14/n

Chile saltpeter, XXIII.4.2/n

chili dogs, XXVI.3.5/n

chili para relleno, X.1.1/n

Chi-lites, IV.2.476/n

chillar, III.1.254/n

chill, chave, cham, XXIV.1.14/n

chilled to the marra, XXIII.3.5–6/n

Chilli, III.3.350/n

Chillicothe, accenting of, XII.4.9/n

chillihead, XXVI.3.23/n

chiman, IX.3.1, IX.3.3/n

chime hoops, III.4.412/n

chimera, XXVI.2.31/n

chimere, XX.2.21/n

chimin, XXII.1.10/n

chimise, XX.2.21/n

chimney, VI.1.817/n

as “chimley,” XIX.1.10/n

chimney up, XXI.3.7/n

chimpanzee, II.1.94, IX.1.7, XX.3.2/n

china, X.4.4, XI.4.19/n

China, III.3.374, X.4.4/n

China dysentery, XX.1.14/n

“Chin-banging: Tough English Words in Japanese Teen /nSlang”/n (Constantine), XXI.3.22–23/n

chinchilla, IX.3.1, IX.3.2/n

chin chin, see cin cin, XXIX.3.15/n

chindi, X.3.5/n

Ch’in dynasty, XII.1.19/n

chine, XXVI.1.25/n

Chinese burn, XXII.1.14/n

Chinese gooseberry, XII.2.11/n

Chinese language, I.4.74, III.4.237, VI.2.884, /nXII.1.19–21/n

Mandarin, IX.2.13, XII.1.20/n

radicals in, XXIV.3.23, XXIV.3.24n.3, XXIV.3.24n.5/n

The Chinese Language, Fact and Fantasy (DeFrancis), /nXXIII.2.12/n

Chinese names, XI.4.2, XI.4.3/n

“Chinese Puzzle” (Urdang), XX.3.23/n

“Chinese Smorgasbord,” V.1.650/n

ching-ching, XXX.4.31/n

Ch’ing dynasty, XII.1.20/n

Chinglish, XIX.3.16/n

chinkapin (fish), XXXI.2.14/n

chin music, X.1.6, XX.1.22/n

chino, IX.3.3/n

chintz/-y, XIV.4.4/n

chiint, XXVIII.2.14/n

chionophobia, X.1.21/n

chip, VI.3.911, VI.4.986, XVI.2.16/n

The Chip-Chip Gatherers (Naipaul), XIX.4.10/n

chipmunk, II.1.105, XXVI.3.27/n

The Chipmunks (vocal group), IV.2.477/n

“Christmas, Don’t Be Late,” XXVI.1.12/n

Chippenham, XXVI.1.19/n

chipper, XXVI.1.22/n

Chipping in, XII.3.9/n

chipping sparrow, XXVIII.1.1/n

chippy, XV.2.16/n

chippy/-ie, VIII.3.1/n

chips are down,the, XII.3.9/n

chips, cashing in one’s, XXIV.1.25/n

Chip Test (computer), XXXI.1.25/n

Chiren, XXVI.4.7/n

Chiricahua (tribe name), XIX.2.22/n

chirk, X.4.11/n

chirognomy, VI.2.866/n

chiromancy, VI.2.866/n

chiropodist, XXX.4.31/n

chiroscopy, VI.2.866/n

chirosophy, VI.2.866/n

chirping, XXVIII.1.1/n

chirrens (Cajun Eng.), XI.3.7/n

chirurgery, XXIX.4.11/n

chirurgien, XXIX.4.8n.3/n

chiseller, XXI.1.14/n

Chisholm, D.S., V.4.784/n

Chisholm, Susan, XXIII.3.18/n

Chisholm v. Georgia, XXVII.4.11/n

chism, XXIII.2.23/n

chiste verde, XXVII.2.25/n

chit, XIV.4.4/n

chitchat, X.4.15, XXVI.4.19/n

Chitimasha (tribe name), XIX.2.22/n

chitterlings/chitlins, XXVI.3.24/n

Chitwood, Mike, XXIII.1.26/n

chivalrous, XXVI.1.22/n

chivalry, XIII.1.6/n

chivvy, XV.2.16/n

CH-KH-H, II.4.247/n

Chla, Achla, Achlamu, Chlas!, XIX.1.2/n

Chlamydia psittaci, XXVI.3.12/n

chlor-, XXIII.4.2/n

choana, VI.1.804/n

Cho Chang (Harry Potter character), XXVI.2.3/n

cho-cho (prison slang), XIX.2.15/n

chockablock, XX.1.20/n

chocked, XXI.3.6/n

chock full, XXIII.2.23/n

choclo, X.1.1/n

chocoholic, VI.3.934/n

chocolate, XIX.3.5, XIX.3.6/n

chocolate corn, III.1.263/n

Chocolate Frogs, XXVI.2.6/n

chocolate mocha (prison slang), XIX.2.15/n

Chocolate Mountain, XVI.1.17/n

choco-penguin, XXIX.4.14/n

Choco-rrific, X.4.1/n

Choctaw (tribe name), XIX.2.22/n

choke, IX.1.4/n

up (Thai), XXI.1.6/n

choke babies, XVI.3.17/n

Chokeeligee Creek, III.2.322/n

choking, XXIV.3.8n.5/n

cholelithiases, XXIV.1.30/n

cholera sermons, X.4.11/n

Cholmondeley, XXIV.1.26/n

chometz, II.4.247/n

chompa, XIX.1.20/n

chomp at the bit, XIII.1.6/n

Chomper, IX.4.18/n

Chomsky, Noam, I.2.36, II.2.127, VI.3.902, XXIV.1.19, /nXXIV.3.21/n

choncha, VI.1.805/n

Chongrungreong (surname), XI.4.2/n

Chonyid, XXVIII.1.17/n

choo, XXVII.4.8/n

choo-choo, XXIX.4.14, XXXI.3.18/n

choo-choo train, XXXI.3.17, XXXI.3.19n.4/n

choom, VI.3.898/n

choose/loose, XIII.2.18/n

choosing words, Mark Twain on, XII.3.19/n

Chop and Changers, XXVIII.2.25/n

Chop Churches, XXVIII.2.23/n

chop down/up, XV.4.11/n

choplogic, V.1.609/n

Chopped Suey, III.3.350/n

chopper, II.2.109, X.3.17/n

chops, cut your, XV.2.16/n

Chop Sirloin, III.3.350, IV.1.472/n

chopsocky, XXX.1.3/n

chopter, II.2.109/n

Chordettes, IV.2.476/n

Chords, IV.2.476, V.2.671/n

chorea, 13n.10, XXVI.3.11/n

chorogi (Jp. loanword), IX.1.9/n

-chorpan, II.4.243/n

chortle, V.1.629, XXII.1.23, XXIX.3.23n.22/n

chorus, XIX.2.19, XXVI.3.20/n

chose/n

vs. dose and lose, XIII.2.18/n

chose (Fr.), IX.1.1/n

Chosenese (Jp. loanword), IX.1.9/n

Chosen Words (Brown), XXVI.4.24/n

choughs, chattering of, XXVIII.1.1/n

choupique, XXIII.4.9/n

Choupitcatcha, IV.2.487/n

chow, XIV.3.12/n

chowchilla, XXVIII.1.1/n

chowder, XII.2.10/n

chrein, XXVI.2.11/n

chrematophobia, X.1.21/n

chrestomathy, I.2.25, I.3.52, XXIV.4.20–21/n

Chrétien (surname), XXIII.1.2/n

chrism, XXVI.2.12/n

Chrisomalis, Stephen Andrew, XXX.1.21/n

Chrissy, III.4.427/n

christened, X.1.22/n

christening gown, XII.4.7/n

“The Christening” (Russell), IX.1.3/n

Christ, Henry I., XIX.2.19/n

Christian Ethiopia, III.3.196/n

Christiani, XXVI.2.14n.5/n

Christian Missionary Gazette, II.4.210/n

Christian, Rebecca, VI.3.921/n

“Blessed Be The Words That Bind,” XVI.3.16–18/n

“The Language of Consuming Passions,” X.2.8–9/n

Christian Science Monitor, IV.1.451/n

Christiansen, Elizabeth, VI.4.977/n

Christiansen, Ole Kirk, XXXI.1.9n.9/n

Christian Start of Heaven, V.3.716/n

Christie, Agatha, XXXI.3.10/n

Christ (Jesus), I.1.4. See also Jesus/n

Christmas, II.1.92, XXI.2.5/n

“Christmas, Don’t Be Late” (Bagdasarian), XXVI.1.12/n

Christmas History cantata (Schütz), XXVII.3.16/n

Christmas present, IV.3.525/n

Christopher Drive, XIX.4.22/n

christos, XXVI.2.12. See also Christ/n

Christ’s foot!, XIX.1.10/n

Chrome-Dome, VIII.3.14/n

chromophobia, X.1.21/n

chromos (Australian prisoner slang), XXI.1.15/n

chromosome, malfunctioning, XXVI.3.13n.7, XXVI.3.13n.10/n

chronic, XXI.4.22/n

chronic brain syndrome, XXI.2.4/n

Chronicles of Narnia, II.1.93/n

Chronokrator, XXIX.4.8n.5/n

chronophobia, X.1.21/n

chrysanthemum, IV.2.483, VI.4.960/n

Chrysaor, XXIX.3.21n.3/n

chrysos, VI.4.960/n

Chrysostom, St. John, XX.2.1/n

chthonic, XXXI.1.8n.2/n

Chubb, Thomas, XX.2.10/n

chuchbuchuch bauachuch bakaxichuch bazabachuch /nbachaxichuch bazetophoth/n bainchoooch, XIX.1.1/n

chuck-a-buck, VI.3.919/n

chuckle(-)head(ed), X.1.22, XIX.4.3/n

Chuck Taylors (prison slang), XIX.2.15/n

Chuckwalla, VI.4.957/n

chuditch (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Chudnovsky, Gregory and David, XXXI.1.25–26/n

chuffed, XXVII.3.11/n

chuggie, XIX.4.9/n

chuleta, X.1.1/n

chullpa, IX.3.3/n

Chul-soo sits alone, XXXI.2.29/n

chump, XXVI.1.22, XXX.3.17/n

chum(s), XXI.1.5, XXVI.1.22/n

chuncho, IX.3.3/n

chun kaeguri (Kor.), XXXI.2.29/n

“Chunnel Vision” (Egan), XXII.1.5–7/n

Church, Dudley F., XXVII.2.24/n

Church, Finglesham, XX.2.22/n

Churchill, Sir Winston, III.3.349, XVI.4.15, XXIV.1.26/n

church key, XXVI.4.22n.19/n

Church Latin, XXVIII.2.23/n

Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, XXIII.2.7/n

Church-reform, II.3.196/n

church supper, XXIII.2.23/n

“The Church-Warden and the Curate” (Tennyson), XXXI.2.15/n

church warden (bird), X.1.22, XXVIII.2.25/n

churchyard, XX.3.1, XXIII.1.9/n

churl, XXI.3.12/n

Churls, IV.2.478/n

churn, XXII.1.12/n

churn-butted, XXII.1.12/n

churr, XXIII.3.2/n

churriguerism, I.2.25/n

churring, XXVIII.1.1/n

chute(s), VI.4.967, XX.3.6/n

chutzpa(h), XV.3.9, XVI.4.8, XXX.2.24/n

chutzpa(h) (Yd.), X.2.1/n

chyetiryeh (Rus.), XXXI.1.18/n

chzer’se (Yd.), X.2.1/n

ci, II.4.240/n

The CIA and the Cult of Intelligence (Marchetti), /nVIII.1.21/n

C.I.A. (Central Intelligence Agency), III.2.353, /nVI.3.913, XXVII.3.21/n

C.I.A. (Chotto Ima Are!)(Jp. teen slang), XXI.3.22/n

Ciampa, XIX.2.3/n

Cianciulli, XIX.2.3/n

Ciardi, John, V.1.652/n

Ciardo (surname), XIX.2.4/n

ciarlatano, X.4.3/n

The CIA’s Secret Operations (Rositzke), VIII.1.21/n

cibarial, XXVII.2.4/n

Cibber, Colley, XXIV.1.7n.13/n

cibola, XVIII.3.16/n

cibophobia, X.1.21/n

cicada, I.2.25/n

Ciccarelli (surname), XIX.2.2/n

Cicco, XIX.2.1/n

Cicconetti (surname), XIX.2.2/n

Cicero, Marcus Tullius, XI.3.18, XXIII.4.5n.10, /nXXX.1.22n.2/n

dictionary variants on name of, XIX.3.25/n

cicisbeo, XXVI.2.31/n

ciconine, IV.1.455/n

cidevant, I.1.25, I.3.52/n

Cielo (car), XXXI.4.10/n

ciénaga/ciénega, XXI.4.6/n

cigar, IX.3.1, IX.3.2/n

cigarette(s), III.4.395, XIV.1.9/n

constituents of, XXVI.4.20–21n.3/n

cigarillo, XIV.1.9/n

cigaroot, III.4.395/n

cigarra/-o, II.3.167/n

ciglio (It.), XIX.3.12/n

cihuatotolin, III.1.293/n

Cilenora, XI.1.12/n

cil (Fr.), XIX.3.12/n

cilium/-a (Lat.), XIX.3.12/n

cimarón, XXIV.3.20/n

Cimarron, IV.2.477/n

cimmerian, I.2.25/n

Cimring, Harry, 330, 427, II.4.228, III.2.317, III.4.420/n

cinch, V.2.671/n

Cinderella (animated film), XXVI.4.22n.32, XXX.2.28/n

cinema, I.2.25/n

cine(ma)-blends, XX.1.19/n

cinepi (Verlan), XXIX.3.8/n

cingler, III.1.253/n

“Cinq Centmille Diables! W’at Dat Is? Dat’s Cajun, I /nGa-ron-tee!"/n (Craig), XI.3.6–7/n

cinquasept, XXVI.3.22/n

cinque, XXVII.3.14/n

cinque (It.), IX.1.1/n

ciotóg (Ir.), XIV.2.2/n

circadian, XXVII.2.3/n

circed, XXXI.4.19/n

circonvolution de langage, XXX.2.6/n

circuit, III.1.282/n

film, XXX.1.5/n

circuitbreaker, V.1.608/n

circumcision, II.4.223/n

circumflex accent, XXIII.1.1/n

inverted, see hacek/n

circumsonance, I.1.7/n

circumstances, extenuating, XXIV.1.17/n

circumvent, XVI.1.9/n

circus, V.2.690, VIII.4.1/n

circus horse, prance around like a, XXX.3.20/n

cirmontane, I.2.26/n

cironchified, VI.2.851/n

cirrhosis of the liver, XXVI.3.10/n

cisalpine, I.2.26/n

cisatlantic, I.2.26/n

Cistercian method, XXVI.3.8/n

cistern, XXII.1.6/n

Cistern Chapel, XX.4.1/n

cisticolas, XXVIII.1.1/n

Citation File, III.4.401/n

cite/sight/sight, XXI.4.21/n

Citgo, XXXI.1.8/n

citizens, VIII.1.1/n

Citizens’ Band slang, XXIII.2.5/n

citrusade, XXIV.4.3/n

cittern, XXVI.2.14n.7/n

city, XXVII.1.12/n

City Dads, XXVII.1.10/n

City of Dis, XXVIII.1.15/n

City of God, II.2.149, VI.2.863/n

city-sized, XXIX.4.13/n

civic, XXVII.2.4/n

A Civil Tongue, III.4.404, IV.2.492/n

civil union, XXVIII.3.9/n

Civil War, 6, 7, XXVIII.1.5/n

-ck, VI.3.914/n

clabber, I.2.25/n

Clack Lofts, XXVIII.2.25/n

clad(ding), XXIX.3.18/n

Claes, Dale E., XXVI.4.16/n

clæg, XXIX.3.17/n

clagger, XXIX.3.17/n

claggum, XXIX.3.17/n

claggy, XXIX.3.17/n

Claiborne, Robert, XXIV.3.33/n

claidheamh, II.2.133/n

Claim Jumper, IX.4.18/n

clairvoyant, VI.4.949/n

Clallam (tribe name), XIX.2.22/n

clam, XXIX.3.18/n

up/*down, XXIII.4.12/n

Clamato, XXVIII.3.20/n

clamber, XXIX.3.17/n

clammy, XXIX.3.17/n

clamp, XXIX.3.17/n

clan, II.2.133, II.4.242, IV.4.575, X.2.15, X.3.15, /nXIII.1.4, XXVII.3.4/n

Clancula, XI.1.12/n

clancular, XX.3.20/n

Clancy Brothers and Tommy Makem, XXVI.4.22n.32/n

Clancy, Roger, II.4.211/n

clandestine, IV.4.575/n

clang, III.1.253/n

clangdestine, XXIV.3.25/n

clangor, XIV.4.5/n

clankdestine, XXIV.3.25/n

Clankie, Shawn M., “Why Bud Weiser Can Sell Cars (But /nNot Beer)”,/n XXVI.3.3–4/n

clann, II.2.133, II.4.242/n

clap, V.4.768, V.4.770, VIII.4.12/n

cláp, XXIX.3.18/n

clapboard, X.3.18/n

clape, chatter like a, X.4.12/n

clap-hat bitch, III.2.307/n

Clapp, Ouida, IV.2.494/n

claptrap, V.1.609, XXIX.3.20/n

claqueur, I.2.25/n

Clarence (gendered surname), XXII.1.8/n

Clarissa (Richardson), XXIX.3.12/n

Clark, Alonzo, XXVI.3.12, XXVI.3.15n.28/n

Clark, Dick, V.1.657/n

Clark distemper, XVIII.3.17/n

Clarke, Arthur C., XXXI.1.24, XXXI.1.25/n

Clarke, Marcus, XXI.1.15/n

Clarke, Ralph, XIX.3.23/n

Clarke, Samuel, XX.2.10/n

Clark, John, XXIII.1.19/n

Clark(/Clarke/Clerk), “Nobby,” VIII.3.14/n

Clark’s weight rule, XXVI.3.12/n

Clark, Thomas L., XXIII.4.8/n

“Gaming and/or Gambling: You pays your money…”, /nX.4.20–21/n

Clark, Virginia, XVI.1.18/n

Clark, William, XXX.1.15/n

clarty, XXII.1.10/n

clashmadang, XX.1.4/n

“Class Appeal in the Mass Media” (Advertising & /nSelling article,/n 1923), XXI.1.11/n

Classe, André, V.2.691/n

classic, XXIX.4.27, XXIX.4.28/n

Classical Beat newspaper column (Humez), /nXXVIII.3.17n.14/n

Classical Blather, see Humez, Nick/n

A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue (Grose), /nX.1.21, XXI.4.3,/n XXIV.1.4, XXIV.1.7n.16, XXVIII.2.21–22, XXX.1.27, XXXI.2.14/n

“Classical Music Terms Unravelled (Or UnRavel-ed)” (/nMcVeigh), XXXI.2.1–4/n

classic/classical, XXI.1.21/n

Classic Coke, XVI.3.3/n

Classic Problem (Urdang), XXI.1.21/n

classics, XIV.4.1, XXI.3.6/n

Classics IV, IV.2.479/n

classic wit, XXI.4.9–10/n

“Classic Wit” (Lowrey), XXI.4.9–10/n

Classification and Index of the World’s Languages (/nreview), IV.2.498/n

Class 100 space, XXXI.4.16–17/n

Clatteringbriggs, XIX.2.17/n

Claudius, emperor, XXIV.4.17n.7/n

Claudius the God (Graves), XXIV.4.17n.7/n

Claurène duGran (Laurence Urdang), XXIII.3.3/n

clausetrophobia, XXIV.3.25/n

claustrophobia, X.1.21, XX.3.1/n

clavecin, XXVIII.3.14/n

(clavi)cembalo, XXVIII.3.14/n

clavicle(s), VI.1.804, VI.3.927/n

clawback, V.1.608/n

clawr llagad (Welsh), XIX.3.12/n

Claxton, Guy, XXX.1.15/n

clay, XXIX.3.17/n

clay beg, XXX.3.27n.6/n

clay-brained, XXIX.3.18/n

Clay, Cassius, II.1.90. See also Ali, Muhammad/n

claymore, II.2.133, II.4.243, X.2.15, XXX.3.25/n

-cle, XIV.1.9/n

clean, i.3.44/n

pair of heels, III.4.388/n

as a quill, XXI.3.4/n

up, IX.1.1/n

vs. kleen, XXVIII.3.19/n

cleaner, XXIII.2.3/n

Clean(er), XX.4.21/n

clean house, XXVIII.2.3/n

cleaning ladies, XV.2.1/n

clearage, XXIV.4.4/n

clear and convincing evidence, XIV.4.7/n

clear as mud, XI.2.14/n

clearing gang, XIX.3.24/n

clearing lease, XIX.3.24/n

clearing party, XIX.3.24/n

Clear Light, IV.2.476/n

clear out, V.4.751/n

clearway, V.2.690/n

cleat, XXIX.3.18/n

cleavage, XXVII.3.12/n

Cleavage (Jacobson), XXVI.3.14n.11/n

cleave, I.3.49, XXI.4.21, XXIV.4.27, XXIX.3.17, /nXXIX.3.18, XXVII.2.14,/n XXVII.3.12/n

cleavers, XXIX.3.17/n

Cleef, Lee van, XXII.1.22/n

Cleere, William J., IV.3.526, V.1.625/n

Cleese, John, XXX.1.21, XXX.4.27/n

clef, XXXI.2.4/n

cleffer, XXX.1.4/n

Cleftones, IV.2.476/n

clegg, XI.3.17/n

Clem, XXVI.3.30. See also Chad/n

Clemens, Samuel, V.3.728, XXVII.4.6/n

Cleopatra, XXI.1.10/n

Cleopatra’s needle, II.3.185/n

clepsydra, I.2.25, I.3.52, XXX.1.22n.2/n

clerihew, I.2.25, I.3.52, XI.2.15/n

Clerk of the Cheque and Adjutant, XX.1.3/n

Clerk of the Closet, XX.1.1/n

Clerk of the Royal Kitchens, XX.1.2/n

cleromancy, VI.2.866/n

cleugh, XXX.1.17/n

Cleve (chemist), XXIII.1.25/n

Cleveland, Grover, V.4.772/n

Cleveland Indians, XIX.1.14/n

clichébusters, XII.3.4/n

clichés, I.3.45, V.2.662, XII.3.6–7, XII.3.19, XIII.2.2, /nXXII.1.7/n

corporate, XXIV.1.15–17/n

turns of phrase, XXIII.1.27–28/n

well-worn, XXX.2.16/n

Clickem Inn (pub), XXVI.3.25/n

click off, IV.3.525/n

click of osculation, II.2.115/n

“Clicks Are Very Common,” II.2.115, II.3.180/n

client, patient as, XXX.4.25/n

Clifford Odets: American Playwright (Brenman-Gibson), /nXXIV.1.46/n

cliff swallow, IV.2.502/n

Clifton (town name), XVI.1.15/n

climactic, V.2.671/n

climatic, V.2.671/n

Climax, North Carolina, XI.2.16, XI.2.17/n

climb, XX.3.6, XXIX.3.17/n

the Golden Stair, XXX.1.21/n

like a cucumber, fall like an aubergine, XXI.1.2/n

the wall, IX.1.2/n

climban, XXIX.3.17/n

climber/limber, XIII.2.18/n

climbing glass, XX.1.23/n

climb the wall, IX.1.2/n

climb up, XXIX.4.20, XXIX.4.21/n

clinch, V.2.671/n

cling, XXIX.3.18/n

Clingham, Greg, XVIII.4.13/n

clinker bells, V.4.762/n

clinkers, V.4.762/n

Clinton, Bill, XXIV.3.33, XXVI.4.24/n

Clintonia, XXIV.1.37/n

Clinton, yet/Clint nyet, XXIV.4.19/n

clip, I.3.50, I.4.68, XXVII.2.14/n

clipaholic, VI.3.934/n

clippa, XXVII.2.15/n

clipped, III.2.298/n

Clipped Heads, XIX.1.14/n

clipped speech, XXXI.2.18, XXXI.2.19/n

clipping, II.3.177, III.2.331, IX.4.1/n

clip your tongue, XV.2.16/n

cliquear, XXX.2.18/n

clitoris, VI.1.803, VI.3.927/n

cloaca, I.2.25/n

cloak and dagger, IV.1.441/n

clobber, XI.4.17/n

clochard, XIX.4.11/n

clock/n

in, XV.1.16/n

on, XV.1.16/n

off, XV.1.16/n

out, XV.1.16, XVI.1.8/n

clock/Glocke, XVI.4.10/n

clockwork, XXI.3.15/n

Clockwork Grue, XXX.2.31n.22/n

A Clockwork Orange (Burgess), XIX.3.38, XVI.3.12, /nXXIII.1.4/n

clod, XXIX.3.17/n

clodhopper, XXIX.3.18, XXX.2.19/n

clodpole, X.1.22, XXIX.3.18/n

clog, XXIX.3.17/n

clonage/cloning, XVI.4.11/n

clone, IX.4.2/n

clonic, I.2.25, I.3.52/n

clootie, XXIX.3.18/n

clootie dumpling, XXIX.3.18/n

close, X.1.11, XXXI.1.19/n

‘closed’ syntax, II.2.126/n

closed visits (prison slang), XIX.3.43/n

Close Encounters of the Third Kind (film), XXIX.3.17/n

close(-)stool, XIX.4.8, XX.1.2/n

closet, V.2.678/n

as word for toilet, XIX.4.8/n

clot, XXIX.3.17/n

cloth, XXIX.3.18/n

cloth-eared, XXIX.3.18/n

clothes, XXXI.3.9/n

Clothesaholic, III.4.419/n

clothesfuck, XXIII.4.20/n

clothes horse, IX.2.14/n

Clothes make the man, XIX.4.6/n

cloth-head, XXIX.3.18/n

clothing terms, XII.4.7/n

borrowed words, XX.2.21/n

cloud, XXIX.3.17, XXIX.3.18/n

cloud nine, XIV.3.10/n

Cloud of Unknowing, VI.2.849/n

The Clouds (Aristophanes), XXIX.3.21n.5, XXX.1.22n.2, /nXXX.1.23n.17/n

clout, XXIX.3.18/n

clout a smash, XXXI.2.24/n

Cloutierville, XI.3.7/n

cloven, XXIX.3.18/n

clover mill, XVIII.3.17/n

Clovers, IV.2.478/n

Clovis Sangrail, XI.3.11/n

Clowes, George R., XX.3.2/n

clown, VI.3.911/n

clowning achievement, XXIII.4.24/n

cloy(ing), XXIX.3.17/n

club, I.4.66, II.2.150, IV.1.444, V.2.699, XXIII.1.4, /nXXIX.3.18/n

*Club (car), XXXI.4.12/n

Club Dancing, I.4.66/n

Club Swinger, XXVII.1.10/n

clúd, XXIX.3.17/n

clue, I.2.23/n

clueless, XXVII.3.13/n

clumb, IV.3.531/n

clump, XXIX.3.17/n

clumsy, XXIX.3.17/n

oxen, IX.2.14/n

clunch, X.1.22/n

clurichauns, XXXI.4.20, XXXI.4.23n.5/n

cluster bomb(ing), XXVI.2.28/n

“A Clutch of Clichés” (Urdang), XX.4.5/n

“Clutch Your Purse” (anon. sonnet), XXXI.3.22/n

Clydesdale, III.3.374/n

clyppan, XXVII.2.15/n

clyster, I.2.25, I.3.52/n

CMA accounts, XXIX.3.10/n

cmept, II.3.166/n

cm (Jp.), XII.1.22/n

c’mon, XXXI.4.27, XXXI.4.28/n

CMY81GO, XIV.4.2/n

CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, blacK), XXXI.4.18/n

cnacken, XXVI.4.21n.8/n

Cnemidophorus, XI.1.12/n

cneuen ffrengig, II.3.163/n

cnoc, V.3.727/n

C-note, XXIX.4.13/n

coach, IV.4.593, XXII.1.4/n

coachwork, XXII.1.4/n

coagulate, XXVI.3.10/n

coal, XII.3.11/n

Coalinga, XVI.1.15/n

coarse, XXI.3.12/n

coaster, XXVII.3.6/n

The Coasters (vocal group), IV.2..478/n

coast-to-coast, II.2.121/n

Coast Tsimshian, XIII.1.9/n

Coat-wearers, XIX.1.12, XIX.1.14/n

coax/co-ax, X.1.11/n

cobalt, XXXI.4.21/n

Cobalt (car), XXXI.4.11/n

Cobb (surname), XXIV.1.29/n

cobbe, XXIV.1.30/n

cobber, VI.2.875, XXI.4.16/n

Cobbett, William, XVI.4.6/n

Cobb, Lee J., XXII.1.9/n

cobblers, XXIX.3.23n.18/n

a drunkshop of, XXIII.1.11/n

a load of, XXIX.3.20/n

cobble tunnel, XXVI.3.8/n

COBOL, IX.4.18, VI.3.913/n

Cobuild Dictionaries, XV.2.9/n

Cobuild dictionaries, XIX.3.15/n

Coca-Cola, XII.1.1, XIX.3.6, XVI.1.1, XXX.4.3, XXX.4.7. /nSee also Coke/n (Coca-Cola)/n

cocaine, XIX.3.6/n

coccyx, VI.1.804/n

coche, X.4.14/n

cochinal, X.1.10/n

Cochin China, XX.1.14/n

cochlea, VI.1.805, X.1.10/n

cochon, XIX.2.17/n

cochon de lait (Cajun delicacy), XI.3.7/n

Cochrane, Robertson, XX.1.18, XX.2.20, XX.3.9–10, /nXXI.1.11–12/n

“Me and Empathy,” XXI.4.22–23/n

“Par for the Coarse,” XXI.3.12/n

“To Verb or Not to Verb,” XXI.2.22–23/n

Cochrane, Robert, “Speaking of the Ineffable,” XX.4.12–13/n

Cochran, Leonard O., “Chaucer’s Fish,” X.4.8/n

cock, I.2.25, XII.3.1, XV.3.2, XVI.2.13, XXI.4.23, /nXXIII.3.1,/n XXIV.1.1–3, XXIV.3.29, XXIV.4.13, XXVI.2.22, XXVI.4.24, XXXI.1.30/n

bawd, XXVII.2.21/n

fighting, IV.1.437, XXIV.1.2/n

horse, XXIV.1.3/n

lane, X.1.22, XXVII.2.21/n

of the walk, III.4.390/n

cock-a-doodle-doo, IV.3.541, XXI.2.16/n

cock-a-hoop, XII.3.10/n

cockalayne, XXIX.3.23n.28/n

cock-ale, III.4.390, XXX.4.30/n

cock-alley, XXVII.2.21/n

cockamamie, XV.3.9, XVI.3.7, XVIII.4.15, XXIX.3.23n.28, /nXXVI.1.22/n

cock(-)and(-)bull, I.2.18, IX.2.14, XVI.3.7, XXIV.1.2, /nXXIX.3.20,/n XXIX.3.23n.28/n

cock and hen, XXXI.2.5/n

cockatoo, III.1.262/n

cockchafer, XXIV.1.2/n

cocker, XIII.4.9/n

Cockeram, Henry, I.1.2, XII.1.4, XIX.2.10, XX.1.11/n

Cocker, Edward, XXXI.3.7/n

cockerel, XXI.4.23/n

cockerum, XIX.4.3/n

cockeyed, XXX.4.29/n

cock-eyed, XXVI.2.24/n

bob, XXI.4.16/n

cockfighting, XXXI.1.30/n

cocking, XIII.4.9/n

cockle, XXXI.2.5/n

cockle-bells, V.4.763/n

cockles, XXIV.1.6n.8/n

cockpecked, XV.2.1/n

*cockpecked, XV.2.1/n

cockpit, III.4.388, XVI.4.11/n

Cockpit (Kosinski), X.1.10/n

cockroach, III.3.362, XII.4.6/n

cock’s/n

blood, XXVI.2.23/n

bones, XXVI.2.23/n

heart, XXVI.2.23/n

cockshoot/-shut, XXII.1.9/n

cocksucking, XXVII.4.12/n

cock-sure, III.4.388/n

cocktail, I.4.67, II.2.150, III.4.390, IX.1.7, V.2.699, /nVI.3.911,/n VV.2.683, XXVII.3.19, XXX.4.30/n

Cocktail Frank and the Wieners, XXIV.3.13/n

cock terrine, XXXI.2.27/n

cock vs. rooster, XX.1.21/n

cocky, III.4.388, XIII.4.8/n

cocoa, XIX.3.6/n

cocodette, VIII.3.2/n

cocon, I.4.74/n

coconito, III.1.293/n

cocono, III.1.293/n

cocoon, I.4.74/n

cocotte, VIII.3.2/n

Cocteau, Jean, VI.3.929/n

Cocus, XVI.4.23/n

cod, II.1.107, XXIX.3.23n.18, XXVI.2.23/n

coda, XXVIII.3.14, XXVIII.3.15/n

cod and chips, XXVI.3.19/n

coddle, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

coddymoddy, XXX.2.19/n

Code/n

X (color), XXX.1.24n.21/n

code, III.2.298, VI.4.948/n

monkey, XXX.2.3/n

Cod ‘eads (York dial.), XXXI.1.20/n

codeine, XIV.1.21/n

Code of Hammurabi, XXVI.2.15n.11/n

code-switching, XIX.4.13/n

CODE3MD, XIV.4.2/n

codex, XXVI.4.10/n

codicil, XIV.1.9/n

CODOFIL (Coucil for the Development of French in /nLouisiana), XI.3.7/n

codpiece, XXII.1.14, XXIX.3.23n.18/n

cods, XXVII.2.22/n

cods head, X.1.22/n

codwallopers, load of, XXIX.3.23n.18/n

coelum stellatum Christianum, V.3.716/n

coesium, XXIII.1.1. See also cesium/n

coeur, IX.1.4, XXIII.1.1/n

coffee/n

forty years’ friendship, XXI.1.1/n

pot, XXIV.2.26/n

that and a nickel will get you a cup of, XXIX.3.20/n

ugar, I.2.23/n

coffee-flavored, XXIX.4.13/n

Coffey, Edward, VI.4.946/n

coffin, III.1.277, IV.3.531, XIII.4.9, XXX.1.21/n

cogais (Scots Gael.), XI.3.12/n

cog collar, VI.3.916/n

Coger a uno con las manos en la masa, XXIII.2.11/n

Cognac, III.3.374/n

cognitive, XXI.2.4/n

Cognitive Academic Language Proficiency, XXVIII.4.16/n

I Cognomi Italiani (de Felice), XIX.2.2/n

cognoscenti, XXVIII.3.8/n

cogs of the wheel, XX.1.3/n

cohabitant/-ee, V.3.734/n

cohabiting/cohabitating, XXVIII.3.9/n

Cohen (surname), II.1.89/n

Cohen, Ben, XXVIII.4.27/n

Cohen, Benjamin A., VI.2.887/n

Cohen, Benjamin H., XX.2.18, XXVI.1.29/n

Cohen, Gerald, VI.1.814, XXVI.3.1/n

Cohen, Harry, 933, III.3.357, VI.3.911/n

“The Cryptic Toolbox,” XV.4.3–5/n

“Down to Earth in a Low Country,” X.2.3–6/n

“Jingo Lingo,” XVI.4.11–12/n

“Microlinguistics,” XIV.1.9–11/n

Cohen, Harry, Who Needs Enemies …?, IX.1.4/n

Cohen, Judith Weiss, XXII.1.15–16, XXIII.2.19–20, /nXXIII.2.24/n

Cohen, Murray, V.2.692/n

Cohen, Philip Michael, IV.3.525/n

Cohn, Norman, XXXI.1.10n.17/n

cohort, II.1.88/n

cohun, XXIV.3.18/n

coiffeur/coiffure, XXIII.3.18/n

coiffeur hommes, III.2.329/n

coin, XXX.1.6/n

coined, III.2.298/n

Coiner of Weasel Words, V.4.772/n

coir, V.4.747/n

coitophobia, X.1.21/n

coitus, I.1.9/n

coke, V.4.768, v.4.770/n

as “generic soft drink,” XXX.4.7/n

Coke (Coca-Cola), X.3.17, XII.1.1, XVI.1.1, XXVI.3.4/n

as trademark, XVI.1.1, XXX.4.7/n

coke monkey, XXX.2.3/n

cola, XVI.1.1/n

vs. “Coke,” XXX.4.3/n

(-)Cola, XII.1.1/n

Colaptes cafer, XI.1.12/n

Colby, Colonel Elbridge, II.1.86/n

Colby, William, VIII.1.21/n

Colchester, XXI.2.20/n

battle of (62 AD), XXX.1.14/n

Col (Columbia Pictures), XXX.1.3/n

cold (adj.)/n

drink, XXX.4.7/n

duck, VII.2.5/n

enough to freeze the balls of a brass monkey, XV.1.2/n

feet, XXVII.1.10/n

fish, IX.2.14/n

pitch, VIII.1.21/n

as a quilkin, XXIII.3.5/n

turkey, XIX.1.11, XX.4.10/n

cold (v.), XXX.1.8/n

cold arse bird, XX.1.4/n

cold calves splitter, III.2.332/n

colder/solder, XIII.2.18/n

Coldharbor, XXII.1.10/n

*Cold Sassy Squat (Burns), XXXI.4.14/n

Cold Slaw Vinegarette, III.3.350/n

Cold War, XXVI.1.12, XXVIII.1.7/n

cole, XI.3.18/n

Coleman, John, XXX.2.8/n

Coleman, Jon T., XXIX.4.12/n

colère bleue, dans une, XXVII.2.25/n

Coleridge, Herbert, XXIII.4.15/n

Coleridge, Samuel Taylor, 720, I.2.29, II.2.137, /nV.3.708, VI.2.841/n

Cole, William, “Concealed Iranians,” XI.3.16–17/n

Colfer, Eoin, XXXI.1.25/n

colgarrachd (Scots Gael.), XXI.3.12/n

Colin Creevey, XXVI.2.3/n

collaboration (Quebec English), XXIII.1.3/n

Collaboration and Reflection Time (CART), XXVIII.4.15/n

Collans, Dev, XXX.3.23/n

collar, XII.3.4–5, XIV.4.8, XXIV.3.7/n

collard, XI.3.18/n

collateral adjectives, V.2.695, XXVII.2.1–4/n

collateral damage, XXVII.3.29/n

colleague, employee as, XXX.2.17/n

collect, X.1.11/n

collectable, XXX.1.26/n

Collected Tales, Sketches, Speeches, & Essays /n1852-1890 (Twain),/n XXIV.1.40/n

Collected Writings of B.L. Whorf, III.3.380/n

collectible card games, XXVII.3.5/n

Collection of English Proverbs, XVI.3.30/n

collective nouns, V.2.688, V.2.695, XIX.2.19/n

collectivity (Quebec English), XXIII.1.3/n

collector (prison slang), XIX.2.15/n

colleen, II.2.133, II.4.243/n

college or desk, V.1.620/n

College Slang 1975, III.1.250/n

College Slang 101 (Eble), XXIV.4.4/n

collegiate dictionaries, V.3.743/n

col legno, XXVIII.3.14, XXVIII.3.16/n

collided, III.1.277/n

Collins COBUILD English Language Dictionary, XV.2.9/n

Collins, David, XXIII.3.7/n

Collins Dictionary of Babies’ Names, XXII.1.9/n

Collins Dictionary of Surnames (Dunkling), reviewed, /nXXIV.1.25–26/n

Collins English Dictionary, XIX.3.25, XIX.3.46, /nXV.2.9, XX.3.22,/n XXI.1.19, XXI.4.20, XXVI.4.25, XXVI.4.27/n

reviewed, VI.4.983/n

Collins, Jan, XIX.3.46/n

Collins, Margorie, XXVI.2.19/n

Collins Sons & Co., Ltd., XXI.1.18–19/n

Wm. Collins Sons & Co. Ltd., XXI.1.18–19/n

Collins Spanish Dictionary, XIX.3.25/n

Collins, Valerie, “Byte Bonding, Bit-bangers, and /nBLOBs,” XXIV.2.25–28/n

Collins, Wilkie, XXIX.4.15/n

Collison, W. E., I.4.54/n

collocations dictionaries, XIX.3.14–16, XIX.3.35–36/n

colloquial (usage category), XXX.2.25/n

Colloquy (journal), XXXI.1.28/n

collum, XXIV.4.23/n

Collymore, Frank, XIX.4.9, XX.2.12–13/n

Barbadian Dialect (reviewed), XX.2.12–13/n

collywobbles, XXIV.3.22/n

Colmes, Alan, XXIX.4.16/n

Cologne/Köln, XXIII.1.3/n

Colombi, Christopher Jr., XVI.3.23–24/n

colon, X.1.11, X.1.12/n

Colón, Cristobal, see Columbus, Christopher/n

Colonel is a nut, V.2.685/n

Colonel Stapp’s Ironical Paradox, IV.1.454/n

colonial, XXIII.1.11/n

Colonial American English (Lederer), XXIII.3.3/n

“Colonial American English — Supplement” (Lederer), /nXVIII.3.15–18/n

colonists versus settlers, XIX.3.23/n

colón (Salvadoran and Costa Rican currency unit), /nXV.4.7/n

colophon, XXIII.1.17/n

Colophonian/*colophonian, XXXI.3.7/n

Coloradan, XIII.3.4/n

Colorado tick fever, XI.3.4/n

Colorado turkey, XX.4.11/n

colorblind, X.3.20/n

colorcaster, XV.1.15/n

color/dolor, XIII.2.18/n

colored, XXI.1.8, XXI.3.10, XXIV.2.13/n

Colorful Language, 853, 933, 935, VI.1.795, VI.2.852, /nVI.3.931/n

colorization, XVI.3.3/n

colors, XXIV.3.8n.1/n

Colossus, XXXI.1.24/n

Colossus (Jones), XXXI.1.24/n

colostrum, XXVIII.3.18/n

colotomy, IV.2.485/n

colo(u)r, VI.4.984, XXVI.3.24, XXVII.4.3/n

coloured (South Africa), XVIII.4.1, XXIV.2.10–12/n

“Colourful Language” (Gani), XXVII.2.25–26/n

Colourpoint, XVI.1.8/n

Colourpoint Longhair, XV.1.15/n

colporteur, XXIV.4.23/n

cols, XXI.3.7/n

Colt, V.3.728/n

Colt (car), XXXI.4.10, XXXI.4.11/n

coltish (lasses), XIII.1.6/n

colubrine, III.3.376/n

columba, XXVIII.3.18/n

Columbia Guide to Standard American English, reviewed, /nXXI.2.9/n

columbine, IV.1.455/n

Columbus, as child’s first name, XXII.1.22/n

Columbus, Bartolomeo, XXXI.1.10n.21/n

Columbus, Christopher, XIX.2.1, XV.4.7, XXXI.1.10n.21/n

“Columbus the Namer!”, II.4.234/n

a column of wildfowl, XXIII.1.11/n

“A Column on Columns” (Galef), XXVII.1.6–9/n

columns, XXVII.1.6–9/n

Colum, Padraic, II.1.75, III.3.713/n

COM, I.3.175/n

comandante, XXI.4.5/n

comb and brush, IV.1.440/n

combat, X.1.11/n

combatant, business competitor as, XXX.2.10/n

combat ants, XXIV.2.32/n

combinaison, IX.1.4/n

combine, X.1.11/n

*combobulated, XV.4.10/n

come, XII.3.3/n

come a cropper, I.2.23/n

come all the way in, VIII.4.1/n

Comeback Kid, XXX.3.23–24/n

come back on/zurückkommen auf, XVI.4.2/n

Comédie-Française, XXX.4.22/n

come/dome, XIII.2.18/n

comedy, language of/n

BBC radio’s Round the Horne, XXIV.2.14–16/n

Come here!/Come back!, XX.4.6/n

Come hither!, XX.4.6/n

Come in!, XX.4.6/n

come home to roast, XXIII.4.24/n

comelings, XIX.4.3/n

Comellini, XIX.2.2/n

Comello, XIX.2.2/n

come on to, XXI.3.4/n

come on top (prison slang), XIX.3.43/n

come out of the end of the horn, XIX.1.10/n

comer-in, XII.3.10/n

comes up wearing a size 19 collar, IV.4.563/n

comet, IV.2.490, VI.3.914/n

Comet Araki-Alcock, XIII.3.3/n

comète, XXX.2.23/n

come through the side door, XXVII.2.6/n

cometophobia, X.1.21/n

come to play, XXVII.3.13/n

Cometto, XIX.2.2/n

comeuppance and bringdown, XXIII.4.12/n

come up smelling like a rose, XIX.3.47/n

come up the Lagan on a bubble, XXX.3.6/n

come up to scratch, III.4.389/n

Comfort, XVI.1.17/n

comfortable/n

pron. cumf-ter-bull, XXX.1.12/n

comfort and succour, V..3.738/n

comfort (York dial.), XXXI.1.20/n

comic relief, XIII.3.10/n

comin', XXI.3.1/n

coming and going, IV.4.571/n

“Coming of age of the Pronoun,” V.1.636/n

comma, XXVI.2.10/n

Commander Cody and the Lost Planet Airmen, IV.4.580/n

Commander Cuckoo-Bananas, XXX.2.1/n

commas, V.2.691/n

Comma Sense: A Fun-damental Guide to Punctuation (/nLederer & Shore),/n XXX.1.13/n

commedia dell’arte, XIII.3.10, XXX.4.22/n

commemorative personal names, Xhosa, XXIX.4.5–6/n

commenced, II.2.113/n

commensurate, X.2.21/n

Commentary, I.3.52, II.2.110/n

commercialisation, XX.3.11/n

commercials, 14, 15, X.1.13/n

comme un diable dans un bénitier, XXII.1.21/n

commie, XIV.1.11/n

commitment to excellent products, XXII.1.24/n

committed, XX.3.2, XXVI.4.17/n

Committee to Re-Elect the President (CREEP), II.3.175/n

commode, XIX.4.8/n

commodity, XXVIII.2.21, XXVIII.3.18/n

Plautine, XXVIII.3.18/n

Commodore (car), XXXI.4.11/n

Commodore Music Shop, VI.3.910/n

Commodores, IV.2.479/n

common as dirt, XI.2.14/n

common law marriage, XXVIII.3.9/n

commonplace, X.3.21/n

common wood nymph (Cercyonis pegala), XIX.3.44/n

Communard, XIX.4.12/n

commune, XXIV.3.18/n

communication, II.2.125/n

“Communication Gap Ravine” (Riedel), XVI.3.8–11/n

Communications Center, XII.2.12/n

Communications Director, XXX.4.13/n

communicative intention, XIX.1.16/n

communion, XXIV.3.18/n

one wafer short of a, XXX.3.17/n

Communism Peak, XIX.3.33, XIX.3.34/n

community, XXIV.3.18/n

community-minded, XXIX.4.13/n

como no, V.4.755/n

compacdiscontainer, XXI.4.18/n

compact, XX.3.2/n

compact disk, XVI.3.3, XXVI.2.27/n

compagnon, V..3.735/n

companionship, XX.3.2/n

Company, V.2.658/n

the company, VIII.1.21/n

comparative linguistics, II.3.167/n

“Comparatively Speaking” (Saltzman), XI.2.14/n

Comparative Russian-English Dictionary of Russian /nProverbs & Sayings/n (Mertvago), XXIII.2.17/n

comparatives, XIX.1.17/n

compare apples and oranges, XIX.3.3/n

comparing apple to apples, XXXI.2.28/n

compassion, XXVI.2.31/n

compassionate conservatism, XXIX.3.20/n

compatible, IV.4.566, VI.3.914/n

Compendious Dictionary of the English Language (/nWebster), XII.1.3,/n XII.2.10, XXVII.4.3/n

compete, III.1.277/n

competent, IV.4.567/n

competition, VIII.4.1, XIII.4.18/n

compiler, VI.3.913/n

complaint, XXXI.1.9n.7/n

complain to the bow, XXI.1.2/n

complaints, consumer, XXX.2.9/n

The Compleat Angler (Walton), XVI.3.12, XXI.3.12/n

complement, III.4.413, V.2.671/n

complete, as “do,” XXVI.2.16/n

complex, XXI.4.23/n

compliment, V.2.671/n

components, III.2.298/n

compose/comprise, XXVIII.2.21/n

composeur, XXIV.3.25/n

composition, 12, X.2.20, X.4.11, X.4.12/n

compositionwise, III.4.405/n

compositor, I.2.23/n

compost heap, XXXI.3.18/n

compost (n.), XXXI.3.21n.17/n

compost (v.), XXXI.3.20–21n.17/n

composure, IV.4.567/n

compound neologisms, XXVIII.4.22–23/n

compound possessives, VIII.3.10/n

compounds, 21, VII.1.7, VII.3.8, X.3.20/n

“A Compound Subject” (Lederer), X.3.20–21/n

compound words, 16, X.3.20, X.4.15, XV.2.15/n

in Shakespeare, XXII.1.17/n

comprehend, XXVI.2.27/n

(¿)Comprende?, XV.2.13/n

comprise, V.2.671/n

comprise/consist of, XIII.2.13/n

computer, VI.3.912, XIX.3.8, XVI.4.9, XX.3.17, XXVII.3.19/n

computer bug, XXVI.1.20–21/n

Computer (computer), XXXI.1.25/n

computer-controlled opponent, XXVII.3.6/n

computeren (Dutch), XXVIII.4.23/n

computerite, XV.1.15/n

computerized, XIX.2.19, XVI.1.8/n

computerized aerial [sic] tomography, XV.1.15/n

computer output microform, II.3.175/n

computer RPGs, XXVII.3.4/n

computer shock, XII.3.5/n

computer typesetting, XIX.3.38/n

computer viruses, XXII.1.13–14/n

comrade, XII.3.3/n

Comrie, Bernard, XXIII.1.17/n

COMSAT, XXIII.3.12/n

comsymp, II.2.110/n

con, 596, IIV..4.568. See also con(vention)s/n

Conan Doyle, Arthur, XXIII.4.5n.10, XXIV.2.22, XXIV.2.25/n

“Conan the Grammarian” (Lederer), XXX.3.1–3/n

conasse (Fr.), XI.3.7/n

con brie-o, XXVIII.3.18/n

conceal, II.3.174/n

“Concealed Iranians” (Cole), XI.3.16–17/n

concentration camps/regroupment camps, XXVII.3.29/n

Concepcion, X.4.13/n

concept, X.3.22/n

concept guerre éclair, III.2.329/n

conceptual framework, XXIV.3.21/n

concern, VI.3.912/n

“concern for the project,” IV.3.545/n

Concerning Aspersions, VI.2.865/n

concertmaster, XXXI.2.1/n

Concerto (car), XXXI.4.10/n

Conch, XVI.4.12/n

c0ncH, XXVII.1.14/n

concha, VI.1.805, X.1.2, X.1.3, X.4.13/n

concha/, XX.4.15/n

Concha (as first name), X.4.13/n

conche, III.1.293/n

Conchy Joe, XVI.4.12/n

concierge, XIV.1.21/n

concierge (Fr.), XXX.2.22/n

conciliatrix, VIII.3.2/n

concise, V.1.620/n

Concise Engl, XIX.2.10/n

conciseness, II.2.130/n

Concise Oxford Dictionary, II.3.182, XVI.4.1/n

The Concise Oxford Dictionary of Proverbs, XX.3.18/n

Concise Oxford Dictionary of Proverbs, reviewed, /nXX.3.18–19/n

concision, II.2.130/n

conclusion, IX.1.11/n

Concordance to the Poems of Alexander Pope (review), /nII.1.97/n

Concord Crossroads, III.2.322/n

concourse/concours, IX.4.8/n

concret, IX.1.4/n

concrete, V.2.671/n

concur, III.3.366, IV.4.568/n

concurrence, X.2.21/n

Condillac, Étienne Bonnot de, XXX.4.10/n

condimonium (condominium), XIX.1.9/n

conditioned, III.2.297/n

condition non-conducive to life, XXX.1.22/n

condom, VI.1.816/n

Condom (Fr. town), XXX.2.12/n

condoms, XVI.2.21/n

Condon, Eddie, VI.3.908/n

Condon, Richard, V.3.737/n

conduct (v.), XXIX.4.11/n

conductor, XXII.1.4, XXXI.2.4/n

conduit, XXI.2.20/n

coney, XXIV.1.1, XXIV.1.4–5/n

con(e)y, XXIV.1.7n.16/n

confarreation, XXVI.1.31/n

confederate, V.2.689/n

confederate we, XII.3.12/n

conferees, II.2.119/n

conferences (Quebec English), XXIII.1.3/n

conferencing, IV.4.562/n

conferents, II.2.119/n

confessional (Quebec English), XXIII.1.3/n

Confessions of an Opium Eater (De Quincy), XXIX.3.5/n

“Confessions of a Pert Aleck” (Litt), XXVI.3.5–6/n

“Confessions of a Verbivore” (Lederer), XXX.1.10–13/n

Confetti (Seurat), XXX.1.30/n

confettucine, XXIV.3.25/n

confidant, V.2.671/n

confidantes, an abandonment of, XXIII.1.11/n

confident, V.2.671/n

Confine yon pig within a cage before he bites someone /nwho limps,/n XXIV.1.32/n

confirm and strengthen, V.3.738/n

conflict, XXI.2.20/n

conformation (dogs), XXXI.3.16/n

confound/-ed, XXVI.2.24/n

confrontation, XX.3.1/n

Confucius-quoting, XXIX.4.13/n

con fuoco, XXVIII.3.15/n

Confusable Words (US edition: Facts On File), /nXX.2.17–18/n

confused, XXVI.1.22/n

confused flour beetle, III.4.413/n

Confused Manna, IV.2.492/n

Confusion Compounded (Sadler), VII.2.17/n

conga, VI.2.880/n

congeniality, XXVIII.2.1/n

congloms, XXX.1.6/n

Congo, XXXI.1.7/n

congo (Cajun), XI.3.6/n

Congolese, IX.1.7/n

“The Congo” (Lindsay), XXIX.3.22n.9/n

Congrat-Butler, Stefan, III.4.387/n

congratulations, XXXI.3.10/n

congratululate, XXIV.3.25/n

congregate, XXIV.4.17n.3/n

congregatio propaganda, V.2.674/n

Congress, IV.4.596/n

congress, XVI.3.30/n

congressional, XI.4.14/n

Congreve, William, XIX.3.2, XXIII.2.18/n

Coniston Old Man, XXIV.2.4/n

conjecture, III.3.366/n

con jobs, XXVIII.2.16/n

Conjugal Oddities, II.3.167, III.2.299/n

conjugal-visit sex, XXVIII.2.4/n

conjugate, II.2.114, III.4.421/n

Conjugated Nouns, I.4.72/n

conjunctivitis, XXVI.4.32/n

conjuror/conjurer, XXI.3.3/n

conk, II.2.109/n

conka-bells, V.4.762/n

conker(s), I.2.25/n

conkie/, XX.2.12/n

Conley, Craig, “An Entire Alphabet of Scarlet Letters,” /nXXIX.4.15–17/n

Connard, XVI.4.22/n

connection, I.1.10, X.3.18/n

connect with, XXI.3.4/n

Connell, Robert C., IV.3.545/n

Connelly, John F., XXIX.3.5/n

Connelly, Marc, IV.3.545/n

Conneticut, names for residents of, XXXI.3.30/n

connie, VI.1.807/n

Conniff, Richard, “Poison Penmanship,” XIV.3.4–5/n

connive, II.3.190/n

connoisseurial we, XII.3.12/n

connotation, XII.3.1/n

connubial, XXVII.2.3/n

conny catching, XXIV.1.5/n

conpanion, II.1.88, V.3.735/n

Con pan y queso nadie se pone obieso, XXIII.2.11/n

Con pan y vino se anda el camino, XXIII.2.12/n

conquerico, IV.3.541/n

Conquest, Robert, XXX.1.27/n

Conrad, Joseph, XIX.3.37/n

con sardino, XXVIII.3.15/n

consarned, XXVI.2.24/n

conscience, XIV.1.21/n

consecrating (Quebec English), XXIII.1.3/n

consensual, II.1.87/n

consensussurate, XXIV.3.25/n

consentaneous, II.1.87/n

consentient, II.1.87/n

*consentual, II.1.87/n

conservative, XI.4.14/n

compassionate, XXIX.3.20/n

“Consider the Source” (Drury), XII.4.16/n

Considine, John/n

“Fourteen Words for Moose,” XXVI.1.17n.1/n

“Reading the Traces of James Murray in the Oxford /nEnglish Dictionary,"/n XXIV.2.1–5/n

“Twelve Notes on the Canadian Oxford Dictionary”, /nXXVI.1.16–17/n

consigned/consigné, IX.4.8/n

consistency, XVI.2.21/n

consist of, V.2.671/n

console, IX.3.10/n

console games, XXVII.3.4/n

console RPGs, XXVII.3.4/n

consonance, I.1.7/n

consonants, final, doubling of, XXIV.1.29–30/n

con sordino, XXVII.3.15, XXXI.2.4/n

consort, V.3.734/n

consorteria, XIII.1.4/n

conspiratorial “we,” XII.3.12/n

conspire, XXX.4.14/n

Constantine, Peter, XXII.1.16–17/n

“Chin-banging: Tough English Words in Japanese Teen /nSlang,” XXI.3.22–23/n

Constantine the Shit, XXVII.4.29/n

Constantino, Mario, et al., XII.2.6/n

Constantinople, VI.4.981/n

Constant Rider’s, 293, III.1.281/n

constellations, V.3.715/n

consternation, XXVI.1.22/n

constipated, IV.3.525/n

constituent(s), III.2.298, XVI.4.15/n

constitution, IV.4.574, VI.1.827/n

Constitutions of the Countries of the World, VI.4.970/n

construct, I.2.30/n

construction(s), I.2.30, III.2.298/n

consul general, XII.4.5/n

consult, XXI.2.7/n

consumer, I.2.30/n

consumer complaints/comments/feedback, XXX.2.9/n

consumer discontent, II.4.203/n

consumerist, I.2.30, II.3.191/n

¡Con su pan se lo coma!, XXIII.2.12/n

Contac, I.4.70/n

contact, XXI.2.23, XXIV.3.28, XXVIII.1.23/n

contact call, XXVIII.1.1/n

“Contact,” see Bott, Alan John, XX.4.18/n

contagionist, 12, X.4.11/n

container, VI.3.911/n

“Contains No Phosphates,” II.4.227/n

contaminated, III.2.297/n

Contaminated Soil Removal Facility, III.1.285/n

conte bleu, VI.1.798/n

conteck, XXI.3.12/n

Contemporary Authors, II.1.96/n

Contemporary English: Word Lists (Piotrowski and /nTadeusz), reviewed,/n XXI.1.12/n

Contemporary English: Word Lists (Piotrowski), /nreviewed, XXI.1.12/n

contemptuously, III.2.303/n

content, II.4.215/n

contentious, XXI.3.12/n

content-ment, II.4.215/n

Contes, XX.1.18/n

Contes Dramatiques (Hills and Dondo), XXXI.4.21, /nXXXI.4.23n.21/n

Conti, Edmund/n

“Murder! She Ejaculated,” XXX.1.16–17/n

“Voice Over,” XXIX.3.18/n

Conti, Edmund, Quiblets (reviewed), XXXI.1.12/n

Contigo pan y cabolla, XXIII.2.12/n

continence, IV.4.574/n

Continental grips, XX.4.14/n

continual, III.2.338, V.2.671/n

continuity, XXX.2.14/n

continuous, II.2.338, V.2.671, XX.4.15/n

continuumbrage, XXIV.3.25/n

Contours, IV.2.479/n

contra, XIII.4.1/n

contra-, IV.1.432/n

contrabasso, XXVIII.3.15/n

contraceptivism, VI.3.930/n

contract, II.4.204, XXI.4.21/n

contract agreement, II.4.204/n

contraction, XVI.2.22/n

contractor, XXXI.2.3/n

contradict, X.2.21/n

“Contradictions in Terms” (Whitehead), XXIII.2.19/n

contradictonym, XXIII.4.13/n

contrafibulatories, XIX.4.19, XXIX.4.17/n

contrairy (obstinate), XIX.4.3/n

contraposition, X.2.20/n

contraptions, XXVI.3.8/n

*Contrario (proposed game), XXXI.3.28/n

Contras, XVI.3.3/n

contrast/n

lack of, XXXI.2.18/n

contrasts, hyperbolic, XXX.4.26–29/n

The Contrast (Tyler), XXVI.2.13n.1/n

contrat à terme d’instrument financier/financial /nfutures, XVI.4.12/n

contrepèteries, VI.1.837, XI.1.2, XIX.2.17–18/n

contretemps, XXII.1.7, XXVI.1.22/n

contrive, XIX.3.36/n

control, IX.1.4, XIV.4.5/n

contrôle des naissances, IX.1.4/n

contrôler, IX.1.4/n

controlled covaublary, XXXI.3.12/n

controlled substance, XXIII.3.19/n

contronyms, X.1.11, XXIII.4.13, XXVII.2.14/n

conTROVersy, XVI.1.19, XVI.4.17/n

controversy, IX.1.6, XXI.1.19, XXI.4.21/n

controversy, accenting of, XII.4.9/n

contumacy, XXIV.4.23/n

conundrums, VI.1.816, XI.4.7/n

conus arteriosus, III.1.253/n

convallariaceous, XXVII.2.4/n

convection, IX.3.14/n

convector, IX.3.14/n

conveier, IX.3.13–14/n

conversation, XII.3.3/n

converse, 487, III.3.366, IV.2.486/n

convexus, IX.3.14/n

convey, XXII.1.3/n

convict, XXI.1.10/n

convince, I.2.27/n

convince to, I.3.51/n

convivial, X.2.21, XXIX.4.11/n

convoier, IX.3.13–14/n

convoy, IX.3.13/n

cony warren, XXIV.1.5/n

coo, IV.3.541, XXIII.3.1/n

coo!, XXVI.2.22/n

coo-bird, III.3.372/n

coo(-)coo, II.4.206, XIII.2.22, XXVIII.1.3/n

coo-coo/, XX.2.12/n

coodigrah, XXIII.1.27/n

cooee, XXIII.1.10/n

cook, XXIV.1.6n.7/n

cookbook, X.4.16/n

Cook, Capt. James, XXI.3.11, XXVII.2.3/n

cooker, I.2.22/n

cookey, II.4.231/n

cookie, IX.1.4, XIV.1.9/n

Cookie Monster, XXIII.1.12/n

Cookie Stix, XXVIII.3.20/n

cooking for the Kennedys, XXX.1.21/n

Cook, Joe, XXIII.3.17/n

cooks, a temperance of, XXIII.1.11/n

Cook’s constant, IV.4.588/n

Cook, Stanley J., XXIII.4.8/n

cooks, too many, XX.3.18/n

cool, IV.4.567, IX.4.2, X.4.19, XIX.3.6, XXIV.4.3, /nXXVI.2.30, XXVII.2.16/n

-ass, XXIV.2.6/n

calm, and collected, IV.4.573/n

cat, IX.2.14/n

as a cucumber, IX.3.23/n

Serbian slang for, XXII.1.16/n

coolamon (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

cooler, IX.4.2, XXIII.1.10/n

coolie, V.4.747, V.4.748, XXIII.3.7/n

Cool ‘n Creamy, III.2.317/n

cool/wool, XIII.2.18/n

coomb, I.2.23/n

coon, IV.3.534, XX.1.12/n

Coonass, XI.3.7/n

Coon, Carol, IV.2.508/n

Coonie, XI.3.7/n

coop/co-op, X.1.11/n

Cooper, XXII.1.10/n

coöperate, XXIII.1.1/n

cooperation, XXIII.1.3/n

Cooper, James Fenimore, VI.3.930/n

Cooperman, Ellen, III.3.419/n

Cooper, Morton, III.3.345/n

Cooperperson, Ellen, III.3.419/n

Cooper, Thomas, XII.1.4/n

coordinated, IV.4.567/n

coordinates, XIX.1.2/n

coordinator, XVI.4.22/n

Coos (tribe name), XIX.2.22/n

coot, crazy as a, XXX.3.17/n

Coote, Edmund, 11, XX.1.10/n

cooten, XXIII.1.27/n

cooter, III.2.306/n

copacetic, XVIII.4.15/n

copaiba, IX.3.3/n

cop a plea, XIV.4.9/n

coped/moped, XIII.2.18/n

Copenhagen, XVI.1.17/n

as Koebnhavn, XXIII.1.2/n

cope/OPEC, XI.2.18/n

The Copernican Revolution (Kuhn), XXVI.2.15n.8/n

Copernicus, Nicolaus, XXVI.2.12/n

“copies of gold and silver,” in Nostradamus, XXVI.4.6/n

copies, of gold and silver, in Nostradamus, XXVI.4.6/n

copious, 12, X.4.11, X.4.12/n

cop( )out, XIV.4.9, XVI.4.22/n

coppe, III.1.265/n

copper, X.4.3/n

Copper Beeches, V.3.713/n

Copperfield, David, II.2.116/n

Copperknob, VIII.3.14/n

Coppers, XXVII.1.10/n

Coppertone syndrome, XXVI.3.8/n

coprolalia, XXVI.3.14n.20, XXX.2.8/n

coprophobia, X.1.21/n

cops, XXI.1.14/n

copter, II.2.109/n

Coptic, XXIII.2.13/n

Coptic Christians, XIX.1.2/n

cop topper, XXIV.1.3/n

copulate, I.1.10, V.4.782/n

copulative, III.2.297/n

copulative asyndeton, V.4.767/n

copulative verbs, 10, X.1.9/n

copy, IX.1.4, XV.2.15/n

COPYMGR, XIV.4.2/n

copyright(er), XXVI.3.4, XXVI.3.24, XXVII.3.19/n

copyright infringement, XX.2.15/n

copyright laws, XII.2.10/n

copywriter(s), XIII.2.13, XXVI.3.24/n

coq, II.3.163/n

coq à l’âne, faire un, XXIX.3.23n.28/n

Coq au Vin, III.3.350/n

coq d’Inde, 164, II.3.163/n

coquetel, XXX.4.30/n

coquetier, XXX.4.30/n

Coquette, XXIII.3.9/n

cor!, XXVI.2.22/n

coracle, II.4.240, X.2.15/n

cor anglais/anglé, XXXI.2.4/n

Corazon, XVI.3.3/n

corb (Catalan), XXX.2.13/n

corbel, XXVII.1.7/n

Corbett (surname), XXIV.1.30/n

Corbett, Mrs. Gordon, V.4.779/n

cor ci (Welsh), X.2.15/n

Corday Debshells, VI.1.817/n

Cordelia, XXX.1.28/n

cordial, X.2.21/n

Córdoba, Francisco Hernández, XV.4.7–9/n

córdoba (Nicaraguan currency), XV.4.7/n

cordon bleu, XXII.1.6/n

cordon sanitaire, XXII.1.7/n

cord/word, XIII.2.18/n

core, IX.1.4/n

core city, XV.1.15, XVI.1.8/n

corella (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Corelli, Archangelo, XXVII.3.16/n

cores/mores, XIII.2.18/n

co-respondent, V.2.671/n

core wars, XXIII.1.12/n

Corey, Lawrence, XX.4.6/n

Corey, Michael J./n

“Biotechnologos,” XXXI.4.15–17/n

Corey, Michael J., “Linguistic Larceny: It’s /nAusgezeichnet,"/n XXXI.1.16–18/n

Corey, Michael J., “The Passing Game,” XXX.3.14–17/n

corgi, II.4.240, XIII.4.8/n

corinna, XXI.1.10/n

Corinth, II.4.234/n

corinthian, VIII.3.1/n

Corinthian columns, XXVII.1.6–9/n

cork, IX.4.4/n

vs. work, XIII.2.18/n

corkscrew, III.1.262/n

cormanach, II.2.133/n

corn bread, IV.3.531/n

corncrake, XI.3.17, XXIII.3.1/n

corndodgers, XXIII.2.1/n

corn(ed) beef, VI.3.914, XXVI.3.24/n

corned (up), XXX.4.30/n

Cornelle, III.1.270/n

corner, XXX.3.21/n

“corners,” VI.2.850/n

corn flakes, XII.1.2/n

cornice, XXVII.1.7/n

Cornish, II.2.133, II.3.199, II.4.241, X.2.16/n

Cornish pasty, XXII.1.14/n

corn juice/squeezings, XXX.4.29/n

corn/korn, XXVII.3.19/n

cornlage, VI.2.850/n

*cornowy, II.3.200/n

corn pone, XXIII.2.1/n

the corn, to acknowledge/confess, XXX.4.30/n

corntwister, VI.2.850/n

cornu, VI.1.805/n

cornucopia, reverse, XIX.1.10/n

cornuta, XVI.2.20/n

Cornwall, II.2.134, II.3.200, II.4.241/n

salty sayings from, XXIII.3.5–6/n

Cornwallis, Charles, XIX.3.26/n

Cornwealas, II.2.134/n

corn whiskey, XXX.4.29/n

Corominas, Juan, V.1.562/n

corona, XXVII.1.7/n

Corona (CA), XXIV.1.28/n

Corona (car), XXXI.4.11/n

coronach, II.2.133/n

coroner’s occlusion, XXVI.3.8/n

coronet(s), IV.2.479, XXVI.2.15n.13/n

corple out, VI.2.850/n

Corpopétrussiens, XII.1.5/n

corporatese, XXIV.1.15–17/n

corporate takeovers, XXX.2.9/n

corporate we, XII.3.12/n

“The Corporatization of Verbal Communication Processes” (/nHall),/n XXX.2.9–11/n

corporeal, X.2.20/n

corps cadavres (Hait. Fr.), XXXI.4.7/n

corpse powder, XXVIII.1.17/n

corpsicle, XV.4.3/n

corpus, II.4.243/n

corr, II.4.240/n

correct, IV.2.490/n

politically, XXVI.4.17/n

correction(al) facilities, XXIII.3.19/n

Correll and Johnston’s Manual of the Vascular Plants of /nTexas,/n VI.4.959/n

correo electrónico, XXX.2.18/n

correspondent, V.2.671/n

corridors of time, IV.2.504/n

Corrigan, III.3.374/n

corrigan, XX.4.23/n

“Les Corrigans” (Hills and Dondo), XXXI.4.21/n

corroboree, XXIII.1.10, XXIV.4.31/n

“corruption” of language, II.2.143/n

Corsairs, IV.2.478/n

corset/corps, XXVII.2.8/n

cort (Catalan), XXX.2.13/n

cortège, III.1.276/n

Cortina (car), XXXI.4.10/n

Corum/Muroc, XVI.1.16/n

coruscate, XXIII.1.18/n

corvine, IV.1.455, XXIV.3.15/n

corwgl, II.4.240/n

Cory, David A., “Pimping,” XXXI.3.23–24/n

Cosa Nostra, V.2.686, XIII.1.4/n

la cosa nostra (It.), IX.1.2/n

‘cos (because), XXI.3.1/n

cosca, XIII.1.4/n

cosche, XIII.1.4/n

*cose, XXIX.4.10/n

Cosell, Howard, III.4.406, IV.2.492, XIX.1.19/n

Cosellism, XIX.1.19/n

cosh, XXI.3.19/n

Cosin, Richard, XXI.2.3/n

cosmic rays, XXIII.1.12/n

cosmonaut, XVI.4.11/n

Cospatrick, V.3.720/n

cos (salad), I.2.23, X.4.3/n

Costikyan, Greg, “Talk Like a Gamer,” XXVII.3.1–6/n

costilla, X.1.1/n

costly, XXX.3.3/n

cost of futilities is too high these days, VI.2.869/n

cost/post, XIII.2.18/n

cot, XIV.4.4/n

cot death, VI.4.986/n

cote (Thai), XXI.1.6/n

Cotgrave, Randle, V.3.710, XXIII.2.18/n

cotoneaster, IV.1.455/n

Cotonou, IV.2.485/n

cotopani, IV.2.485/n

cotti brick, XIX.2.4/n

Cottle, Basil, III.3.351, XIX.4.16, XX.4.18/n

cotton, XX.2.21/n

cotton-pickin’, XXVI.2.24/n

Cotton Valley, IV.2.487/n

cottonwood, IV.3.531/n

cotyledon, XIV.3.6/n

couch potato(s), XVI.3.3, XXVII.4.28/n

coucou, XXIII.3.1/n

Couentrev, XIX.3.31/n

Cougar (car), XXXI.4.11/n

Cough and Splutter, XX.4.21/n

coughen, IV.1.447/n

Coughlan, Steve, VI.4.949/n

couguar, IX.3.2/n

coulait=sank/cinq=five, XIII.4.5/n

coulda, XIV.2.14/n

could have hit that ball in a silo, IV.4.560/n

couldju, XXVIII.3.24/n

couldn’t-be-simpler, II.2.122/n

could(n’t) care less, IX.1.8, XXVI.4.30–31/n

couldn’t run a whelk stall, XII.2.5/n

could see the penny drop, XXX.3.18/n

couleur de rose, III.1.276/n

Coulson, Alan & Jani, “Pathologic Pantry,” VIII.1.11/n

council, V.2.671/n

counsel, V.2.671/n

and advice, V.3.738/n

count, III.4.389/n

chickens before they’ve hatched, XX.3.18/n

coup, XXI.3.19/n

nouns, X.4.9, XXIII.1.20/n

countdown, X.3.17, XX.3.6/n

counter, XXI.3.13/n

counter/comptoír, IX.4.8/n

counterfeit, XIV.1.21/n

crank, XXIII.2.4/n

presentment, III.1.276/n

counterrevolutionaries, XIII.2.14/n

counting rhyme, III.1.289/n

countless, XIV.4.5/n

countries, naming of, XX.1.8–9/n

country, I.3.41, III.3.353, VIII.1.15, X.3.17/n

Country Joe and the Fish, IV.2.477, VI.1.822/n

Countryman (car), XXXI.4.11/n

“The Country of the Comers-Back” (Hearn), XXXI.4.7/n

country will shortly be thrown open to general location, /nXIX.3.23/n

countrywise, XVI.4.1/n

count your chickens before they’re hatched, XIX.2.7/n

coup, V.4.762/n

The Coup, VI.2.842/n

Coup, Coup, Coup, coom along, XIX.4.3/n

coup de main (Fr.), XI.3.7/n

coup de poing (Fr.), XI.3.7/n

coupé, XXII.1.4/n

Coupe De Ville, IV.4.593/n

Couperin, François, XXIV.1.20n.3/n

coupette, XX.1.20/n

couple, XXVIII.2.1/n

coupon(s), I.4.66, V.2.699/n

coup stick, XXI.3.19/n

couque, IX.1.4/n

courage, XV.1.4/n

courbe, III.1.282/n

cour-li, XXIII.3.1/n

cou-rouge (Cajun), XI.3.7/n

course, XXI.3.12/n

court (v.), XXI.3.4/n

court-card (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

Court de Gébelin, Antoine, XXVIII.4.3/n

courtesan/courtezan, VIII.3.1/n

The Courtier (Castiglione), XI.3.18/n

Courtine, Robert, XX.2.17/n

The Court Jester (film), XXX.4.22/n

court jesters, XXX.4.22/n

courtly, IX.1.4/n

court martial, XII.4.5/n

court-martial, X.3.21/n

Courtney, Rosemary, “Mapping the Words or How I /nJustified My Sneck,"/n XII.3.10–11/n

courtship, XIV.4.5, XX.3.1/n

Courts, Roger, XXIII.3.4/n

court tennis, XIX.1.6/n

cousin-brother, XXIV.4.31/n

The Cousin from Batavia (Künneke), XXIX.3.29/n

une couteau (Fr.), XIX.1.20/n

*couth, XXXI.2.14/n

couvillion (Cajun), XI.3.7/n

Covell, Joel, XXIV.1.40/n

coven, IV.2.478, XXIV.1.10/n

covenant and agree, XXX.2.26/n

Coventry, XIX.3.31/n

cover-head, II.2.112/n

Covert Action Bulletin, VIII.1.21/n

coverup, I.3.50/n

cow, XI.3.17/n

critter, XXIV.1.3/n

don’t have a, man, XXX.2.1/n

dung, V.4.761/n

get the, to get the calf, XXX.3.19/n

man, XXIV.1.3/n

as £1000, XIX.4.5/n

Cow and Calf, XX.4.21/n

coward, XIX.3.27–28, XIX.4.11/n

Coward, Mat, XXIV.3.9–10, XXIV.4.10, XXIX.3.19, /nXXIX.4.27–28, XXIX.4.28,/n XXVIII.1.13, XXVIII.1.15, XXVIII.2.17, XXVIII.2.19–20, XXVIII.3.11,/n XXVIII.3.22, XXVIII.4.10, XXVIII.4.13, XXXI.2.15/n

“Bona Palare: The Language of Round the Horne”, /nXXIV.2.14–16/n

Cannibal Victims Speak Out! reviewed, XXIII.2.22/n

on centurions, shoplifting, and Home Secretaryspeak, /nXXX.1.20/n

on existing and challenging, XXVI.3.15–16/n

on girls, good wine, reality, and initial caps, /nXXX.3.24–25/n

on moronic clichés, XXVI.4.17/n

on nonkin “families” and political correctness, XXX.4.25/n

Success and How to Avoid It, XXX.1.20/n

on repurposing, needs, availability, challenges, /ndiversity, issues,/n functionality, and advisors, XXXI.2.16/n

on shoplifting, centurions, and Home Secretaryspeak, /nXXX.1.20/n

“Sic! Sic! Sic!” submissions, XXIV.1.7, XXIV.1.17, /nXXIV.1.20, XXIV.1.26,/n XXIV.1.30, XXIV.1.38, XXIV.1.46, XXVI.3.4/n

on superfluities, XXVI.1.24–25/n

on Valued Customers, XXVI.2.16, XXX.2.16–17/n

Coward, Noël, II.2.125, XXII.1.8/n

cowbird, 372, II.4.206, III.3.371/n

cowboy, XVIII.4.8/n

all the way down to his liver, XXI.3.19/n

Cow Brand, XXIII.1.12/n

cowbumpers, XXVI.3.6, XXVI.3.7/n

“cow-cow” hypothesis, III.3.371/n

Cowell, David, XXIII.3.18/n

cow-hocked, XXXI.3.16/n

Cowley, V.3.720/n

Cowling’s rule, XXVI.3.12/n

cowpat roulette, XXVI.3.22/n

cowpen, III.2.323/n

Cowper, William, V.3.721, XXX.1.10/n

cowpoke, V.1.609/n

cow’s husband, XXIV.1.3/n

cowslip, XXIV.1.37/n

cowslips, XXI.1.22/n

cow’s tail, XXI.3.7/n

cowtailing his bat around, IV.4.563/n

cow/work, XXVII.2.26/n

coxcomb, III.1.263/n

coxswain, X.3.20, XI.3.18/n

coy, V.2.695/n

Coyote, as trickster, XXX.4.21/n

coyote(s), IX.1.7/n

one jump ahead of the, XXX.3.19/n

coze, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

cozen, XXVI.2.29–30/n

cozer/cozey, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

cozy up, XXIX.4.20/n

cozzie, VI.1.807/n

cozzies, III.4.427/n

CPU, XXIX.3.10/n

crab, VI.4.962, XXVI.2.4/n

crab atoom and apple away, XX.1.3/n

crabbe, XXIV.1.30/n

Crabbe and Goyle, XXVI.2.4/n

Crabb (surname), XXIV.1.29/n

crabby, IX.2.14/n

Crabby Appleton, IV.2.478/n

crack, XVI.3.3/n

cocaine, in popular metaphors, XXXI.1.12–14/n

Crackberry (BlackBerry), XXXI.1.13/n

cracked, IX.1.1, IX.1.2, XXX.3.17/n

vs. crack (cocaine), XXXI.1.13/n

cracker, V.2.699, XIII.4.8, XXIV.2.28, XXXI.3.30/n

Cracker Jack, XXX.4.1, XXX.4.3, XXX.4.5/n

crackerjack/crackajack, XXX.4.1, XXX.4.3, XXX.4.4–5/n

crackers, XXX.3.17/n

cracking a beacher, XXI.3.11/n

crackle, IV.2.504/n

crack monkey, XXXI.1.13/n

the crack pipe, put away/let go of/back away from, /nXXXI.1.12–13/n

cracktress, XXXI.1.12/n

cracktryst, V.1.609/n

crackup/-down, XXIII.4.12/n

cradle-robbing, XXIX.4.13/n

Craft, Robert, XIX.1.21/n

crafty, XII.3.2/n

crag, II.2.133/n

Cragg, Sgt.-Major Dan, VI.1.809/n

Craigie and Hurlbert, III.3.342/n

Craigie, Sir William, I.2.32, II.4.230/n

Craig, Mary Stewart/n

“Cinq Centmille Diables! W’at Dat Is? Dat’s Cajun, I /nGa-ron-tee!”,/n XI.3.6–7/n

Craig, Mary Stewart, “Cent Cinqmille Diables! Dat’s /nCajun, I/n Ga-ron-tee!”, XI.3.6–7/n

crake, XXIII.3.1/n

Cramer, Clayton E., XXX.3.27n.2/n

crammer, XXIII.1.10/n

cram the paper, XV.2.16/n

cranberry merchant, busier than a, XXX.3.20/n

crane, VI.4.961/n

crâne, XI.4.18/n

crane’s-bill, XXIV.1.37/n

Crane, Stephen, XX.3.13/n

Cran (etymologist), XXIV.3.33/n

“Crank This Sucker Up!” (Minugh), XI.4.3–4/n

cranky, XXVI.1.22/n

Cranmer, V.3.738/n

crannog, II.2.133/n

CRANtastic, X.4.1/n

Cran, William, XXIX.3.27–28/n

CRAP, XXIV.2.26/n

crap, II.2.145, XXIX.3.20, XXIX.3.22n.14/n

sweet merciful, XXX.2.1/n

crapaud (toad), XIX.4.9/n

crapola, XXIX.3.20, XXIX.3.22n.14/n

crap out, XXIV.1.25/n

Crapper, III.3.374/n

crapper, IX.2.1, VI.2.850, XIX.1.17, XXIX.3.27/n

Crapper, Thomas, IX.2.1, VI.2.850, XIX.1.17, XXIX.3.27/n

crappies, XXXI.2.13/n

craps, XII.2.8/n

crapticular, XXX.2.1/n

crapulence/crapulous, X.1.10/n

crapulous/-ent, XV.1.11/n

crash, XX.3.8, XXX.1.13/n

and burn, XXVII.3.13/n

Crashaw, V.3.720/n

crashing cheats, XXIII.2.5/n

crash-proof, XXIX.4.13/n

Crassus, Licinius, XXIV.2.22/n

crating (dogs), XXXI.3.16/n

cravat/Cravate, X.4.3/n

crave for affection, VI.2.846/n

Craven, Wes, XXXI.4.9.n.24/n

craving for affection, VI.2.846/n

Crawdaddy, V.1.657/n

Crawford, Bradley, XX.2.20/n

Crawford, Howard Marion, XXII.1.9/n

Crawford, Marion, I.4.55/n

Crawheat, XIX.2.17/n

crawl, VI.3.912, X.3.18/n

in, XXX.3.21/n

crawling, XXX.3.21/n

Craw Thumper, XXVIII.2.23/n

crayfish, I.4.64, II.4.231, VI.4.962/n

crazed, IX.1.2/n

crazy, IX.1.2, XIII.3.8, XXIV.1.24, XXX.2.5, XXX.3.16, /nXXX.3.17/n

the, XXIV.4.5/n

as a bedbug, XXX.3.17/n

as a coot, IX.2.14/n

quilt, IX.1.1, X.3.20/n

Crazy Horse, IV.2.477/n

Crazy Talk, Stupid Talk (review), III.4.402/n

C. R. C. Tables (Chemical Rubber Company), /nXXVI.2.15n.12/n

creag, II.2.133/n

creak/creek, XXI.4.21/n

cream/n

of the crop, IX.3.23, XI.2.1/n

of Jesus, XXVI.3.8/n

puff, IX.3.23/n

Cream (band), IV.4.580/n

Cream Dream, III.4.412/n

Creap creamer, XXIV.3.15/n

crease, X.2.15/n

created/crem, XVIII.4.3/n

creation and speech/n

biblical, XXX.1.13/n

Egyptian, XXX.1.21/n

creative, III.2.318/n

Creative Grammar, II.1.88/n

Creative Logic, II.1.88/n

Creative Syntax, II.1.88/n

credaholic, VI.3.934/n

Credence Clearwater Revival, IV.2.478, XXIV.2.31/n

credentialed, XVI.3.1/n

credibility gap, XX.3.2/n

credible, V.2.671/n

credit, XX.3.1/n

credit card, III.4.411/n

credit-cardaholic, III.4.419/n

credit carta, II.4.66, V.2.699/n

credit-worthy, XXVI.3.18/n

credulous, V.2.670/n

Cree, A. Tilden, III.1.291/n

Creed, Dick, III.2.339/n

creek, II.4.230, III.1.288, XXIII.4.22, XXVI.3.5/n

Creek (tribe name), XIX.2.22/n

Creem, IV.2.478, V.1.657/n

CREEP (Committee to Re-Elect the President), II.3.175/n

creeping panic, II.1.264/n

creep (out), XXIV.4.5/n

creep, paper, XXXI.4.18/n

creepy-crawly, XXIX.4.13/n

creese, XXVI.1.21/n

Cree Sedge, XXI.1.13/n

Cree (tribe name), IX.1.7, XIX.2.22/n

cremated equal, XXIII.4.24/n

cremnophobia, X.1.21/n

creole, XXIII.4.17/n

creolization, XVI.4.7/n

crepa, X.4.14/n

crêpe suzette, XXII.1.6/n

crepitate, V.4.782, VI.4.924/n

crepuscular, XV.1.11, XXVII.2.3/n

crescendo, XXVIII.3.14/n

Crescendos (vocal group), IV.2.476/n

Crescit eundo, XXVIII.4.17/n

crescive, XXIV.1.11/n

*cresive, XXIV.1.11/n

Cress, Kenneth W., “Man Detained at Supermax Prison for /nWord/n Transposition,” XXXI.3.14–15/n

Crest, I.4.70/n

crested pig, V.2.677/n

Crests (ensemble), IV.2.479/n

Creutzfeldt, Hans Gerhard, XXVI.3.14n.18/n

Creutzfeldt-Jakob disease, 14n.18, XXVI.3.12/n

crévasses, XXII.1.6/n

crewcut, XXIV.1.13/n

crex, XXIII.3.1/n

crib man, XIV.4.9/n

cricetine, IV.1.456/n

crick, XXVI.3.5/n

cricket, VI.4.961, XIX.1.6/n

terminology, XII.1.14/n

Cricketer, V.2.700/n

cricket, not, IV.3.523/n

Crickets (ensemble), IV.2.477/n

cricks, III.1.289/n

crikey, XXI.1.5, XXVI.2.22/n

Crilly, Josephine, XXIII.1.8–10/n

crime prevention awareness, XIX.3.24/n

criminal conversation, I.1.4/n

criminal slang, XIV.4.9/n

criminy, XXVI.2.22/n

crimp, XXVII.3.31/n

Crimson Men, XIX.1.13/n

crineted, IV.3.544/n

crinkle-edged, XXIX.4.12/n

crinklefender, V.1.611/n

crinkum-crankum, XXVII.2.21/n

cripes, I.1.4, XXVI.2.22/n

cripple, XXVI.1.21/n

Cripps Law, IV.3.551/n

Cripps, Mervyn, IV.3.551/n

criquer, VI.4.961/n

criquet, VI.4.961/n

Crise, Steilo, III.3.359/n

crisis, IV.4.574/n

Crisis Mountain, IX.4.18/n

crisper, to be put in the, XXX.1.21/n

crisp Long Island duckling, IV.2.503/n

Crisp ‘n Tender, III.2.317/n

crissi crasi concrasi, XIX.1.1/n

crista, VI.1.805/n

Cristes maesse, X.3.20/n

Cristofori, Bartolomeo, XXXI.2.4/n

criteria, XI.4.16, XXI.1.11, XXXI.3.10/n

“Criteria” (Espy), XXIV.3.26/n

criterion, XXIII.3.8/n

critic, XIV.4.5/n

critical, XIV.4.5/n

Critical Terrains (Lowe), XXVI.1.14n.11, XXX.2.30n.17/n

criticize, XX.1.6/n

El Criticón (Gracián), XXIII.4.22/n

critiqueing, IV.4.562/n

critique(s), XXI.2.23, XXII.1.7/n

Critters, IV.2.477/n

crix, XXX.1.6/n

crizzle glazes, III.4.412/n

croak, XXIV.1.25/n

croaked, XXX.1.21/n

croaking, XXVIII.1.1/n

Croakumshire, X.1.23/n

croch, II.2.133/n

Crochu, XIX.4.9/n

crocked, 770, V.4.768/n

Crocker, George Templeton, XX.3.22/n

Crockett, Samuel, XX.4.13/n

crocodile, VI.4.962/n

tears, IX.2.14, XXI.3.15/n

Crocodile Dundee, XVI.3.3/n

crocodiline, IV.1.456/n

croeso (Welsh), X.2.16/n

Croft, Steve, XXIII.1.27/n

crom, II.2.133, X.2.15/n

Cro-Magnon Man, I.4.61/n

cromlech, II.2.133, X.2.15/n

cromulent, XXX.2.4/n

Cromwell, Thomas, XXVII.2.23/n

crom (Welsh), X.2.15/n

Cronkite, Walter, II.4.219, XI.3.17/n

Cronus, XXX.4.20/n

crook, VI.2.875/n

crooked, plans going, XXIII.2.1/n

Crookshanks, XXVI.2.4/n

crook’s tour, XX.1.20/n

croon, XXIV.3.20/n

the Crooner, XXVII.2.24/n

crooshible, XXIII.1.27/n

Crop, XXVIII.2.23/n

crope, IV.3.531/n

Cropp, Rev. Frederick W., III.3.382, IV.3.524, IV.4.578/n

Croquet, 6, XIII.2.4/n

Crosby, Bing, XXVII.2.24/n

cross, II.2.133, II.4.242/n

cross-border alliance, XIX.3.42/n

cross-cousins, XXVII.3.23/n

crossdressing, “forced,” XXIV.3.7/n

Crossen, Kendall Foster, XXXI.1.24/n

Crossfire (car), XXXI.4.10, XXXI.4.11/n

“Crossing” (Dougherty), XXI.4.5–7/n

correction to, XXII.1.2/n

“Crossing the Bar” (Tennyson), XXX.1.23n.13/n

crosslet, III.4.413/n

Crossley-Holland, Kevin, XXX.4.24n.11/n

cross-quarter days, XXX.4.20, XXX.4.23n.1/n

cross the bar, XXX.1.21/n

crosstown, X.4.16/n

crosswise, XVI.4.1/n

*Crosswits (proposed game), XXXI.3.27/n

crossword puzzles, IV.3.553, V.1.611, XV.4.3–5/n

“All About Me” (Stigger), XXX.1.32/n

crotal, XXVI.2.19, XXVII.2.18/n

crotaline, IV.1.456/n

crotalum and crotalus, XXVII.2.18/n

crotch, XXXI.4.13, XXXI.4.14, XXXI.4.15/n

crotchety, XXIV.3.22/n

croton, IV.2.485/n

croud/crowd, XXVII.4.3/n

crounen, XXIV.3.20/n

Crouse, Ginny, XXX.3.11/n

crow, XIII.3.13, XXIII.3.1/n

crow about, IX.2.14/n

Crow, as trickster, XXX.4.21/n

crowbar, XXXI.2.7/n

crowd appeal, X.3.18/n

crowd out, V.4.751/n

Crow (ensemble), IV.2.477/n

crower, XXIV.1.2, XXIV.1.3/n

Crow Fair, XXVIII.2.25/n

Crowley, Cornelius Joseph, 242, 243, 244, 245, II.2.135, /nII.3.199,/n II.4.240/n

Crowley, Ellen T., II.1.96, VI.4.978/n

Crown (pub), XXVI.3.25/n

Crown (car), XXXI.4.11/n

Crown Imperial (car), XXXI.4.11/n

Crown land (Australia), XIX.3.22/n

Crown soap, XVIII.3.16/n

Crown Victoria (car), XXXI.4.11/n

crow’s feet, XXII.1.14/n

Crow (tribe name), VI.4.961, XIX.2.22/n

CRs (complete responses), XXXI.4.15, XXXI.4.17/n

CRT, IX.4.18/n

crucem, II.4.242/n

cruciere, XXVI.2.5/n

the Crucifixion, II.1.92/n

crucio, XXVI.2.5, XXVI.3.31/n

cruel, 12, X.4.11, X.4.12/n

and unusual punishment, XXVII.4.18–19/n

Cruel and Unusual Puns (reviewed), XX.2.10–11/n

The Cruel Sea, VI.12.875/n

Cruetzfeldt-Jakob Disease, XXXI.4.17/n

Cruikshank, George, XXVI.2.4/n

cruise, VI.3.911/n

cruiser, VIII.3.2/n

Cruiser (car), XXXI.4.11/n

cruising for a fall, XX.3.6/n

Cruiskeen Lawn columns (Myles na gCopaleen), /nXXIX.3.22n.10,/n XXX.1.23n.15/n

crujir, III.1.254/n

cruller, VI.2.855/n

Crumb, Robert, XXVI.4.21n.3/n

crumbs!, XXI.1.5/n

crumby/-ier/-iest, XXIV.1.12/n

crummy/-mier/-miest, XXIV.1.12/n

crump, XII.2.19/n

crunch, XXI.2.16/n

crush, XI.4.17/n

“Crush much?”, XXIV.4.6/n

crusily fitchy, III.4.413/n

crustulum, XXIX.3.22n.14/n

crux, II.4.242, XXI.3.6, XXVI.2.5/n

cruzado (Brazilian currency), XV.4.7/n

cruzeiro (Brazilian currency), XV.4.7/n

crybaby, XXXI.3.18, XXXI.3.19n.7/n

crying over spilt milk, no use, XIX.2.7/n

cryochemistry, XV.1.15/n

“The Cryptic Toolbox” (Cohen), XV.4.3–5/n

cryptochidism, XXVI.3.9/n

cryptograms, XV.4.4/n

cryptonym, VIII.4.1/n

cryptophasia, XXVI.2.25, XXVI.2.26/n

crystal, IV.3.504/n

crystallomancy, 867, VI.2.866/n

crystallophobia, X.1.21/n

Crystal Mansion, IV.2.479/n

CS, XXI.3.23/n

csardas/czardas, XXXI.4.27/n

ctenidium, XXXI.4.27/n

C3H8, XIV.4.2/n

CTLs (cytotoxic T lymphocytes), XXXI.4.15, XXXI.4.17/n

CTO (chief technical officer), XXX.2.10/n

CTP (computer-to-plate) printing, XXXI.4.18/n

CT scanner, XXVII.4.23/n

C2H5, XIV.4.2/n

C2H5OH, XIV.4.2/n

Cuando llamo a llamas en la llosa…., XXIV.2.28/n

cuarta, XV.2.13/n

cuarterón, I.4.74, XXIV.3.19/n

Cuba grass, III.1.263/n

Cubans, VI.4.972/n

Cuban sandwich, 5, XXVIII.3.1/n

cub (Catalan), XXX.2.13/n

cube, XXVIII.4.13/n

“Cubians,” VI.4.972/n

cubing the opposition, X.3.8/n

cuca, III.3.361/n

cucaracha, III.3.361, XV.2.13/n

“La Cucaracha” (song), XV.2.13/n

“Cuckbloodyoo!”, I.2.20/n

cuckolds/n

an incredibility of, XXIII.1.11/n

of his heart, V.1.654/n

cuckoo, II.4.206, IX.2.14, XIII.2.8, XXII.1.12, /nXXIII.3.1, XXX.3.17/n

cuckoo clock, XXXI.3.18/n

cuckoo/cucu, IV.3.541. See also coo(-)coo/n

“Cuckoo for Crack” (Peters), XXXI.1.12–14/n

cuco, III.3.361/n

cuculine, IV.1.455/n

cuculus, XXIII.3.1/n

Cuculus canorus, III.3.371/n

cucurbitaceous, XXVII.2.4/n

cúcusah, XIII.2.22/n

cuddie, XXIV.1.4/n

cuddle-monkey, XXIV.3.3/n

cud’s pluttera-nail, XXX.1.27/n

cued speech, III.3.346, IV.1.437/n

cue (letter), XXIX.3.9/n

cuento colorado, VI.1.798, VI.3.932/n

cuerda, XV.2.13/n

cuevrechef (OFr.), IX.1.1/n

cuff, XI.3.18/n

cuguacano, IX.3.2/n

Cui bono (fuerit)?, XXVII.4.20n.12, XXVIII.4.18, /nXXVIII.4.20n.12/n

cuilteach (Scots Gael.), XI.3.12/n

Cui malo?, XXVIII.4.20n.12/n

Cuisinart, XII.1.1/n

cuisine, VI.3.912, XXIV.1.6n.7/n

La Cuisine Tous les Mois (Gilbert), XX.3.22/n

cukr (Cz.), XXXI.1.18/n

cukrovka (Cz.), XXXI.1.18/n

culicine, IV.1.457/n

culinary, XXIV.1.6n.7/n

cullin stones, III.4.411/n

Culloden, battle of, XXIV.1.43/n

cully, X.1.22/n

culot, II.3.168/n

culotte, II.3.168/n

CUL8RQT, XIV.4.2/n

cult movie, X.3.18/n

cultural hall, Mormon, XXIII.2.8/n

culture, III.2.318/n

and dialect, XXIII.3.15/n

getting a, XXX.1.8/n

shock, XII.3.5/n

vulture, XXIX.4.17/n

cultured, XXXI.1.29/n

cum/kumbha/kumete, XX.1.4/n

cumb, II.2.135/n

Cumberland, II.2.134/n

Cumberland, Duke of, XXIV.1.43/n

Cumberland sausage, XXII.1.14/n

cumerogunga, III.4.401/n

cum grano salis, XII.4.3, XXI.4.19/n

cummerbund, XI.3.17, XXVIII.2.14/n

Cummings, E(dward) E(stlin), XX.3.4, XXVII.4.12, XXX.1.30/n

Cuna, IX.3.1/n

cuneiform, XXIII.2.13/n

cunning, XII.3.2/n

cunny thumbed, XXIV.1.5/n

cunt, XV.2.1, XXI.1.15, XXI.2.12, XXIV.1.5, XXVII.1.25/n

cunt0r, XXVII.1.14/n

cupboard, X.3.20/n

cup (Catalan), XXX.2.13/n

cupidity, 12, X.4.11, X.4.12/n

Cupid’s golden/leaden arrow, II.3.185, III.1.294/n

“Cupid with an Uzi” (Tritten), XXX.1.30/n

Cupissol, XVI.4.23/n

cup of tea, IX.3.23, XV.4.10/n

cuppa, XXI.3.3/n

cuprum, XXIII.4.2/n

cur, XX.3.1/n

curate, IX.1.4/n

curb market, XXIII.2.1/n

Curb your dog, V.3.739/n

cure, XIX.2.15/n

in prison slang, XIX.2.15/n

vs. cur, X.1.11/n

worse than disease, XXIV.2.33/n

curé, IX.1.4/n

curfew, XXVII.4.8/n

curf/kerf, XXVII.4.15/n

Curie, Pierre and Marie, XXIII.4.4/n

curiositie, XI.2.22/n

curious, XII.3.2/n

coin, IX.4.10/n

curium, XXIII.4.4/n

curl, VI.2.898/n

curl-a-thon, XVI.1.20/n

curlew, XXIII.3.1, XXVIII.1.1/n

Curme, George O., IV.1.451, XXIII.1.21, XXIII.3.2–3/n

curmudgeon, XXIV.3.22, XXVI.1.22/n

Curmudgeon-at-Large, IV.4.565/n

currawong, XXIII.1.10/n

currency (British), XIX.4.4–5/n

Currens per prata non est lepus esca parata (Lat.), /nXIX.2.8/n

current, IX.1.4/n

currere, IV.4.568/n

Currie, Cherrie, V.1.657/n

Currie, Joe, V.3.729/n

curry, XXVIII.2.12/n

cúrsagim, II.2.133/n

curse, II.2.133/n

vs. cuss, XXIV.1.7n.13/n

Curse it! Curse it! Somebody always helps that girl!, /nXIX.3.28/n

Curse John, XVIII.3.17/n

cursian, II.2.133/n

cursing, XXI.3.16/n

rules and styles of, XXVII.1.27/n

cursing environments, XXVII.1.27/n

curtailed words, II.2.331/n

curtain-raiser, XIII.3.10/n

curvaceous, XX.4.23/n

curve-ball, IV.1.443/n

curve ball, to throw someone a, XXXI.2.22/n

cush-cush (Cajun), XI.3.6/n

Cushing, Steven, XXI.2.1–3/n

“All About All,” XXIV.2.22–25/n

“The Meaning of Murder”, XXIII.2.9–10/n

Cushion Thumpers, XXVIII.2.25/n

cushy/khushii, XXVIII.2.14/n

cusk, XI.3.18/n

cussed, XII.3.11/n

Custard cream, XX.4.21/n

Custer, George Armstrong, II.1.90, XVI.3.17/n

father’s name, XXIII.3.22/n

customers, II.2.147, XXI.2.7/n

library, XXXI.3.12/n

custom-make, II.2.114/n

Customs are the fifth element of the world, XXI.1.1/n

cut, XVIII.4.8/n

the crap, XXIX.3.22n.14/n

and dried, I.2.18/n

a fat pig in the hip, VI.3.921/n

it out, V.4.751/n

me some slack, XXVII.3.13/n

me to the quick, XXVIII.2.11/n

the mustard, IX.3.23, XV.4.10/n

right to the chase, XXVII.3.13/n

from the same stripes, XIX.3.1/n

and thrust, III.3.371/n

up/down, XXIII.4.11/n

a wing, III.4.390/n

your chops, XV.2.16/n

your coat according to your cloth, XIX.4.6/n

cutaneous Old World, XI.3.4/n

cute, 18, XI.4.5/n

as a button, XIX.1.22/n

response, XXVIII.4.27/n

cut-glass, VI.1.828/n

Cuthbert, Saint, XV.2.17/n

cuthroat trout, XXXI.2.11/n

Cutie (computer), XXXI.1.25/n

cutlass, XXX.3.26/n

Cutler, Anne, XVIII.4.4, XVIII.4.5/n

cutlet, XIV.1.9/n

Cut ‘n Clean, III.2.317/n

cutpurse, V.1.608, XVI.4.22/n

cuts and bruises, I.2.18/n

cutthroat, V.1.608/n

competition, XI.4.17/n

grass, III.1.263/n

cutting-edge communication, XXVII.3.13/n

cutting horse, XVIII.4.8/n

cutting off your nose despite your face, XIX.3.1/n

Cutty Sark, III.2.314/n

cutwater, V.1.611/n

cuz, VI.4.965/n

CVSDude, XXX.4.16/n

CW, XVI.3.3/n

cw-, XXIV.2.1/n

C-Webb, XXIX.4.13/n

cwm, XXXI.4.27/n

cwm, I.2.23, II.4.240/n

Cwm fjord-bank glyphs vext quiz, II.4.208/n

“Cyberethnicity” (Spevack), XXIII.2.21–22/n

cyberpubs, XXVI.3.26/n

cyberpunk, XXIII.1.12/n

cyberspace, XXVIII.3.8/n

“Cyberspace and Khyber Pass” (Spevack), XXIII.1.11–12/n

critiqued, XXIII.3.20–21/n

cyberspeak, XXIII.3.20–21/n

examples of, XXIII.1.11–12/n

cybrarian, XXXI.3.11/n

cybrarians, XXXI.3.12/n

cybraries, XXXI.3.12/n

cycle, IV.2.511, XXIV.2.17/n

cyclic group, XV.1.15, XVI.1.8/n

cyclone, II.2.490, XVI.1.2/n

cyclops, XIX.2.15, XX.4.14/n

in prison slang, XIX.2.15/n

cygnine, IV.1.455/n

cyma, XXIV.3.20/n

cymatium, XXVII.1.7/n

Cymry, II.2.134/n

cynical definition, XX.3.1/n

“Cynical Definitions and Funny Phrasebooks” (Kahn), /nXX.3.1–3/n

The Cynic’s Dictionary (Ash, Russell), XX.3.2/n

cypress trout, XXXI.2.11/n

Cyprian, VIII.3.2/n

cyprine, IV.1.458/n

Cyprinidae (carp/minnow family), XXXI.2.13/n

Cypriote, II.4.237/n

Cyprus, X.4.3/n

Cypselus, XXVI.4.30/n

Cyr, Gary, XXIX.4.21/n

Cyriaque (surname), XI.3.7/n

Cyril Coveyduck, III.3.376/n

cyrne, XI.2.22/n

cyrophobia, X.1.21/n

cystic fibrosis, XXVI.3.10/n

cytoecology, XV.1.15/n

cywir (Welsh), XIV.2.2/n

Czech, II.3.163, XII.1.22/n

Czenglish, XXX.3.15/n

D/n

as in djinn, XII.1.5/n

scarlet, for Dancing or Divorce, XXIX.4.16/n

/d/ for /th/, XXX.1.18/n

D&D, XIV.4.8/n

da (Rus., “yes”), XXIV.1.11/n

Da (Chinese name prefix), XX.1.13/n

DA, see Dictionary of Americanisms/n

DaaD (Arabic letter), XXVII.1.1, XXVII.1.3/n

“Daawn in t’Coil Oil” (song), XXXI.1.20/n

dabar, V.3.716/n

al-dabaran (Ar.), V.3.716/n

Dabih, V.3.717/n

Dabitoff, XXI.3.3/n

dabulheddas, IV.1.444/n

da capo, XXVIII.3.15/n

aria, XXVIII.3.14/n

Dacelo gigas, XII.4.6/n

dacelonine, IV.1.455/n

Dachröteli (Sw. Gn.), XII.4.5/n

Dacono (acronym), XVI.1.16/n

dad/n

in euphemistic oaths, XXVI.2.23/n

nonexclamatory, XXX.4.17/n

dada, V.4.750, XXII.1.6/n

dada (Swahili vs. Catalan), XXX.2.12/n

dad-burned, XXVI.2.24/n

daddaie!/, XX.2.13/n

daddy, XIV.1.10/n

dado, XXVII.1.8/n

Daedalus, XXII.1.22/n

DAE, see Dictionary of American English/n

daffe, XI.2.22/n

daffy, XXX.3.17/n

da Fonseca, José, XX.3.3/n

daft, XXX.3.17/n

daft as a brush (York dial.), XXXI.1.19/n

daft twit, XII.3.11/n

dæges, VI.4.962/n

dagg, XX.1.3/n

dag(gone), XXVI.2.24/n

daglets, V.4.762/n

Dagmar, VIII.2.6/n

dago, XXXI.1.10n.20/n

Dagovassus, II.2.134/n

dagsvlieg (Dutch), X.2.4/n

Daguerre, Louis, IX.2.1/n

daguerreotype, IX.2.1, VI.2.855/n

Dagwood Bumstead, XXX.4.27–28/n

Dahl, Anders, IX.2.2/n

dahlia, IX.2.2/n

Dahl, Roald, XXVI.2.6/n

dahn, I.1.4, I.2.33/n

dah (Thai), XXXI.4.3/n

Dai Bolical, XXI.4.10/n

Dai Bungalow, XXI.4.10/n

Dai Central Eating, XXI.4.10/n

Daichman, Graciela S., XIX.1.21/n

dai fah laong tulee pra baht (Thai), XXXI.4.4/n

Dai Hannah, XXI.4.11/n

daikon (Jp. loanword), IX.1.9/n

Daily, XXXI.2.7/n

daily, III.2.301/n

Daily Compost, XXI.4.1/n

Daily Eagle, Brooklyn, Whitman reviews phrenological /nbook in, XXX.4.12/n

Daily Erection, XXI.4.1/n

Daily Illiterate, XXI.4.1/n

daily maid and linen service, XXII.1.24/n

daily soup(e) du jour, II.2.152/n

Daily Stupid, XXI.4.1/n

Daily Tar Hold, XXI.4.1/n

daimiate (Jp. loanword), IX.1.9/n

Dai Nippon (Jp. loanword), IX.1.9/n

Daintith, T. L. A., XVIII.4.16/n

Dai Quiet Wedding, XXI.4.11/n

daiquiri, XXX.4.31/n

dairi (Jp. loanword), IX.1.9/n

dairy station, XIX.3.23/n

Dai Scab, XXI.4.10/n

dai-sho (Jp. loanword), IX.1.9/n

dai-sho-no-soroimono (Jp. loanword), IX.1.9/n

daisies, pushing up the, XXX.1.21/n

Dai Swank, XXI.4.11/n

daisy, II.2.146, VI.4.962, XV.2.15, XXIII.1.9, XXIV.1.37/n

dakethumos, IV.1.461/n

Dakota, IX.1.7, XIX.2.22/n

dakshiṇ̣a (Skt.), XIV.2.2/n

dal, XXVII.1.3/n

dæl-, XIX.3.13/n

Dalaby, David, IV.4.581/n

da lachen die Hühner, XXIII.1.14/n

dalasi (Gambian currency), XV.4.7/n

D’Albermarle, John, XXVI.1.19/n

Dale, XXII.1.8/n

dale, XIX.3.13/n

dalen nodyn, XXIX.4.29/n

Daley, XXII.1.22/n

dalgite (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Dalì, Salvador, XXX.1.29, XXX.1.30/n

dalke (Middle Eng.), XXXI.2.10/n

Dallas Morning Snooze, XXI.4.1/n

Dalley, Stephanie, XXX.3.27n.4/n

dally rope, XVIII.4.8/n

dal segno, XXVIII.3.15/n

dæltŭÿphal (Ossetic), XIX.3.12–13/n

Daly, John, XXX.4.28/n

D’Amanti (surname), XIX.2.3/n

Damascus, III.2.323, X.4.3, XXI.1.2/n

dame de compagnie (Fr.), VIII.3.5/n

damitol, IX.4.15/n

damn, VI.3.930, X.1.6, XIX.2.11, XXI.3.16, XXVI.2.23, /nXXVI.2.24,/n XXVII.1.25/n

damnation, I.2.31/n

damn(ed), 3, I.1.4, I.2.31/n

for flood control, XXVI.3.21/n

Damping Factor, IV.1.452/n

damsel, XII.3.1/n

damson, XII.3.1/n

*dan, I.2.33/n

Dana, Richard Henry, XIX.3.21/n

dance, IV.3.526/n

danceable philosophy, XXVIII.3.6/n

dance-o-matic, XXVII.3.5/n

dancer, XXVII.3.5/n

dancetty, III.4.413/n

dance upon nothing, XXVII.4.18/n

dancing, 700, II.2.150, V.2.699, VI.3.913/n

for “dancing hall,” XXI.4.18/n

dandelion, IV.3.531, VI.4.960, XXIV.1.38/n

dander/anger, X.1.6/n

dandiprat, XXII.1.10/n

dandle, XXIV.2.25/n

dandling board, XXII.1.12/n

The Dandy (children’s weekly), XXIII.2.6/n

dandy-funk, XXIII.2.1/n

Dane, XI.3.17/n

vs. dene/dine/done/dune/dyne, III.1.283/n

dane/dto:n5/tan4/tane/tane(/ndane), XX.1.5/n

danger, IV.4.574/n

“Danger! Letter Loose!” (Denny), XI.2.12/n

dangerous, XV.4.20/n

D’Angio, Gulio, XXIII.3.23/n

dangle, XXVI.4.21n.6/n

“danglers,” II.2.139/n

“Dangling participle,” V.1.637/n

dang ya to heck, XXVI.2.24/n

Daniel Martin (Fowles), XXIII.2.6/n

Daniel, Pete, XXIX.4.16/n

Daniel, Thomas, III.3.383, IV.1.473/n

Daniels, Peter T., XXIII.1.16/n

*Danii (as first name), XXII.1.22/n

Danish, II.3.164/n

pastry, XV.4.10, XXII.1.14/n

Danisile, XXIX.4.6/n

danist, XI.2.22/n

Danmark, VI.4.985/n

Danny Dunn and the Homework Machine (Williams), /nXXXI.1.24/n

Danny O’Day (Jimmy Nelson’s dummy), XXVI.4.4/n

dans une colère bleue, XXVII.2.25/n

Dante (August Harry Jansen), stage magician, XXX.2.31n.19/n

dan (Thai), XXI.1.6/n

Danu, XXXI.4.20/n

dānyān (Hindi), XIV.2.2/n

dao nee sin (Thai), XXI.4.8/n

daps, XXII.1.9/n

darbar, V.4.747/n

Darbelnet, Jean, V.1.651/n

dar calabazas, XIX.1.21/n

dare, XI.4.19/n

D. A. R. E. (antidrug program), XIX.1.10/n

daredevil, V.1.609, XIX.3.13/n

DARE, see Dictionary of American Regional English/n

Darin, Bobby (Walden Roberto Cassotto), XXVI.4.20, /nXXVI.4.21n.9/n

dark, II.2.110, III.1.266, III.2.298/n

and dreary, II.4.220/n

meat, XXIV.1.6n.3/n

as night, XI.2.14/n

running, XXIV.1.39/n

dark chanting goshawk, XXVIII.1.1/n

dark elves, XXXI.4.20/n

darkey, III.1.277/n

“The Darkling Thrush” (Hardy), XXX.2.19/n

darkroom, X.3.20, XV.4.10/n

dark-skinned, XXI.1.8/n

Dark Thirty (Kay), XII.4.9/n

“Darktown Strutters Ball” (song), I.2.28/n

Darley, V.3.721/n

darling, XIV.1.10, XXI.4.4/n

darly, II.2.110/n

Darmstadt, Rosemary, XXIV.1.19/n

darn/n

drun, down, doon, damn and, I.1.4, I.2.32/n

ma wig, XIX.4.3/n

darn(ation), I.1.4, I.2.31, XXVI.2.23–24/n

darned, I.2.31/n

darngurt, XIX.4.3/n

DARNOC, XIV.4.3/n

Darrow, Clarence, XXI.3.22/n

darse un verde, VI.1.800, VI.3.931, XXVII.2.25/n

con dos azules, VI.1.801, VI.3.931/n

Darwin, Charles, XXIV.3.14/n

view of man, II.1.95/n

Darwinian, XXXI.3.30/n

dar zapatetas, XIX.1.20/n

das alte Lied, XXII.1.21/n

dash, XXVI.2.24/n

it all, III.4.414/n

my buttons, XXVII.4.15/n

use and abuse of, XXXI.2.19–20/n

Dash (Hebrew acronym), XIX.3.30/n

dashboard, XXII.1.4/n

dashbuckler, V.1.609/n

The Dashiell Hammett Tour (Herron), XIX.1.18/n

“Dash It!” (Wynne), XXXI.2.19–20/n

DaSilva, Russell, VI.2.865/n

da Silva, Woodrow Wilson, XI.4.1/n

Das ist für (Arsch und) Friedrich, IX.1.1/n

Das, Kamala, V.4.748/n

dastard, XIX.4.11/n

dasypygal demimondaine, X.3.2/n

dasyurine, IV.1.456/n

dat, II.2.110, XXI.3.1/n

data, 19, V.2.691, XI.4.16, XIX.3.40, XXXI.3.10/n

data base, VI.3.916/n

data base-beheer, VI.3.916/n

datae, VI.4.961/n

data-intensive, XXIX.4.13/n

dated material, XXIV.1.16/n

date(s), VIII.1.4/n

of first issue, XXVI.4.26/n

date (Fr.), XXX.2.23/n

datum, V.2.691, XXIII.3.8/n

datzuhbowditfuddat (NYC English), XXX.1.18/n

daughter, XIX.2.15/n

of joy, VIII.3.2/n

in prison slang, XIX.2.15/n

vs. laughter, XIII.2.17/n

Daughters of the American Revolution, II.3.159/n

Daughters of You-Know-what, II.3.156/n

dauphin, III.2.312/n

d’Aurevilly, Barbey, XXIII.4.22/n

Davanzati, Giuseppe, XXXI.4.6/n

Dave (computer), XXXI.1.25/n

Dave Clark Five, IV.2.476/n

D’Avenant, William, XX.1.1/n

davenport, VI.2.855/n

Daventry, XIX.3.31/n

Dave Sherwood and the Foresters, IV.4.580/n

*David Beckham Arms/Legs (proposed pub name), XXVI.3.26/n

*David Coppercrotch/-squat (Dickens), XXXI.4.14/n

Davidson, J. A., XX.1.6–7, XX.2.1–3, XX.3.20, /nXX.4.18–19, XXI.2.18,/n XXII.1.23, XXIII.3.21/n

“I May Not Have Gotten This Right,” XXI.4.20/n

“The Joy of Scottish English: Chambers’s 20th Century /nDictionary,"/n XV.1.5–6/n

“Leaping Quantums!”, XIX.2.8/n

“Of Course, Cuthbert,” XV.2.17/n

“Of That Ilk, or Kidney,” XVIII.4.14/n

“The Problem of Names,” XXIII.1.6–8/n

“Richard Albert Wilson,” XVI.2.11–12/n

Davidson, Laurence J., IV.1.467/n

Davidson, Thomas, XIX.2.14/n

Davies, Robertson, XXIX.3.22n.17, XXX.4.24n.10/n

Davies, W.H., V.3.721/n

The Da Vinci Code (Brown), XXX.3.29/n

da Vinci, Leonardo, XXVI.4.24/n

Davis (surname), II.1.89/n

Davis, Betty J., XXIII.4.22/n

Davis, Brian, XX.4.14–15/n

Davis, Davie, VIII.3.14/n

Davis, J. J., XXX.1.10/n

“Verlan: The French Pig Latin,” XXIX.3.7–8/n

Davis, Lawrence M., XXIII.1.18/n

Davis, Phil, XXX.2.29n.4/n

Davis, Robert Gorham, III.1.295/n

Davis, Sheila, XII.3.21/n

Davis, Wade, XXXI.4.9.n.24/n

Davison, H. Ellis, XXX.1.23n.8/n

Davy, Humphry, XXIV.1.31/n

daw, XXIII.3.1/n

Dawes, Lt. William, XXIII.1.11/n

dawg!, XXX.4.18/n

dawg, as interjection, XXX.4.18/n

dawg’s a sooner, XXX.3.5/n

Dawkins, Gloria, II.1.288, III.4.425/n

dawn, IV.2.475, XXVII.2.3, XXX.1.13/n

parade, VI.4.986/n

dawning of an age, IV.2.504/n

Dawn of the Dead (film), XXXI.4.8/n

day, XXIII.1.9, XXVII.2.3/n

clean, III.2.307/n

into evening, II.2.121/n

and night, IV.4.571/n

Day, Benjamin, IX.2.1/n

Day, Tony, XX.4.21/n

“day is dying in the west,” VI.3.870/n

daylight, IV.2.490/n

daylights, XXVI.2.22/n

dayspring, XXIII.1.9/n

“The Day They Took the Peck out of Pecksniffian” (/nBriggs), XXIII.1.24/n

Dayton Barely News, XXI.4.1/n

Daz, XXVIII.2.6/n

dazzle, IV.2.504/n

DC, IX.4.1/n

The D.C. Dialect (review), II.3.192/n

d-CON, X.1.13/n

d00d, XXVII.1.14/n

D-Day, XXXI.4.27/n

deable/diable, XXIII.2.18/n

de-accession, XX.4.18/n

deaccessioning (libr. sci.), XXXI.3.11/n

Deacons, Mormon, XXIII.2.9/n

dead, IX.4.4/n

for, XXVI.3.29/n

ame, III.4.390/n

ave, III.3.361/n

brilliant, XXVI.4.27/n

cat bounce, XXIV.4.16/n

cat on the line, VI.2.851/n

as a doornail, XIII.1.6/n

duck, IX.2.14/n

hamster is, wheel is turning but, XXX.3.18/n

language, XIX.3.38/n

man’s hand, XII.3.10, XXI.3.19/n

man’s handle, XXVII.4.14/n

from the neck up, XXX.3.18/n

presidents, XXX.1.12/n

sheep’s tail, three shakes of, XXIII.2.1/n

staddles, XXII.1.13/n

tree, XXIV.2.27/n

Dead End Users, XXIV.2.27/n

deadhand, X.2.21/n

Dea/dia/dya/da, XXIII.2.18/n

“Deadline” (Roberts), IX.1.11, IX.1.15/n

deadly, Serbian slang for, XXII.1.16/n

Dead Man’s Wash, VI.4.957/n

“Dead Parrot Sketch” (Monty Python), XXX.1.21/n

Dead Poets Society (film), XXX.4.22/n

deads, XXXI.4.19/n

deadwood, legal, XXX.2.26/n

deaestheticization, XX.4.19/n

deaf, XI.3.18/n

as a bat, XIX.3.1/n

dumb, and blind, IV.4.573/n

vs. leaf, XIII.2.17/n

Deaf Dude, XXX.4.16/n

deal, XVI.3.3, XXIV.3.2/n

in, XII.3.9/n

with, XXIV.4.4/n

from the bottom of the deck, XIII.2.4/n

as intransitive verb, XXX.3.3/n

Deal-a-thon, X.4.2/n

de-alcoholized, XX.4.18/n

Dean surname, VI.4.964/n

de angelo, II.1.90/n

Dean, John, II.3.193/n

dear, IV.3.528, XXI.4.4/n

departed, XXX.1.21/n

me, XXIII.2.18, XXVI.2.24/n

“Dear Editor” (Rustin), XXVIII.2.31/n

“Dear Edmond Wright,” II.1.104/n

dearest, XXVIII.3.18/n

death/n

control, XV.1.15, XVI.1.8/n

euphemisms for, XXIV.3.8/n

and insurance, XXII.1.14, XXVIII.2.21/n

lesbian bed, XXXI.4.30/n

in Nostradamus, XXVI.4.6/n

of previous child, and Xhosa naming, XXIX.4.4–5/n

ray, XV.4.2/n

death-dealing, XXIX.4.12/n

Death Dictionary (Quigley), XXII.1.18–19/n

“Death leaves a gap in the social structure,” XIX.1.4/n

Death of a Salesman (Miller), XXIV.4.1/n

“Death’s Masks” (Humez), XXX.1.21–24/n

deb, VI.4.966/n

debacle, XXVI.3.20/n

deban (Verlan), XXIX.3.8/n

debase, IV.4.575/n

Debategate, XI.3.1/n

debauchee, VIII.3.1/n

debbicle, XXIII.1.27/n

DeBlieux (surname), XI.3.7/n

deboyst fellow, XI.2.22/n

de bric et de broc, XXVI.4.21n.8/n

debrief, XX.4.18/n

debris, XXVI.3.20/n

debt of nature, III.1.276/n

debuff, XXVII.3.3/n

debugging, VI.3.915/n

de Buisseret, Irène, XXVII.4.11–12/n

debut, XIII.2.4, XXVI.3.20/n

debutante, VI.4.966, XIII.2.4/n

debuter, XIII.2.4/n

decacuminated, XXVI.3.22/n

decal, III.2.301/n

décalcomanie, XVI.3.8/n

decalog, XXVII.4.5/n

The Decameron (Bocaccio), XX.1.18/n

De Candolle, Alphonse, II.4.206/n

decapitate, X.2.3/n

“decath-a-lon,” VI.4.972/n

decease(d), III.1.277, XXX.1.21/n

deceive, XXVIII.2.16/n

deception, VIII.4.1/n

Deception (Roth), XIX.3.4/n

“The Deception” (Tritten), XXX.1.30/n

DeChant, M., IV.2.507/n

de Charrière, IV.4.576/n

decibel, XIV.3.10/n

deciliter, XIV.3.6/n

decimate, V.2.671, XIV.3.10/n

Decimus Ultimus, II.3.196/n

“Deciphering The Four-letter Word in a Medieval /nManuscript’s Satire on/n Friars,” IV.1.429/n

décision de l’arbitre, III.1.282/n

deck, II.4.219/n

full, not playing with a, XXX.3.16/n

Decke, VI.1.821/n

declare, I.3.44/n

in denatured oaths, 25, XXVI.2.24/n

and pronounce, V.3.738/n

decline and fall, IV.4.571/n

decoction, XX.1.11/n

decod(ing), III.2.298, XXVIII.4.16/n

with automaticity, XXVIII.4.15/n

deconstruct, XXVI.1.8/n

decorative, XV.1.15, XVI.1.7/n

decor (Catalan), XXX.2.13/n

decruitment, XIX.3.42/n

Ded Beet, VI.3.931/n

de, dem, dat (the, them, that), XIX.4.3/n

de-diddly-lighted, XXX.2.3/n

de drop, XXII.1.7/n

dedsmollay (Thai), XXI.1.5/n

dee, XXIX.3.9/n

dee (Thai), XXI.1.7/n

Deedesisms, XI.4.8/n

deedily, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

deef, IV.3.531/n

DEE-fense (defense), XIX.1.9/n

deejay, VI.4.966/n

*Deejay (car), XXXI.4.12/n

deejay English, VIII.1.6/n

Deep Blue, XXXI.1.25/n

deep end, gone off the, XXX.3.16/n

Deeper Blue, XXXI.1.25/n

Deep Ford, XXII.1.10/n

DEE-po (depot), XIX.1.9/n

deep pockets, XXVII.3.12/n

Deep Purple, IV.2.476/n

deep six, XIV.3.10/n

Deep Space 9 (TV series), XXXI.1.25/n

“The Deep Structure of Breakfast Cereals” (Bonner), /nXIII.4.3/n

Deep Thought, XXXI.1.25/n

deer, III.1.263, IV.3.534, XXII.1.12/n

crossing, II.4.201/n

tick, XIX.3.44/n

Deerfield, XVI.1.17/n

Deer Isle, XVI.1.17/n

de-escalate, XX.4.18/n

de-eschatologizing, XX.4.19/n

def(a)ecate/-ion, V.4.782, VI.4.969. See also shit/n

de Felice, Emidio, XIX.2.2–3/n

defence, V.2.697, XXIV.1.13, XXVII.4.3/n

Defence of Poesie (Sidney), XII.4.9/n

“The Defence of the Epilogue, or, An Essay on the /nDramatic Poetry of the/n Last Age,” XIX.4.18/n

Defenders of the Earth (TV animation series), /nXXX.2.29n.4/n

defenestrate/-ion, X.1.9, XIX.2.10, XXIII.3.15/n

defense, XIX.1.9/n

defense (Fr.), II.2.114, II.4.232/n

Defense Atomic Support Agency Suggestion Award /nCertificate, IV.1.439/n

“The Defense of Fort McHenry” (Keyes), XXIX.4.8n.6/n

deferent, II.2.118/n

deffly, XXIII.1.27/n

deficit spending, XVI.3.3/n

defile, XXVI.2.31/n

“Defile Your Records!”, V.3.723, VI.1.829/n

definable, IV.1.464/n

“Definite Articles and Indefinite People” (Urdang), /nXVIII.4.23/n

definition(s), II.1.82, IX.1.11, V.1.619, XI.2.22/n

cynical, XX.3.1/n

definitive/define, XXIII.4.24/n

deflatulate, VI.3.923/n

deflower, 770, V.4.768/n

Defoe, Daniel, XXXI.1.5/n

DeFord, Ronald K., III.1.293/n

de Forest, John, “Noticing Nouns,” XIV.4.9–11/n

DeFrancis, John, XXIII.2.12/n

Defrees, Madeline, XXIX.4.15/n

defroster, XX.4.18/n

de Gaulle, Charles, XVI.4.11, XXI.3.22/n

degender, XX.4.19/n

degeneration, XXI.4.22/n

de gouden snaai (Dutch), XXVIII.4.24/n

degrade/-ation, III.2.297, IX.4.5, XXIV.3.10/n

degrees of murder, VI.3.930/n

“Degrees of Right and Wrong” (Urdang), IX.4.5–6/n

deh/dey (they), XXI.3.2/n

deheu (Welsh), XIV.2.2/n

dehired, XXIX.4.18/n

dehumidifier, XX.4.18/n

dehydrotestosterone, XV.1.15/n

dei, XXIV.1.11/n

de-ideologizing, XX.4.19/n

deified, XI.3.14/n

deifying/defying, XI.2.12/n

deign, XIV.1.21, XXVIII.4.29/n

deipnophobia, X.1.21/n

Deira, II.2.134/n

Deirdre, XXII.1.8/n

deism, X.2.21/n

de Jager, Jacob, XVI.2.8–9/n

dèjeuner, III.1.276/n

de-kerygmatization, XX.4.19/n

Dekker, Thomas, XXIV.1.5/n

dekstra (Esperanto), XIV.2.2/n

Delaney, Chester, “Onomatoplazia,” XV.1.11–12/n

de la Serna, Ramón Gómez, XXVII.3.6–7/n

Delaware (tribe name), XIX.2.22/n

delawyer, XX.4.19/n

Delenda est Carthago, XXVII.4.21n.30/n

deler, XXI.4.7/n

Delfen, XI.4.3/n

Delfonics (ensemble), IV.2.476/n

del (Fris.), XIX.3.13/n

Delft/delft, X.4.4/n

deli, VI.1.807, VI.4.965/n

Delia Street, XIX.4.22/n

deliberate, III.3.366/n

delicate condition, in a, XXVII.2.5/n

delicate condition, to be in a (pregnancy), XIX.4.2/n

delicatessen, VI.1.807, VI.4.965/n

delicious, X.4.1/n

delight, XXVIII.3.18/n

Delight Diefenderfer, III.1.291/n

delightful, IV.4.566/n

Delilah, VIII.3.4/n

Delilah Trimmings, VI.2.881/n

delirium, IV.4.567/n

delivery destination, XXX.4.25/n

delivery systems, IX.3.23/n

delivery van, XXII.1.4/n

della Chiesa (surname), II.1.90/n

della Croce (surname), II.1.90/n

Della Mirandola, Pico, XXX.4.10/n

Dell, Edward T., Jr., XXIII.3.18, XXX.3.11/n

delocalize, XV.1.15, XVI.1.7/n

Deloria, Vine, Jr., XIX.1.14/n

Delphi, II.4.234/n

delphine, IV.1.458/n

delphinine, IV.1.458/n

delphus, VI.4.961/n

Del Rio, Lupe, XX.3.5/n

delta, IV.3.534, VI.1.804, XXVIII.4.8/n

Delta Rhythm Boys, IV.2.476/n

deltoid, VI.1.804, XXVII.4.8/n

delude, XXVIII.2.16/n

de luxe, IV.4.592/n

delve, III.1.289/n

Del Vikings (vocal group), IV.2.479/n

dem, XXI.3.1, XXI.3.2, XXVI.2.24/n

demagog, XXVII.4.5/n

de-man, XX.4.19/n

demand (Quebec English), XXIII.1.3/n

De Maria, Robert, Jr., XXII.1.2/n

démarreur, IX.1.4/n

De masticatione mortuorum (Rhor), XXXI.4.8n.2–3/n

demean, II.2.147/n

demeaned, IV.4.575/n

demeanor, IV.4.575/n

dementia, XXI.2.3–5/n

Dementia Praecox or the Group of Schizophrenias, V.4.789/n

Dementors, XXVI.2.6/n

Demerara sugar, I.2.23/n

Demerol, XXVI.3.21/n

demijohn, XXVI.1.25/n

demimondaine, VIII.3.1/n

demimondes, IV.2.479/n

De minimis non curat lex, XXVIII.4.18/n

demirep, VIII.3.2/n

dem(n), I.1.4/n

demo, IX.4.4, VI.3.913, XXX.1.5/n

democracies, IV.4.585/n

democracy, III.2.318, XII.2.19, XIX.3.5, XIX.3.6/n

Democrat/n

poxy, X.4.12/n

democrat, XXI.1.10/n

Democrat , II.2.110/n

democratic, IV.4.587/n

Democritus, III.4.404, XXIII.4.1/n

demonstration, VI.3.913/n

demophobia, X.1.21/n

Demopublican, II.2.110/n

DeMorgan, Augustus, II.4.207/n

“De Mortuis (Linguis) Nil Nisi Bonum” (Soibelman), /nXII.4.3–4/n

Demosthenes, III.4.404/n

demote maximally, VIII.1.21/n

Dempsey, Jack, XXIV.4.21, XXIV.4.26/n

Dempster Dumpster Company, XXX.4.5, XXX.4.6/n

demurely, XXVI.3.21/n

Demy, Nicholas G., “Go to the Dictionary, Thou /nSluggard,” XIV.1.1–3/n

demythologizing, XX.4.19/n

Den (number), XIX.4.3/n

de nada/por nada, XXI.4.6/n

denari, III.1.265/n

denarius (Lat.), XV.4.7/n

“Denaturized Profanity in English” (Emerson), 32, /nXXIX.3.23n.19,/n XXVI.2.22–25, XXVI.4.21n.11, XXVI.4.30/n

deneb, V.3.717/n

Deneb Adige, V.3.717/n

Deneb Algedi, V.3.717/n

Deneb Kaitos, V.3.717/n

Denebola, V.3.717/n

Déné (tribe name), XIX.2.21/n

denier, X.1.11/n

denim, III.2.301, XV.2.15/n

Denisov, P. N., XIX.3.15/n

Dennis, III.2.301/n

Dennis and Edna, XI.3.15/n

Dennis Krats, XI.3.14/n

Dennis Sinned, 15, XI.3.14/n

Dennis the Menace, XXVII.2.24/n

Denny, Alma, “Danger! Letter Loose!”, XI.2.12/n

de novo, XXVIII.3.5/n

dens, VI.3.927/n

density/dest, XVIII.4.3/n

dent, VI.3.927/n

dental clicks, II.3.181/n

dentang, XXVII.2.11/n

dentil, 8, XXVII.1.7/n

dentophobia, X.1.21/n

deoculate, XX.4.18/n

deodato, Eumir, V.1.656/n

deodorant, I.4.67, II.2.150/n

deodorizer, III.2.332/n

deoxyribonuclease, XXXI.4.27/n

dépanneur, XXIII.1.3/n

depart, V.1.614/n

departed, XXX.1.21/n

departee, IV.4.576/n

Department of Homeland Security, U. S., XXX.4.13, /nXXX.4.14/n

Department of Plural Relations, XXIV.2.12/n

departure slot, XXVII.3.20/n

dependant vs. dependent, XX.3.22/n

Dependent, XXI.4.1/n

dephlogisticated air, XXIII.4.1/n

depilate/“depiliate,” VI.4.973/n

deplaning, XXIV.1.16/n

deplete, V.2.671/n

deplored, II.4.222/n

DEP-o (depot), XIX.1.9/n

deportee, I.2.119/n

deposes and says, XXX.2.26/n

“a deposit,” IV.3.529/n

depot, XIX.1.9/n

depot therapy, I.4.73/n

deprecate(s)/depreciate(s), XVI.3.29, XXVIII.2.21/n

Depressed Duck, IV.2.492/n

depression, XXI.4.23/n

Depression, Great, XXVI.1.12/n

depresyon (Turk.), XXXI.1.15/n

deprive, XX.1.10/n

De profundis clamavi, XXVIII.4.18/n

Deptford, XXII.1.10/n

DEPTMGR, XIV.4.2/n

De Quincey, Thomas, XIX.3.21, XXIV.1.46, XXIX.3.5/n

*der-, II.3.199/n

deracinate, X.2.21/n

“Deranged Diction” (Tius), XXIII.3.17–18/n

derbend, XXVI.3.22/n

derby, IX.2.1, VI.2.856/n

Derby, Edward Stanley, 12th Earl of, IX.2.1/n

Derby, Edward Stanley, 14th Earl of, XXI.3.22/n

Derbyshire neck, XXII.1.14/n

derecho, IV.1.445, IV.3.551/n

derecho (Sp.), XIV.2.2/n

deregulation, XVI.3.3/n

Derek, Bo, XXVII.2.9/n

Derek Paynton, V.2.670/n

deri, I.2.32/n

de rigeur, XXII.1.7/n

Deringer, Henry, IX.2.1/n

derivational morphemes, III.4.419/n

derivative, XX.4.15/n

derma, XVIII.4.15/n

“Derogatory Epithets for Foreigners in Chinese”(Zhu), /nXX.1.12–14/n

derogatory names/n

Jewish surnames, XXIX.4.21–25/n

Xhosa, personal, XXIX.4.5, XXIX.4.6/n

derrick, VI.2.856, XV.1.15, XVI.1.7, XXIII.3.9/n

Derrida, Jacques, XXVI.1.11/n

derring-do, XXIV.3.22/n

derringer, IX.2.1/n

*derrow, II.3.200/n

Derry and the Seniors, XXIII.1.24/n

*deru-, II.3.199/n

dervish with a kitchen, XXI.1.2/n

derw (Gaulish), X.2.15/n

*derwijes, II.2.133/n

*derwos, 200, II.2.134, II.3.199/n

derwydd (Welsh), X.2.15/n

Desani, C.V., V.4.748/n

Descartes, René, XXX.4.11, XXXI.1.8/n

describe, for “prescribe,” XXVI.3.8/n

Descriptionary: A Thematic Dictionary (McCutcheon), /nXX.3.15–16/n

Descript, Jack, X.3.15/n

Desde los teimpos de Adán, unos recogen el trigo y /notros se comen el/n pan, XXIII.2.11/n

dese, XXI.3.1/n

dem and dose, V.2.686/n

“Deselecting debriefers” (Davidson), XX.4.18–19/n

deselecting (libr. sci.), XXXI.3.11/n

Deseret/n

alphabet, XXIII.2.8/n

territory, XXIII.2.8/n

town of, XXIII.2.7/n

Deseret Industries, XXIII.2.8/n

desert, IX.3.10/n

Desert Fox, VI.2.873/n

desert island risks, XIX.3.4/n

de Seversky, Alexander, II.3.175/n

desex, XX.4.19/n

de shi (Sino-Portuguese), XXIII.2.13/n

designated hitter, II.3.173, III.1.271, XII.4.3/n

design engineer, V.2.700/n

design, typographic, XXI.2.11/n

deşinen (Lith.), XIV.2.2/n

desirable, V.2.671/n

desire(s), II.2.128/n

and petitions, V.3.738/n

desirous, V.2.671/n

desk, XXXI.2.4/n

A Desk-Book of Errors in English, a (review), II.2.146/n

Desk Set (film), XXXI.1.24/n

de-smellify, XXVIII.2.3/n

desno (Serbo-Croatian), XIV.2.2/n

désodorisant, II.2.150/n

De Sola, Ralph, XII.2.7/n

de-sour, XXVIII.2.3/n

despair, name, XIII.1.10/n

despatch/dispatch, XXI.3.3/n

Desperanto, XIX.3.16/n

d’espoir, I.4.64/n

Des Prez, Josquin, XXVI.1.13n.2/n

dessert, III.2.301, XXVII.3.19/n

destabilization, VIII.1.21/n

destine, IV.4.575/n

destiny-free, XXIV.3.3, XXIV.4.2/n

destro (Esperanto), XIV.2.2/n

destro (It.), XIV.2.2/n

destroyed/degraded, XXVII.3.28/n

destructive lab, II.1.254/n

Destructiveness (in phrenology), XXX.4.10/n

de su zapato, XIX.1.20/n

Details magazine, XXIV.4.7/n

detartrated, XI.3.14/n

detective, VI.3.913, VI.4.966/n

Detective-Inspector Purbright, V.2.669/n

detente, XV.1.4/n

deterrence, 13, XIII.3.12/n

detox, XV.1.15, XVI.1.7/n

detraditionalizing, XX.4.18/n

detriment, III.4.413/n

Detroit Emeralds, IV.2.477/n

Detroit-flavored, XXIX.4.13/n

dettor, XXVII.4.5/n

deuce, IV.1.443, XIII.2.4/n

as oath, XXVI.2.22/n

DEUs, XXIV.2.27/n

deus/di, XXIV.1.14/n

Deus te ajude, XXVII.4.9/n

Deuteronomy, II.2.136/n

Deutsch, 5, XIII.4.1/n

Deutsche Mark (W.German currency), XIII.1.5/n

Die Deutschen Vogelnamen(Suolahti), XII.4.5/n

Deutscher Sprachatlas, V.4.759/n

Deutschland/, XX.1.9/n

Deutschlish, XIX.3.16/n

Deutsch-russisches Synonymwörterbuch (Rakhmanov), /nXIX.3.14/n

Deux Langues, Six Idiomes (de Buisseret), /nXXVIII.4.11–12/n

develop, II.2.145, IV.4.587/n

“Developing Dictionaries” (Balado-Lopez), XX.1.10–12/n

developmental lag, III.3.363/n

Devereux, Robert, 866, V.2.676, V.4.784, VI.2.853/n

“More Than Just Manitou,” X.3.5–6/n

“Southern Amerind Lexical Contributions,” IX.3.1–3/n

device, V.2.671/n

devil, III.1.263/n

avoidance of, in speech, XXX.1.21/n

and deep blue sea, between, XI.2.2, XXIII.3.14/n

in the details, see Teufel steckt im Detail/n

to pay, XII.1.9–10, XXI.3.14/n

devil-cult, XXIX.4.12/n

Devil Dog Ranch road, VI.4.958/n

devil-jee, VI.1.808/n

devilled egg, XIX.4.23/n

devil lived, III.2.301/n

devilry, VI.1.816/n

The Devil’s Book of Verse (Conniff), XIV.3.4–5/n

“Devil’s Coffin,” II.1.99/n

The Devil’s Dictionary (Bierce), 3, III.4.417, /nXVI.2.21, XX.3.1/n

devil’s thorn, VI.1.808/n

“deviltry,” VI.1.816/n

devise, V.2.671, VI.4.956/n

devius, IX.3.13/n

Devon(shire), II.2.134, II.3.200, VI.1.808/n

Devotion (in phrenology), XXX.4.11/n

devotions, IV.2.478/n

Devotions (Donne), XIX.3.4/n

devouring element, III.1.276/n

De Vries, Peter, VI.2.842, VI.4.965, X.1.9, XX.1.6, /nXXIII.1.6/n

dew, III.2.301/n

dewax, XX.4.18/n

Dew Drop Inn, XIII.4.18/n

Dewey, D. Bloom, III.3.376/n

Dewey Decimal Classification System, XXVII.4.1/n

Dewey, John, XVI.4.5, XXIX.3.12/n

Dewey, Melvin, XXVII.4.1/n

Dewey/Yewed, XVI.1.16/n

dewfall-hawk, XXX.2.19/n

dexios (Gk.), XIV.2.2/n

dexter, IV.1.445/n

dexteritas (Lat.), XIV.2.2/n

dexter (Lat.), XIV.2.2/n

dexterous, IV.1.445/n

dexterously, XIV.4.5/n

dextro-, XIV.2.1/n

dey (they), XXI.3.2/n

dghaisa, XXXI.4.27/n

-dh-, III.1.271/n

dhabdham-dishum, V.4.746/n

Dhaliwal, Amadeep, XXVI.1.17n.2/n

dhanab al-asad, V.3.717/n

Dhanab Al-Dajäjah, V.3.717/n

Dhanab gaytüs, V.3.717/n

dharma, V.4.747/n

Dharuk, XXIII.1.10, XXIII.3.6, XXIII.3.8, XXIII.3.20/n

“Dharuk Words in English” (Ramson), XXIII.1.10–11, /nXXIII.3.20/n

dheas (Ir.), XIV.2.2/n

*dher-, V.4.961/n

DHL, XXVII.3.21/n

dhobi, XXXI.4.27/n

Dhu al-Fiqar, XXXI.1.5/n

Dhur, V.3.717/n

dia-, XXVI.2.15n.11/n

diable. See also devil/n

as deeable, XXIII.2.18/n

tirer par queue, XXIII.3.21/n

Diabolus, Dick, XX.3.1/n

Diachronic, III.2.298/n

Diack, Hunter, XXVII.3.7/n

diacritical marks, XXIII.1.1–3/n

“(Dia)critic’s Corner” (Schindler), XXIII.1.1–3, /nXXIII.2.15/n

diaeresis, XXIII.1.1/n

“Diagnosis: Chronic Progressive Abstrusity” (/nHirschberg), XI.3.3–4/n

Diagnostic and Statistical Manual (DSM-III-R), on /ndementia, XXI.2.4/n

Diagon Alley, XXVI.2.6, XXVIII.4.24/n

diagraming, III.1.293/n

dial, XV.4.10/n

punch up/press, XII.4.14/n

The Dial, XIX.3.22/n

dialect, 20, IX.3.8, VI.1.806, VII.4.21, XII.1.19–21/n

dialectal (usage category), XXX.2.25/n

dialectal diversity, II.3.177/n

dialect areas, II.3.178/n

dialect geography, II.4.217/n

dialectism, VII.1.5/n

Dialect Notes, II.4.230/n

dialects/n

of English, pursuit of, XII.3.10–11/n

dial 8, XXIV.2.17/n

dialling codes, XIX.4.17, XX.2.17/n

dialogue, III.1.283/n

Diamond International, VI.4.977/n

Diamonds, IV.2.479/n

Diamonds are Forever (Fleming), XXXI.1.17/n

Diana, XXIV.2.20/n

Diana (shilling), XXIX.4.31/n

diantre, XXVII.2.18/n

diaper, I.3.44, III.2.301/n

to have a, XXX.1.8/n

diaphanous, X.2.21/n

diaphragm, II.1.92/n

diario, XIX.3.35/n

diarize, XXX.2.11/n

A Diary of America (Marryat), XXIV.1.5–6n.3/n

The Diary of Samuel Pepys (ed. Latham and Matthews), /nXVI.3.1–3/n

The Diary of Samuel Pepys (Pepys), I.1.13/n

diatomaceous earth, XXIII.4.3/n

Dibble, Brian, “Ormonyms/Junctures,” VII.3.9/n

Dibble’s First Law of Sociology, IV.3.550/n

dibs, I.2.24, X.4.11/n

DiCa, XXVII.1.12/n

Diccionario de anglicismos, III.1.293/n

Diccionario de la Real Academia Española (REA), /nXXX.2.17/n

Diccionario de Mejicanismos, III.1.293, IV.2.512/n

Diccionario etimológico de la lengua castellana, /nV.1.652/n

dice, XI.4.19/n

in the, XII.3.8/n

games, XIII.2.6/n

ice-day, XI.2.18/n

dicha/dicho (Sp.), II.3.167/n

dichotomy, VI.1.820/n

dick/n

spotted, XXIX.4.18/n

Dick (for “dictionary”), XII.1.4/n

dickcissel, XXVIII.1.1/n

dickens, XXVI.2.22/n

Dickens, Charles, I.2.29, VI.2.842, VI.3.929, /nXXIII.2.13, XXIV.1.25,/n XXIX.3.12, XXVI.2.4/n

Dickensian, XIX.3.47/n

dicker, XI.2.22/n

Dickey, James, IV.1.459/n

“Dickey Ticker” (Berlyne), XX.3.20/n

dickey ticker (heart disease), XIX.4.2/n

dickfer joke, XXX.3.30/n

Dickie, Robert M., XX.3.20/n

Dickinson, Emily, I.2.29, VI.4.929/n

Dick, Oliver Lawson, XXX.1.27/n

Dick, Philip K., XXXI.1.24/n

Dick’s hat band, tight as, XXIII.2.1/n

Dickson, Paul, XXIV.2.17–18, XXX.1.7, XXX.3.29/n

Dickson, Paul, Labels for Locals reviewed, XXXI.3.30–31/n

Dicks Out: The Unique Guide to British Football Songs (/nBulmer and/n Mills), XXIV.2.21n.8/n

Dick, Timothy Allen, XXIV.3.13/n

Dicky Devlin, XXX.2.20/n

Dicky Dirt, XX.4.21/n

DiCola, David, XXI.4.17/n

Dictaphone, XII.1.1/n

dictator, XXVIII.2.3/n

diction, XIX.3.19, XXVIII.2.20–21/n

Dictionarie of the French and English Tongues (/nCotgrave), XIX.4.8,/n XXIII.2.18/n

dictionaries, II.3.179, IV.2.513, V.1.619, VI.2.885, /nXI.2.3, XII.1.4,/n XII.3.19/n

Abbott “Webster’s”, XXVII.3.16/n

English, XX.1.10–12/n

linguistic standards and, XXII.1.1–3/n

vs. grammars, XIX.3.14/n

Dictionaries of Hard Words Come Easy, I.1.1/n

Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography (/nLandau), reviewed,/n XXVI.4.25–27/n

Dictionarium Anglo-Brittannicum, I.1.2/n

Dictionarium Etymologicum(Holyoke), XX.1.11/n

Dictionary Buying Guide (review), V.1.619, V.3.741/n

dictionary entries, XV.2.9/n

Dictionary for the Disenchanted (Rosenberg), XX.3.2/n

Dictionary in English and Welsh, X.2.15/n

Dictionary of Accepted Ideas (Flaubert), XX.3.1/n

Dictionary of American Biography, XIX.3.22/n

Dictionary of American English (DAE), II.4.230, /nVI.1.814, XXIV.1.1,/n XXX.4.1, XXX.4.4–5, XXX.4.7/n

Dictionary of American English on Historical /nPrinciples, III.3.342/n

Dictionary of American-English Usage, XXI.4.20/n

Dictionary of American Idioms (review), III.4.408/n

Dictionary of Americanisms(Mathews), XX.1.15/n

Dictionary of Americanisms on Historical Principles (/nMathews),/n II.4.209, IV.1.471, V.2.687, XX.4.11, XXIII.2.23, XXX.4.7/n

Dictionary of American Proverbs (Mieder), reviewed, /nXX.3.18/n

Dictionary of American Regional English (DARE), /nVI.2.849, XIX.1.10,/n XXIII.2.23, XXIII.4.7–8, XXVI.1.28/n

fieldwork anecdotes, XXIII.4.8–10/n

Dictionary of American Sign Language, IV.1.466/n

Dictionary of American Slang (Wentworth and Flexner), /n928, II.2.151,/n III.4.419, VI.1.809, VI.3.925, XX.4.20/n

A Dictionary of Angels (Davidson), XXX.2.30n.10/n

Dictionary of Archaic Words, XXI.4.20/n

Dictionary of Australian Colloquialisms (Wilkes), /nVI.4.985, XX.1.15/n

Dictionary of Australian Underworld Slang (reviewed), /nXXI.1.14–15/n

Dictionary of Business and Management (review), /nVI.2.877/n

Dictionary of Canadian English, V.4.788/n

Dictionary of Catch Phrases (Partridge), X.2.17, X.2.18/n

reviewed, IV.3.543, IV.4.601, V.3.736/n

Dictionary of Clichés, IV.3.544/n

Dictionary of Color, VI.1.795/n

Dictionary of Contemporary Slang (Green), XXIII.2.6/n

Dictionary of Difficult Words, XXVII.3.18/n

Dictionary of Diseased English (Hudson), VIII.1.21/n

reviewed, V.4.746, VI.1.811/n

Dictionary of English and Folk Names of British Birds (/nSwann),/n XXX.2.19/n

Dictionary of English Personal Names (Ryabkin), /nXVIII.3.18/n

Dictionary of English Style (Reum), XIX.3.15/n

Dictionary of English Place-Names (Mills), XIX.3.31, /nXIX.4.15/n

Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk, /nXXVII.3.28/n

Dictionary of Fictional Characters, V.2.670/n

Dictionary of Fly-Fishing (McCully), XXI.1.13/n

Dictionary of Great Britain (Room), XIX.3.14/n

Dictionary of Ideas, XXVII.3.18/n

dictionary of Idioms for the Deaf, III.4.406/n

Dictionary of Jewish Surnames from the Russian /nEmpire(Beider),/n reviewed, XX.4.8/n

Dictionary of Latin Quotations(Riley), XXVIII.4.20n.9/n

A Dictionary of Modern Legal Usage, XXX.2.26/n

Dictionary of Modern Written Arabic (Wehr), XXIV.1.20/n

Dictionary of One-Letter Words (Conley), XXIX.4.15/n

Dictionary of Onomatopoeic Sounds in English and /nSpanish (review)/n

Dictionary of Phrase and Fable (Brewer), XI.2.21, /nXI.2.22, XVI.2.20,/n XXIII.3.15–16/n

Century Edition, XIX.2.14/n

reviewed, II.3.185, III.1.294/n

Dictionary of Psychological Medicine (Tike), XXI.2.3/n

Dictionary of Regional American English (DARE)/n

on bass nomenclature, XXXI.2.12–13/n

A Dictionary of Rhyming Slang (Franklyn), IX.1.1/n

Dictionary of Russian and English lexical intensifiers /n(Ubin),/n XIX.3.15/n

Dictionary of Science and Technology (ed. Morris), /nXX.1.16–17/n

Dictionary of Slang, V.2.687/n

Dictionary of Slang (Farmer and Henley, eds.), /nXXIV.3.33/n

Dictionary of Slang (Hotten), XIX.4.8, XIX.4.9/n

Dictionary of Slang and Colloquial English (1912), /nXII.1.4/n

Dictionary of Slang and Unconventional English (/nPartridge), I.3.50,/n III.3.344, III.3.355, V.3.736, XVI.2.5, XVI.4.10, XIX.4.8, XIX.4.16,/n XXIII.2.3, XXIV.4.4/n

Dictionary of South African English (Branford, 1991), /nXIX.4.12–13/n

Dictionary of South African English on Historical /nPrinciples (1996),/n XXIV.2.11/n

Dictionary of Surnames (Hanks, Hodges), XIX.2.1/n

Dictionary of the English Language (Johnson), I.1.3, /nII.1.89,/n VI.3.901, XXII.1.1–3, XXIII.3.13, XXIV.2.1, XXVII.4.1, XXXI.3.6,/n XXXI.3.7/n

McAdam and Milne’s Modern Selection from, XXIII.3.13/n

Dictionary of the Greek Language (Babiniotis), /nXXVIII.2.23/n

Dictionary of the Proverbs in England in the Sixteenth /nand Seventeenth/n Centuries, IV.2.506/n

Dictionary of the Underworld (Partridge), XXVI.3.17/n

Dictionary of the Underworld, British and American, /nI.3.50/n

Dictionary of True Etymologies (Room), XIX.4.9/n

Dictionary of Underworld Slang (Partridge), XXVII.2.21/n

Dictionnaire des Néologismes Officiels, XVI.4.11/n

Dictionnaire étymologique de la langue latine (Ernout /nand Meillet),/n XXIII.4.5n.10, XXIV.3.20n.4/n

“Diction Slips” (Galef), XXVIII.2.20–21/n

didapping, XXIII.2.1/n

diddle, III.4.395, XXX.2.3/n

Diddle Coefficient, IV.1.453/n

diddly/diddley/diddily, XXX.2.3/n

diddly-shit, XXX.2.3/n

diddly(-)squat, XXVI.4.24, XXX.2.3/n

diddlywhacker, XXX.2.3/n

diddy, to do the, XXIV.3.4/n

didelphine, IV.1.456/n

didine, IV.1.455, IV.1.458/n

didinie, XI.2.22/n

Didja walk? Didja walk?, XXVIII.1.3/n

didn’t get my piece this morning, IV.2.512/n

Dido and Aeneas (Purcell), XXVIII.3.16n.2/n

die (v.)/n

kicking, III.4.389/n

three times, V.2.675/n

dieback, VI.4.986/n

die-cutting, XXXI.4.18/n

Diefenbaker, II.1.90/n

die for, to, XXVII.3.13/n

Diego, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.20/n

the die is cast, XII.3.8/n

Diemling, Kate, reviews They Have a Word for It, /nXXVI.2.28–29/n

dierenriem (Dutch), X.2.4/n

dierentuin (Dutch), X.2.4/n

Dierkes, IV.4.568/n

diesel, IX.2.1/n

Diesel-dike, III.2.320/n

Diesel, Rudolf, IX.2.1/n

Dieth, Eugen, V.4.759/n

Diet Rite, XXVIII.3.20/n

Die-well, II.3.196/n

Difda, V.3.717/n

diffarreation, XXVI.1.31, XXVI.2.29/n

difference, IV.4.574/n

differentiate/-tion, XXVIII.4.15/n

different tack, XI.2.2/n

difficult, XXI.3.7/n

diffident, V.2.695/n

diffusion, III.2.297/n

dig, II.1.83, III.1.289/n

Di-Gel, I.4.71/n

digerati, XXVII.3.8/n

digest, IX.3.23/n

The Digest of Roman Law (tr. Kolbert), XXIV.4.17n.6/n

digger, XV.1.15, XVI.1.7, XXI.4.16/n

Diggs, Jo, XXIV.3.20n.5, XXX.1.22n.1/n

digibeet (Dutch), XXVIII.4.22/n

digital, XVI.4.9/n

digital computer, XVI.4.9/n

diglossia, XXVII.1.28/n

dign in the bake, XXX.3.6/n

digraphs, XXIII.1.1/n

dig rigeur, XXIII.4.24/n

digs, XXX.1.14/n

dii-chan hen khun (Thai), XXXI.4.3/n

dii-chan hen khun-ying (Thai), XXXI.4.3/n

dii-chan hen than (Thai), XXXI.4.3/n

dii-chan (Thai), XXXI.4.1/n

dik-dik, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.27/n

vs. kid, XXVII.2.27/n

dike, III.2.320, V.2.670/n

dike out, IX.4.4/n

diker, III.2.320/n

Dilate, XXVIII.4.27/n

dil-diddly-emma, XXX.2.3/n

Dildo, Newfoundland, XIII.1.8, XXX.2.12/n

a diligence of messengers, a, XXIII.1.11/n

diliterals, XIII.4.5/n

Dillard, J.C., IV.4.581/n

Dill, Dr. Holland, XX.3.4/n

Dilligan, Robert J., II.1.97/n

Dillon, Jay, IV.1.455, IV.3.538/n

Dillon, R. Kathleen, XXVIII.4.14/n

dilly(-)dally, X.4.11, X.4.15, XXIV.3.22, XXVI.4.20/n

dim bulb, XXX.3.17/n

dime, XIV.2.8/n

Dime-a-Stack, XXI.4.1/n

di-mestore, IV.2.511/n

diminuendo, XXVIII.3.14/n

diminutives, XIV.1.9–11/n

dimp, XXIII.2.19/n

dimpled chads, XXVI.2.17/n

Dimpson, J. A., XXIV.3.14/n

dims, XIX.2.15, XXVII.4.14/n

dinar (Middle Eastern currency unit), XV.4.7/n

Dinckly, III.2.315/n

dinde, II.3.163/n

din-din, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.30/n

dindon, II.3.164, II.4.73/n

dine, XIX.2.15/n

dinero, XV.2.13/n

dinette, XXVI.2.15n.13/n

ding, XI.3.18/n

ding-a-ling, XXVI.4.21n.6/n

Dingbat, XXI.2.13/n

ding-busted, XXVI.2.24/n

dingclicker, XXIII.2.23/n

ding(-)dong, VI.4.947, XI.3.18, XXVI.4.19/n

Ding Dong (Texas place name), XVI.1.17/n

Ding Dongs, IV.2.476/n

Ding Dong School (TV series), XXXI.3.19, XXXI.3.21n.22/n

“ding-dong theory,” XXIII.3.1/n

“Ding Dong! The wicked witch is dead!”, XIX.3.27/n

dinge/Negro, X.1.6/n

Dingenskirchen (Gn.), XXIX.3.29/n

Ding (Gn.), XI.4.4/n

an sich, XXIX.3.29/n

dinghy, XIV.4.4, XXVIII.2.14/n

dingle-dangle, XXIX.4.14/n

dingo, XIX.3.24, XXIII.1.10, XXXI.1.8/n

Dingsda (Gn.), XXIX.3.29/n

dingus, XXIX.3.29/n

Ding Xiaoping, XX.1.13/n

dingy, X.1.11/n

al-Din, Imam Yahya Hamid, XXXI.1.4/n

dining-leaf, XXIV.4.31/n

dinin-groom, IV.2.511/n

Dinkling, III.2.315/n

Dinklum Oil, 898, VI.3.897/n

dinkum, XXIV.4.31/n

dinky-die, VI.2.875/n

dinner, XX.3.1, XXI.2.8/n

pail, IV.1.440/n

dinner, crack for, XXXI.1.13/n

dinophobia, X.1.21/n

DinosoType, XXIV.2.32/n

dint, XI.3.18/n

Diodorus Siculus, XX.4.3, XXX.1.22n.3, XXX.2.29n.8/n

dio god, XIX.2.3/n

Diola, royal death euphemism of, XXIII.3.18/n

Dion, Mike, XXX.3.30/n

Dionysia Theatre, V.3.712/n

diorite, XXVI.2.15n.11/n

diorizein, XXVI.2.15n.11/n

Dioscorides, XXIV.1.35, XXIV.1.36/n

Dios te bendiga, XXVII.4.9/n

dip, XIII.1.5, XX.3.6, XXI.1.14/n

dipears, V.1.610/n

Diphda, V.3.717/n

diplomacy, II.2.110/n

Diplomat (car), XXXI.4.11/n

Diplomatic Baggage (Keenan), XXX.3.18/n

diplonomics, II.2.110/n

Diplophrasis, IV.4.571/n

diplopiaphobia, X.1.21/n

diplotene, XV.1.15, XVI.1.7/n

diplychiphobia, X.1.21/n

dipper, XXX.2.19/n

duck, XXII.1.12/n

Dippers, XXVIII.2.24/n

dippy, II.2.146, X.1.6/n

dip shit, XXXI.3.18/n

Dirah, V.3.717/n

Direccions for Speech and Style (Hoskyns), XI.3.19/n

directionals, IX.2.13/n

directly, XXIII.2.1/n

Director-General (Quebec English), XXIII.1.3/n

director (prison slang), XIX.2.15/n

director (Sp.), XIX.3.35/n

Directory of Special Libraries and Information /nCenters, II.1.96/n

direita, IV.3.551/n

direito (Pg.), IV.3.551, XIV.2.2/n

diriger, IX.1.4/n

Dirigo, XXVIII.4.17/n

Dirigo (Maine state motto), XXXI.1.9n.7/n

Diringer, Dr. David, XXIII.1.16/n

Dirks, Mary Douglas, XXIII.3.16–17/n

reviews A Shakespeare Thesaurus, XXII.1.17–18/n

Dirks, Rufolph, XXVI.4.21n.3/n

dirt, XXVI.1.11/n

nap, to take a, XXX.1.21/n

dirty, X.3.2, XV.1.15, XVI.1.7/n

“dirty words,” V.4.768/n

“Dirty Words” (Siriano), XXX.4.14/n

disaffection, IX.1.6/n

disa-fucking-greeable, XXIX.4.13/n

disaggregate, I.2.30/n

disappear, XIX.2.11/n

disaster, XXX.1.10/n

disastrophe, XXX.1.8/n

disburse(ment), IV.2.671, XXIV.4.15/n

disc, VI.3.910/n

discard, XIII.2.4/n

disc/disk, XXVI.2.27/n

Discharge Bible, VI.4.944/n

discharged, XI.4.17/n

discipline, see bondage and discipline/n

Dis, City of, XXVIII.1.15/n

disclose and admit, III.1.289/n

“Disclosure,” II.2.137/n

disco, VI.4.966, XIX.3.6/n

Disco Dave, XXIV.4.2/n

discombobulate, XIX.3.20/n

discomfit, V.1.631/n

discomfited, IV.4.575/n

discomfort(ing), IV.4.575, V.1.631/n

disconfect, XXIII.2.19/n

discontented consumers, II.4.203/n

discopathy, V.4.753/n

discotheque, VI.4.966/n

discount, XXVIII.4.25/n

of 25%, on free tickets, XXXI.4.9/n

“A Discouraging Word” (Horowitz), XXII.1.13–14/n

“A Discouraging Word” (orowitz), XXIII.3.22/n

discover, XXVIII.4.25/n

discreet, V.2.671/n

discrete, V.2.671/n

discrimination, XXI.4.22/n

Discursive Dictionary of Health Care, III.4.416/n

Discussion of English Poetrie (Webbe), XXXI.3.22/n

dis-ease, III.2.302/n

diseases/n

eponymous, XXVI.3.11–15/n

disease(s)/n

archaic names of, XX.1.14/n

of the virgins, XX.1.14/n

disembowelingest, XXX.2.1/n

disgruntled, IX.1.6, XXVI.1.23/n

disguise, II.3.174/n

a disguising of tailors, XXIII.1.11/n

dish, IV.1.444, XXXI.2.22/n

of grass, II.4.228/n

it out, V.4.751/n

as non-plural, XXIX.4.10, XXIX.4.11/n

of tongues, a (scolding), XIX.4.3/n

dishearten, XIV.4.5/n

disheveled, IX.1.6/n

Dishonored Check Collector, III.1.284/n

dishwasher, XVI.2.16/n

dishwasher proof, II.2.114/n

a dishworship of Scots, XXIII.1.11/n

disillumining experience, XXIII.4.24/n

disimprove/, XX.2.12/n

disinformation(s), VIII.1.21, XXX.2.24/n

disingenuous, IX.1.6/n

disintegrator rays, XV.4.2/n

disintellectualization, XIX.3.39/n

disinterested, IX.1.6, VI.3.901, VIII.1.22, XXI.4.22, /nXXVIII.1.23,/n XXX.4.31/n

disintermediation, II.1.81/n

diskette, XIV.1.11, XVI.4.13/n

disk jockey, II.3.178, VI.4.966, XIII.1.6/n

Disk Operating System, XVI.4.13/n

disk pack, II.3.175/n

dislocate, XIV.4.5/n

Dismal Desmond, XXVII.3.24/n

Dismal Jimmy, XXVII.3.24/n

dismay, XXVI.1.23/n

dis’n’dat (NYC English), XXX.1.18/n

*Disorder (proposed game), XXXI.3.28/n

La Disparition (Perec), XXIV.1.19/n

revisited, XXIX.3.29–31/n

dispersal (prison slang), XIX.3.43/n

disperse, V.2.671, XXVII.3.29/n

dispose and turn, V.3.738/n

disputed, II.1.98/n

disremembering, XIX.4.4/n

dissemble and cloke, V.3.738/n

Dissertations on the English Language (Webster), /nXII.2.9, XXVII.4.3/n

dissimulate, IX.1.6/n

dissonance, X.2.22/n

distancing, VIII.1.21/n

distemper, I.2.23/n

disteress, XVIII.3.17/n

distinguished kindness, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

distraught, IV.4.567/n

distress/mistress, XIII.2.18/n

distrib(beries), XXX.1.5/n

distribution, XII.2.11/n

curve, VI.2.877/n

disturb the severed head, XXI.1.1/n

disturgle, XXIII.1.5/n

disva/diva, XXIII.2.18/n

diszkont, XXI.4.7/n

ditch, II.4.220, III.1.289, IV.4.571/n

the canal, IV.4.578/n

dit=says=seize, XIII.4.5/n

ditten, XXIII.1.27/n

ditzy, XXX.3.17/n

diurnal, XXVII.2.3/n

divan, XXXI.1.16/n

dive/n

in, XXIX.4.20, XXIX.4.21/n

bomber, XXIII.1.14/n

down, XIII.2.12/n

dived/dove, XXI.4.21/n

The Diversions of Purley (Tooke), XXVIII.4.4/n

diversity, XXXI.2.16/n

divide, I.2.30/n

divided highway, XXII.1.4/n

divil, III.2.301. See also devil/n

divine, III.4.395, XXI.3.9/n

Divine Hinflatus, VI.2.881/n

divoon, III.4.395/n

divorce, II.1.92/n

divorced Catholic, XI.4.14/n

divorcee, II.2.119/n

diwan (Ar.), XXXI.1.1/n

DIW (deionized water), XXXI.4.15/n

Dixie Cups, XII.1.1/n

Dixie Flyers, IV.2.477/n

diyalog (Turk.), XXXI.1.15/n

dizajn, XXI.4.7/n

Dizengoff, XIX.3.30/n

Dizi, XIX.3.30/n

Dizionario dei Cognomi Italiani (de Felice), XIX.2.2/n

dizz, XXI.1.10/n

dizzy, XXX.3.17/n

dizzy Lizzy, V.3.730/n

d.j., X.3.17/n

Django, XXXI.1.7/n

djathtë (Alb.), XIV.2.2/n

djati, XXXI.4.27/n

*DJ (car), XXXI.4.12/n

djigga (African orig.), VIII.2.3/n

djigga (unspec. African), VIII.2.3/n

DJing, XXXI.4.28/n

Djo-ha’, XXVII.3.24/n

D-list, XXXI.4.27/n

D-minus, XXIX.4.13/n

DMZ zone, XXIX.3.10/n

DNA, VI.3.913, XXVI.3.12, XXVI.3.13n.10/n

odds, XXX.2.18/n

DNA(a)se, XXXI.4.27/n

D. nebro (for Edinburgh), XXVI.4.7/n

do, V.1.614, X.1.11, XIX.4.16, XXIV.1.9/n

an Adriane, XXX.1.8/n

a beer, XIX.4.16/n

a big job, XXX.1.8/n

the diddy, XXIV.3.4/n

drugs, XXIII.1.24/n

it like he does it, XXVI.1.1/n

a job, XIV.4.9/n

one (prison slang), XIX.3.43/n

part, V.1.614/n

squat, XV.4.10/n

their own thing, IV.4.586/n

up brown, VI.1.801/n

your own thing, VI.4.980/n

you see the green in my eye?, XIX.4.16/n

doable, XIX.4.16/n

Do adone! (Sussex), XIX.4.3/n

doan, IV.3.531/n

Dobbin’s law, IV.4.589/n

Dobby, XXVI.2.4/n

dob-dob, III.4.412/n

dobra (currency of São Tomé), XV.4.7/n

Dobrow, Dr. Stephen B., XXIV.1.39/n

Dobson, Roger, “No Nicknames in the Valleys,” XXI.4.10–11/n

doca/doce, III.1.299/n

dochukaku, XIX.3.42/n

dock cages, VI.2.869/n

docked, XXXI.3.16/n

dockyard, XXIII.1.9/n

“Do Conferees Photograph Well?”, II.2.119, II.3.197/n

Dr. Blood (physician), XXII.1.11/n

Dr. Coffin (physician), XXII.1.11/n

*Dr. Jekyll and Mr. Squat (Stevenson), XXXI.4.14/n

doctor-stop, XXIV.3.17/n

Doctor Who (BBC TV series), XXIV.3.15/n

computers in, XXXI.1.24/n

doc(u), XXX.1.3/n

dod, XXVI.2.23/n

Dod fetch it!, XXVI.2.24/n

Dodge (as first name), XXII.1.22/n

Dodge, Douglas S., XIX.2.17, XIX.4.21, XIX.4.23/n

Dodge/dug, XIII.1.3/n

Dodgson, Irene, XXII.1.10/n

Dodgson, Louisa, V.1.649/n

dodo, X.4.15, XIII.3.13/n

do-do, faire, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.28/n

Dodson, Stephen, XXX.3.6, XXXI.1.11n.30/n

Doe, John James, XXIII.1.8/n

doelman, VI.3.912/n

doelverdediger, VI.3.912/n

doelwatcher, VI.3.912/n

does, IX.3.10, XXXI.1.19/n

“Does Accent Matter?” (Honey), XX.4.10, XXIII.3.16/n

doesn’t, XXX.2.25/n

doesn’t have a Buckley’s, VI.3.899/n

doest, XIV.1.7/n

does (v.)/hoes/shoes, XIII.2.18/n

doffer, X.4.11/n

dog, II.1.82, II.2.110, IV.3.540, XXX.2.12/n

call him Sir, XXI.1.2/n

and cat, X.4.18/n

collar, VI.3.916/n

days, XIX.1.10/n

in Dover, XX.2.21/n

and god, XXVII.2.26/n

grass, III.1.263/n

Latin, X.1.22, XXVIII.1.9/n

my cats!, XXVI.2.24/n

promise in, XXVI.4.32/n

Dog and Pup, XX.4.21/n

Dogberry, XIII.3.11, XXX.1.28/n

Dog & Bone (pub), XXVI.3.26/n

“Dog Breath: In the Year of the Plague” (Zappa), /nXXXI.1.10n.15/n

dogcart, VI.3.916/n

dog-ear, VI.3.916/n

dog-eat-dog, IX.2.14, XI.4.17/n

dog-excrement-intensive, XXIX.4.13/n

dogged, I’ll be, XXVI.2.24/n

dogger, XVIII.3.16/n

doggery, IV.3.531/n

doggess, XXIV.1.3/n

doggie, XIV.1.10/n

doggone, XXVI.2.23, XXVI.2.24/n

it, IX.2.14, XIX.3.27/n

doggy(-)dog/dog-eat-dog world, XXIII.2.13, XXIV.2.30/n

Doggy Heaven, XXX.1.21/n

doghouse, IX.2.14/n

dog-lime, XXVII.2.29/n

“Dog Lime Days” (Betts), XXVII.2.29/n

doğru (Turk.), IX.1.10/n

dog’s back, thicker than hair on a, XXX.3.20/n

*dog shit, as nonsense, XXIX.3.22n.13/n

dog’s mercury, XX.3.11/n

“Dogspeak, So to Speak” (Arenofsky), XXXI.3.15–17/n

dog’s wife, XXIV.1.3/n

Dog Track Road, VI.4.957/n

d’oh, XXX.2.1. See also duh/n

Doherty, Phylllis C., XXI.2.2/n

Doina, Ana, XXIX.3.21n.4/n

doings, XXVII.1.10/n

dokes (Yd.), X.2.1/n

dolaman (Turk.), VIII.2.3/n

dolan (Turk.), VIII.2.3/n

Dolbyized, XV.1.15/n

doldrums, in the, XI.2.2/n

dole, VIII.2.3/n

it out, V.4.751/n

Dolgopolsky, Aharon, XXXI.3.5/n

doll, VIII.3.2, XXI.4.4/n

dollar/n

non-U.S., XV.4.9/n

dollarize, XXX.2.11/n

dollar(s), V.4.761/n

as dollarz, XXI.3.3/n

dollar sign, I.3.47/n

dollar store, VI.2.851/n

doll/poll, XIII.2.18/n

Doll Tearsheet, VIII.3.4/n

dolly, XXI.4.4/n

Dolly Varden, III.3.374/n

Dolly Varden trout, XXXI.2.11/n

dolman, XX.2.21/n

dolmen, II.2.133, X.2.16/n

dolphin, VI.4.961/n

dolŭ/dolinŭ (OCSlav.), XIX.3.13/n

Domesday Book, XIX.4.22/n

domestic, XX.2.12/n

domesticated, III.2.297/n

domicile, XIV.4.7/n

dominance and submission (D&S), XXIV.3.6/n

dominate, XI.4.17/n

domination of market, XXX.2.10/n

domineering the weather, XXIII.4.24/n

dominer, IX.1.4/n

Dominic, Saint, XXVI.2.14n.6/n

dominion/slavery, V.1.640/n

dominoes, IV.2.479/n

domino theory, XIII.2.4/n

“Do Mistake-Learn Better” (Hynes), XV.1.9–10/n

Domitian, emperor of Rome, XXIX.4.8n.6/n

domnio, XXIX.4.9n.15/n

doms, XXVII.4.14/n

*domunym, XXXI.3.30/n

Donadios, XIX.2.3/n

Donald Davidson’s Philosophy of Language, An /nIntroduction (Ramberg),/n reviewed, XXIII.1.18/n

donas, II.3.183/n

donate, III.1.277/n

the liver paté, XXX.1.21/n

Donati non sunt ora inspicienda caballi, XIX.2.8/n

donburger, XXVIII.3.4/n

done, IV.3.531/n

done deal, XXVII.3.13/n

döner kebab, XXVIII.3.4/n

dong, XXVI.4.21n.6/n

Dongan, Coll, XVIII.3.17/n

donjon, XXIX.4.9n.15/n

donjuna, VI.2.881/n

donkey, XXIV.1.1, XXIV.1.4, XXIV.4.13/n

vs. monkey, XIII.2.18/n

vs. ye knowed, XXVII.2.27/n

Donkey Girl, XXVIII.3.18/n

Donland, Fr. Thomas C., O.P., VI.3.933/n

Donne, John, V.3.720, VI.1.818, XIX.3.4, XX.3.20/n

Donnelly, Mabel C., 336, III.1.275, III.2.335/n

Donnybrook, X.4.3/n

Donohue’s disease, XXVI.3.11, XXVI.3.13n.8/n

Donohue, William L., XXVI.3.13n.8/n

donor/honor, XIII.2.18/n

donor-kebab, XXIX.4.13/n

Don Q., VI.2.870/n

Don Quijote, caballera de la triste figura/, XX.1.9/n

Don Quixote, XXVI.2.11/n

DonQuixote (Cervantes), XXVI.2.7/n

don’t, V.1.614/n

be after breaking your shin on a stool that is not in /nyour way, XIX.3.45/n

bite the man that feeds you, XIX.3.3/n

count your chickens before they’re hatched, XIX.2.7, /nXIX.3.45, XIX.4.7/n

crap on my parade, XIX.3.2/n

go looking for trouble, XIX.4.6/n

rock the boat, XIX.4.6/n

want to go there, XXVII.3.13/n

wash dirty linen in public, XIX.4.7/n

you just hate it, XXVII.3.13/n

Don’t Call Me an “Adult”-I’m a Mature Human Being, /nV.2.673/n

don’t crap on my parade, XIX.3.2/n

“Don’t Get Your Titles In A Twist!” (Room), XVI.3.11–12/n

don’t have a cow, man, XXX.2.1/n

“Don’t Kid the Goldfish” (Haugaard), XXX.3.19–23/n

don’t-mention’ems, XXIV.1.6n.4/n

“Don’t Plotz, Vote Slots,” 2, X.2.1/n

*Don’t Quote Me—TV Edition (proposed game), XXXI.3.27/n

Don’t Stand Too Close to a Naked Man (Allen), XXIV.3.13/n

don’t throw all your eggs into one basket, XIX.3.2/n

don’t y’know, XX.2.5/n

donut, see do(ugh)nut/n

Donze, Sister Mary Terese, II.4.221, III.1.288/n

doo-bah (blueberry), XXX.1.8/n

doodle, III.4.395, X.1.22, XXIV.1.3, XXVI.4.24/n

doodly squat, XXVI.4.24/n

“Doodoos like a lady,” XXIV.2.31/n

doofus, XXXI.4.13/n

doof(us), IX.4.2, XXIX.3.22n.7/n

dooh, XXX.2.1/n

doohickey, XXXI.4.13/n

dook, XV.1.3/n

doolish, XXX.3.17/n

Doolittle, F. W., Jr., II.1.100/n

doom, XXVII.3.1/n

Doomie, XXVI.3.30/n

doon, I.1.4/n

door, XIX.2.10/n

vs. poor, XIII.2.18/n

walking out of the, XX.1.20/n

The Doors (rock group), IV.2.479/n

dope, IX.1.1, XXVI.1.22/n

fiend, XXIII.1.24/n

Dora (computer), XXXI.1.25/n

Dorff, Daniel, “The Meaning of Personal Names,” X.3.3–4/n

Dorian, XX.4.5/n

Doric columns, XXVII.1.6–9/n

doris, XX.2.12/n

Dorland’s Medical Dictionary, on dementia, XXI.2.3–4/n

Dorleac, Jean-Pierre, XXX.2.30n.15/n

dorm, IX.4.1/n

dormir, XXVI.4.22n.28/n

doroboo (Jp.), XXXI.1.16/n

Dorot, XIII.3.7/n

Dorris House Cola, XXX.4.3/n

dory, X.4.8/n

DOS, XVI.4.13/n

Dos, Don’ts & Maybes of English Usage (review), V.2.688/n

Dose, XI.4.19/n

dos TON-tos SON (Sp. bird call), XXVIII.1.3/n

dotaku (Jp. loanword), IX.1.9/n

dotard, XIX.4.11/n

dotch me, X.4.11/n

dot-com, XXVI.1.31/n

flop, XXVIII.4.22/n

dote, XI.4.19/n

“Do the Funky Lady,” XXIV.2.31/n

“Do the shockaleyley/rock-a lady,” XXIV.2.31/n

dot paintings, XXIII.3.8/n

Dotrice, Roy, XXVII.3.14/n

dotty, IX.1.2, XXX.3.17/n

Dotty, Dotti, VIII.2.6/n

doty, XXVI.1.26/n

double bass, XXVIII.3.15/n

double carpet, XXXI.2.5/n

double dactyl, XXIX.3.22n.8/n

Doubleday Dictionary, II.3.182, V.4.769, VI.3.928/n

double-deckers, IV.4.571/n

double-dip, XXVIII.2.4/n

“Double, double, toil and trouble….”, XXX.2.30n.14/n

double Dutch, XXIX.3.20, XXIX.3.22n.8/n

“Double Dutch Bus” (song), XXXI.2.8/n

doubled words, XIX.1.23, XVIII.2.30/n

double-edged meiosis, XXVII.3.10/n

double-entendre, 9, IV.4.600, X.1.5/n

double-entendre sentence completion, XXVII.1.26/n

Double fxxxing, XVI.2.6/n

double-gee, VI.1.808/n

double-gender nouns, French, XXX.2.22–23/n

double genitive, III.1.273/n

double-header, X.1.16/n

double indemnity, XXIX.3.22n.8/n

double-jugged, XXVII.2.22/n

double les coureurs sur les pistes, III.1.282/n

double-locked, XIX.2.14/n

Doublemint gum, XXIX.3.22n.8/n

double net, XXXI.2.5/n

double-(number), XIX.4.16–17/n

double or nothing, XXIX.3.22n.8/n

*double out, XXXI.2.23/n

double play, XXXI.2.23/n

double plurals, XIX.4.2/n

double possessive, III.1.273/n

double-quick, XXIX.3.22n.8/n

doublespeak, XI.3.2, XVI.3.8/n

Double-speak Committee of the National Council of /nTeachers of English,/n VI.4.980/n

Doublespeak Dictionary (review), VI.4.979/n

double standard, XXVI.4.16/n

double(-)talk, XXIX.3.20, XXIX.3.22n.8, XXVIII.2.16/n

doublethink, XXIX.3.22n.8/n

double-tongued, XXIX.3.22n.8/n

Double-Tongued Dictionary (Barrett), XXXI.4.30/n

double trouble, XVI.3.18, XXIX.3.22n.8/n

“Double Trouble” (Fowkes), XI.4.15/n

doublets, IX.4.8/n

alliterative, XXIX.4.13, XXVI.4.19–22/n

Doubleturk, XXVIII.4.5/n

(dou)ble u, XXVI.3.1/n

doubleyoo, XXIX.3.9/n

doubloon, I.3.47, XXIV.3.19/n

*doubloonie, XXIII.1.27/n

doubt, VI.2.865/n

doubting Thomas, XI.1.13, XXVII.3.24/n

Douce, II.3.196/n

Doud, Laurel, XXIX.4.15/n

dough, IX.3.23/n

Dougherty, William H., XIX.4.2, XX.1.21, XXII.1.2, /nXXIII.1.24/n

on balagan, XXIII.3.22/n

“A Balance of Trade,” XXI.2.7–9/n

on British “U” phonology, XXII.1.20/n

“Bromides,” XXIV.1.23–25, XXIV.2.31, XXIV.3.8, /nXXX.1.23n.10/n

“Crossing,” XXI.4.5–7/n

“Foreign Correspondents,” XV.4.11–12/n

“Meanwhile, Back at the Ranch,” XVIII.4.8, XVIII.4.9/n

“The Past As Prologue,” XVI.3.1–3/n

“Prepositional Epiphany,” XXVI.3.29–30/n

replies to Finkel on “Bromides,” XXIV.3.28/n

on Russian proverbs, XXIII.2.17/n

do(ugh)nut-eating surrender monkey, XXX.2.3/n

do(ugh)nut(s), XXI.2.16, XXI.3.3, XXVI.3.24/n

“Doughnuts Make Your Brown Eyes Blue,” XXIV.2.31/n

do(ugh)nutting, XXIII.1.27/n

Douglas (surname), XXII.1.8/n

Douglas, Basil, XXIV.2.12/n

Douglas, Katherine, XIX.2.23/n

Douglas, Peter A., VI.3.891, XX.2.18/n

“Do unto others” variants, XIX.4.7/n

Dovalyne Mattingly, VI.1.817/n

dove, XI.3.17, XXXI.1.19/n

dover (culinary), X.4.8/n

Dover (place-name), II.2.134/n

Dover sole véronique, XXI.1.14/n

dove(s), IX.3.10, XI.4.19, XIII.3.13, XXI.4.21, /nXXVIII.3.18/n

conjurers’, XXX.2.29n.3/n

dove, soiled, VIII.3.4/n

Dovey, Hugh, “Playing a Doublet Game,” IX.4.8–9/n

Dow (surname), II.4.228/n

Dowell, Saxie, XXVI.1.14n.9/n

Dow-Jones stock averages, II.4.228/n

Dowland, V.3.720/n

Dowler, Joyce Rosson, XXVI.3.28/n

Dowling, Dave, XXX.4.31/n

down, 17, I.1.4, I.2.31, II.2.133, V.2.679, XI.3.6, /nXVI.2.13, XXI.4.21,/n XXIII.4.11–12/n

with, XXIV.3.2/n

across the ways, IV.2.504/n

the country, XIX.3.23/n

and crown, XIII.2.18/n

the hatch, XI.2.1/n

and out, IV.4.571/n

and outspoken, IV.4.590/n

printing, II.2.23/n

down (n.), XI.3.17/n

“Down in Alabam’” (Warner), XXVI.1.15n.13/n

Down, John Langdon H., XXVI.3.13n.7, XXVI.4.32/n

download, XXIV.4.31/n

downpin, XX.1.3/n

downright(s), I.1.4, I.2.31, III.4.412/n

down(s), XXIV.3.18/n

Downs, George R., IV.2.505/n

down-size (Québecois Fr.), XXIII.1.3/n

downsizing, XXX.2.9/n

downslide, XX.3.6/n

downslopes, XX.3.6/n

Down(’s) Syndrome, XXVI.3.11, XXVI.3.13n.7/n

downswing, XX.3.6/n

“Down to Earth in a Low Country” (Cohen), X.2.3–6/n

downtown, X.4.16, XX.1.22/n

vs. uptown, XXIII.4.11/n

downward mobility, XII.3.6/n

Dow, Rev. Neal, XXVI.2.25/n

Dow Roof, II.2.154/n

Dow’s Law, IV.3.550/n

doxy/-ie, VIII.3.2/n

doyen, I.2.23/n

D’Oyly Carte, Richard, XXVI.4.21n.11/n

“Do you presume to criticize the Great Oz! You /nungrateful creatures!”,/n XIX.3.28/n

Do You Speak American (MacNeil & Cran), reviewed, /nXXIX.3.27–28/n

Do You Speak Estuary (Coggle) reviewed, XX.4.9–10/n

“Do You Want to Make Something Out of It?”, V.1.612/n

dozen, XV.2.15/n

Dozier Gardner, VI.1.817/n

dozy wood, XXII.1.12/n

dozzy, XX.1.3/n

DP, IV.1.444/n

DPEI (Department for Productivity, Energy, and Industry, /nU.K.), XXX.2.16/n

dpg, XXVI.4.26/n

DPP4 (decapentaplegic homolog 4), XXXI.4.16/n

Dr., VI.4.985/n

*dra, XXIX.4.10/n

drab, VIII.3.2/n

drabhluinn (Scots Gael.), XI.3.12/n

drabs/draps, IX.4.8/n

Drachenblut (surname), XXIX.4.22/n

Drach (surname), XXIX.4.22/n

drachmē, XXIV.4.14/n

drackly (directly), XIX.4.3/n

draco, XXVI.2.4/n

Draco (Athenian lawgiver), XXIV.4.14, XXVI.2.4/n

Draco Malfoy, XXVI.2.4/n

Dracula (Stoker), XXIV.4.3, XXXI.4.6/n

dradnats, III.2.301/n

DRAFT, VI.1.821/n

draft beer, XVI.2.15/n

draft(sman)/draught(sman), XXVI.3.24/n

drag, XXIV.2.15, XXXI.2.5/n

one’s ass, XXIV.2.6/n

drag (Serbo-Croatian), XXX.2.12/n

draggin' a fin, XXI.3.5/n

dragging, XIII.3.18/n

dragging wagon, XXIII.2.5/n

dragline, VI.3.913/n

dragma, XXIV.4.14/n

dragoman, III.1.266/n

dragon, I.4.74/n

dragoon, I.3.48/n

dragoumanos, III.1.266/n

drake/raked, XI.2.18/n

drama, IX.1.17/n

dramedy, XXX.1.3/n

dran, XXX.1.17/n

Drano, I.4.71/n

Dranreb Efeeko, III.2.302/n

drap, III.2.306/n

Draper, Peter, XXIII.2.6/n

drapes/drape, X.1.6/n

drastic distraction reduction, XXIV.4.1/n

drat, XXVI.2.23, XXVI.2.24/n

you and your dog!, XIX.3.28/n

DR4A2TH, XIV.4.2/n

drauf und dr, XIX.1.3/n

drauf und dran, XIX.1.3/n

draught/draft, XXVII.4.3/n

a draught of butlers, XXIII.1.11/n

Dravidian, II.3.164, VI.1.833/n

draw/n

blood, V.1.608/n

a bow at a venture, VI.3.894/n

the bow up to the ear, VI.3.894/n

the longbow, VI.3.894/n

by one string, VI.3.894/n

as prison slang, XIX.3.43/n

and quarter, IV.1.440/n

and quarterdeck, IV.4.590/n

stumps, IV.3.523/n

drawer, 302, III.2.301/n

of conclusions, XIX.3.3/n

not the sharpest knife/spoon in the, XXX.3.18/n

drawers, XV.3.1/n

drawgloves, V.1.611/n

drawl, XXXI.2.17, XXXI.2.18, XXXI.2.19/n

drawlatch, V.1.608/n

“Drawlery” (Hargreaves), XXXI.2.17–19/n

drawstop, V.1.611/n

Drayton, Michael, V.3.720/n

dreadfully nice, XIX.3.20/n

dreadnaught, V.1.611/n

dreadnought, V.1.611, XXIV.3.22/n

Dream of Celery Soup, IV.2.492/n

dreampt, XVI.3.26/n

dream team, XXIV.2.27/n

Dreamtime, XXIII.3.8/n

dreaptă (Rom.), XIV.2.2/n

DRECNET, XXIII.2.22/n

dreep, XX.1.3/n

Dreigroschen Roman Die, VI.2.876/n

drejtë (Alb.), XIV.2.2/n

drek, IV.1.472/n

drept (Rom.), XIV.2.2/n

dress, II.2.121, XXI.2.8/n

for court, XXX.2.27/n

dressage (non-equestrian), XXIV.4.4/n

dressed/n

to death and killed her chldren, XXIII.3.6/n

to death like Sally Hatch, XXIII.3.5/n

to the nines, XIV.3.10, XXII.1.15/n

in Québecois French, XXIII.1.3/n

dressing, XX.3.12/n

dret (Cat.), XIV.2.2/n

dretching, IV.3.544/n

dreuwhy, XXIII.1.5/n

dreuzel (Dutch), XXVIII.4.24/n

Drewitt, V.2.670/n

Dreyfusard, XIX.4.12/n

Dreyfuss, Richard, XXIX.3.17/n

dribler (Fr.), XVI.4.11/n

driblets, XII.1.3/n

dribs/drips and drabs, I.2.17, IV.4.571/n

drier/trier, XIII.2.18/n

drift, III.2.298/n

Drifters, IV.2.478/n

drilos, VI.4.962/n

D-rings, XXVIII.4.7/n

drink, XXI.4.7, XXIV.1.16, XXVII.3.19/n

carbonated, in southern U. S., XXX.4.7/n

drink adda bah (NYC English), XXX.1.18/n

drinkative, I.4.54/n

Drink beer while the sun shines, XXVI.2.8/n

drinkino, X.3.17/n

“Drink it up/down!”, XXIII.4.11/n

drink-water, V.1.609/n

Drinkwater, Bill, XIX.4.22/n

Drinkwine, XIX.4.22/n

drink your tea, XXVIII.1.3/n

drip-dry hangers, V.1.650/n

drive, XVI.2.16, XXII.1.3, XXII.1.5/n

someone nuts/bananas, IX.3.23/n

drive-in funeral, VI.4.980/n

driven, III.2.323/n

drive:parkway::park:driveway, XXX.1.11/n

driving and taking away, XXIII.3.19/n

drizzle, XXVII.4.24/n

droit (Fr.), IIV.1.445, IV.3.551, XIV.2.2, XXIV.4.12/n

dromas, VI.4.961/n

dromedary, VI.4.961/n

dromophobia, X.1.21/n

drone, I.2.23, VI.4.961, XVI.4.11/n

Drooble’s Best Blowing Gum, XXVI.2.6/n

drop, XIX.3.35, XXVII.1.10/n

penny, could see the, XXX.3.18/n

that forge bar, X.4.12/n

drop(-)dead, III.4.410/n

good-looking, XXVII.3.12/n

drop-kick, XXVII.3.12/n

*Droplet (as first name), XXII.1.22/n

drop other shoe, XXXI.2.28/n

drop(ping), II.4.232, XX.3.6, XXVII.1.14/n

the ball, IV.1.442/n

off, XXVII.4.14/n

one’s bundle, VI.2.898, VI.3.899/n

drop-piss, V.1.610/n

drops, XXVII.4.14/n

dropseed, V.1.610/n

dropsy, XXVI.3.7/n

case, XIV.4.8/n

Dror, Malcah, XX.1.18/n

dross, II.4.223/n

“Drowned in Translation” (Betts), XXXI.2.31/n

drowned rat, XXVII.2.27/n

Dr. Paul Cutright, III.1.291/n

d'‘rt (Pharaonic Egyptian), XXIII.2.8/n

*dru-, II.3.199/n

drug(s), VVI.3.912, XVI.3.3, XXVI.1.11/n

firms/drogenfirmen, XVI.4.2/n

Serbian slang vocabulary of, XXII.1.16/n

withdrawal, XIX.1.11/n

Drugs and Behavior (Leavitt), XXIX.3.5/n

drugstore, XVI.4.11/n

druid(s), 200, II.2.134, II.3.199, VI.4.958, XXX.2.29n.8/n

as peacemakers, XXX.1.21, XXX.1.22n.3/n

drum, XI.3.17/n

drumbelo, X.1.22/n

drumble, XXII.1.17/n

DrummerDude, XXX.4.16/n

drummertje, VI.3.917/n

Drummond, V.3.720/n

Drums Along the Mohawk, VI.3.930/n

drumstick (poultry), XXIV.1.6n.3/n

drunk, III.1.262, XXX.4.29/n

drunke, VIII.1.22/n

grass, III.1.262/n

as a lord, XXVII.2.25/n

Texas prairie monkey, XXX.2.3/n

drunkard, XIX.4.11/n

drunken, I.4.54/n

Drunken Phyfe, IV.2.505/n

drunken wink, IV.3.526/n

a drunkshop of cobblers, XXIII.1.11/n

Drury, Donald/n

“Consider the Source,” XII.4.16/n

“Harvest of Heteronyms,” IX.3.10–11/n

“The Lofty and/or Assumptive We,” XII.3.11–13/n

“More Heteronyms: Addenda & Corrigenda,” X.1.11–12/n

Druses, IV.2.500/n

dru uid, VI.4.949/n

*dru-wid-, II.3.199/n

dry, I.4.67, V.2.699/n

dryclean, X.3.20/n

Dry Creek, IV.2.486/n

Dryden, John, V.3.720, XIX.4.18–19, XX.1.1, XXIV.1.19/n

dry martini, III.1.286/n

Dry Rot (Chapman), XXX.4.26/n

dry sausage handler, III.2.332/n

Drysdale, Patrick, II.4.244, V.4.788, XXVI.4.25–26/n

dry spell, IV.4.563/n

D/S, XXIV.3.6/n

dso, XXXI.4.27/n

dtit gap (Thai), XXI.4.8/n

DTMF, XVI.4.8/n

(dto:n5)so:n4 chin’, XX.1.6/n

DTT (deoxythymidine triphosphate), XXXI.4.15/n

du, I.3.50, XXIV.1.12/n

*Du’aine (as first name), XXII.1.22/n

dual, II.3.188, II.3.215/n

carriageway, XXII.1.4/n

logicians', XXIII.2.10/n

naming, II.4.234/n

dual-tone multi-frequency, XVI.4.8/n

al-Dubb al-Akbar, V.3.717/n

dubb (Ar.), XXXI.1.6/n

dubbeltje, VI.1.808/n

dubby, XXVI.3.1/n

Dubhe, V.3.717/n

dubious gender, nouns of, XXX.2.23/n

Dublin, III.2.323/n

dubnium, XXIII.4.4/n

*dubno-, II.3.200/n

DuBois, Barbara R., V.1.637, VI.2.845, XX.3.4, XXIII.3.23/n

Dubois, William, XXVI.1.15n.19/n

dubs, XIX.4.9/n

duc, XXIV.1.12/n

ducally gorged, III.4.413/n

dücan, VI.4.961/n

ducatoon, XXIV.3.19/n

duces tecum, XII.4.3/n

Duchamp’s urinal, XXII.1.6/n

Duchmoll, XXIX.4.7/n

Duchon, Paul, “Future Precedents and Nontoxic Poisons,” /nXIII.2.12/n

duci, XXIV.1.12/n

Duck Al Lorange, III.3.350/n

duckbill, XIX.3.24/n

Duckert, Audrey R., II.1.93/n

duck-fucker, XXVIII.3.18/n

ducking stool, XXVII.4.18/n

duckling, XIV.1.10, XXVIII.3.18/n

duck(s), 4, IX.2.14, VI.4.961, XXI.4.3, XXVI.4.24/n

dying,in a thunderstorm, XXIII.3.5/n

in a row, XXVII.3.13/n

soup, IX.3.23/n

toad a diamond in the eye of a, XXIII.3.6/n

duck-shaped, XXIX.4.13/n

Ducktail, XXIII.3.9/n

duck tape, XXIV.2.30/n

duck with dry fruits and jewels, XXXI.2.27/n

ducky, XXIV.2.15/n

Ducon, XVI.4.22/n

ductibility, XV.1.15/n

ductus, IX.3.13/n

dud, XIX.1.11/n

The Dud Avocado (Dundy), XXVI.3.17/n

dude, XIX.1.11/n

defined, XXX.4.18n.3/n

ranch, III.1.280/n

dude!, XXX.4.15–18/n

dudeen, X.2.15/n

“Dude, Katie! Your Dress is So Cute: Why Dude Became /nan Exclamation”/n (Siegel), XXX.4.15–18/n

“Dude Looks Like a Lady” (Aerosmith), XXIV.2.31/n

Duden dictionaries, XXII.1.1/n

duden-kop (Low Gn.), XIX.1.11/n

dudgeon, XXIX.4.7, XXIX.4.9n.9/n

Dudley Dursley, XXVI.2.3/n

Dudley nose, XXXI.3.15/n

Duds, XXVII.1.10/n

duds, XXXI.3.9/n

due, XI.4.19/n

and owing, XXX.2.26/n

duelli, XXIV.1.12/n

duemoeder (Dutch), XXVIII.4.23/n

duende, XV.1.3/n

“Duende: Gypsy Soul and Something More” (Bria), XV.1.3/n

duet, X.2.21/n

due to, V.2.671/n

due to/owing to, IX.4.5, VI.1.811/n

dufda, V.3.717/n

duff, XXVI.1.26/n

Duffel, X.4.3/n

duffer, XI.3.18/n

duffer, fat, XXI.1.5/n

Duffers, XXVIII.2.22/n

duffs, XIX.4.9/n

Dugan, Lawrence, “Rose Moles,” XI.2.17–18/n

duh, XXX.2.1. See also d’oh/n

duh-FENSE (defense), XIX.1.9/n

dui (Chin.), IX.1.10/n

Duisenberg, Wim, XXX.3.24/n

duke, XXIV.1.3/n

it out, IX.4.1/n

Duke of York (pub), XXVI.3.25/n

dulciole, XXIII.1.4/n

dull, X.3.2/n

dullard, XIX.4.11/n

Dulst du voksen ve a Purim koilisch (Yd.), XXVII.4.9/n

Dumbarton, II.2.135/n

dumb-ass, XXIV.2.6/n

Dumb cell, XXI.1.10/n

dumben, XXX.2.1/n

dumb glutton, XXVII.2.21/n

dumbledore, XXVI.2.4/n

Dumbledore (headmaster), XXVI.3.31/n

dumb( )waiter, X.3.20/n

dumb watch, XXVII.2.21/n

dum(-)dum, X.4.15, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.25/n

and do-do, XII.4.8/n

dumdum fever, XX.1.14/n

dummies, ventriloquists', XXVI.4.4/n

dummock, X.4.12/n

dumm wie Bohnenstroh (Gn.), IX.1.1/n

dummy/pacifier, XII.4.7/n

dummy session, XXXI.2.3/n

Dumno-, II.3.200/n

Dumnonii, II.2.134, II.3.200/n

dump, XXVII.4.15/n

dumpling, III.2.315, IX.3.23/n

clootie, XXIX.3.18/n

Dumpling Pond, V.3.729/n

dump-o-gram, XXIV.4.3/n

dumpster(-)diving, XXIX.4.13, XXX.4.5–7/n

dumpster/Dumpster, XXX.4.5–7/n

Dumpstown, XIX.2.17/n

dun, 135, II.2.133/n

dunaz, XXIV.3.18/n

Dunbar, William, II.2.135, IV.1.430, V.3.720/n

Duncan (character), XXX.1.28/n

Duncan, J. Russell, XXXI.1.8n.4/n

dunce, V.2.674, XXIV.1.12–13/n

dunce (fruit fly), XXXI.4.16/n

dunceman, V.2.674/n

Duncombe, II.2.135/n

Dundee, II.2.135/n

Dundee cake, XXII.1.14/n

dunderhead, XXIV.1.12–13/n

Dundy, Elaine, XXVI.3.17/n

dune, XXIV.3.18/n

buggies, XXII.1.4/n

Dune (Herbert), XXIII.1.4/n

The Dune Encyclopedia (McNelly), XXIII.1.6/n

dung, V.4.761, XIV.1.1–3, XXIX.4.9n.15. See also shit/n

dungarees, V.4.747/n

dungeon, IV.2.504, XXIX.4.7, XXIX.4.9n.15/n

Dungri, X.4.3/n

dúng (Viet.), XIV.2.2/n

Dunham, II.4.233/n

Dun, Joe, XXXI.2.15/n

Dunkley, III.2.315/n

Dunkling, Leslie, III.2.315, VI.4.983, XII.3.16, /nXIX.3.31, XXIII.3.9–10,/n XXIV.1.25/n

Dunk, Ola and Kari, XXVII.1.21/n

dunk shot, XV.1.15, XVI.1.8/n

Dunlopillo, XXI.3.3/n

Dunmow Flitch (pub), XXVI.3.25/n

Dunn, Charles, XXIV.3.20n.6/n

Dunning, David/n

“Village People,” XXXI.2.5/n

dunno, XXI.3.2/n

dunnock, XXX.2.19/n

Dunroamin, XXVI.2.16/n

dun (v.), XXXI.2.15/n

duo, X.2.21/n

duodenas, XXIV.1.11/n

duodenum, VI.1.803/n

“Duo for Voice & Percussion,” III.2.302/n

duomi, XXIV.1.12/n

Dupa (surname), XXIX.4.22/n

du Plessis, Armand Jean, Cardinal Richelieu, VI.3.933/n

duplex, VI.2.855/n

duplicate, II.3.188/n

duplicate-sampled, III.1.264/n

duplicitous surrender monkey, XXX.2.3/n

Dupsky (surname), XXIX.4.22/n

duquende/duquendio, XV.1.3/n

dura mater, V.4.753, VI.1.803/n

Durandal, XXX.3.26/n

Durango, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.21/n

Durante, Jimmy, XXIX.3.22n.14/n

durazno, X.1.1/n

D’Urfrey, Thomas, XXVI.1.13n.2/n

Durham, II.4.233/n

Durken, Dean, XX.3.17/n

Dürko (Chin.?), XXXI.2.15/n

Durmstrang, XXVI.2.6/n

durn, I.1.4, I.2.31, XXVI.2.24/n

duroc, V.2.677/n

Duroc-Jersey, V.2.677/n

Durovernum, II.2.134/n

Durst (surname), XXIX.4.22/n

durst/dare, X.1.6/n

Dushanbe, XIX.3.33/n

Dusk, IV.2.477/n

dusksc(h)rod, XXX.1.13/n

dust/n

buster, XII.3.4/n

like all our bodies, to be made, XXX.1.21/n

dustoff, XV.1.15, XVI.1.7/n

Dusty Miller, XXI.4.10/n

Dutch, II.2.151, II.3.164, IV.2.500, IX.1.7, XIII.3.5, /nXIV.4.18/n

double, XXIX.3.20/n

neologisms, XXVIII.4.21–24/n

nephew, XVI.3.26/n

Dutch East India Company, XXIV.2.11/n

Dutch Masters, III.2.316/n

Dutch Smous, XXVIII.2.22/n

du Tremblay, François Le Clerc, VI.3.933/n

Dutt, Michael Madhusudan, V.4.747/n

“Duty and the Beast,” XIX.3.3/n

duuuh, XXVII.3.13. See also d’oh; duh/n

duvet, I.2.23/n

duwweltjie, VI.1.808/n

dvandva, XXIII.1.14/n

dvandva, XXI.1.20/n

d.vi m, XVIII.3.16/n

Dvorak, Antonin, XXIII.4.23/n

dvornik, XXXI.4.27/n

dwag, XXVIII.4.4/n

Dwarf, III.2.301/n

dwarf/dwarfs/dwarves, XXXI.4.24nn.27–29/n

dwarfism, XXXI.4.22/n

Dwarf’s Money (ancient coins), XIX.4.5/n

DWD, II.4.239/n

dwell, XXVI.3.16/n

dwellers' names, XII.1.5–6/n

“dwell over the past,” VI.2.845/n

dweorh (Old Eng.), XXXI.4.24n.27/n

dwindle, XIV.4.5/n

peak, and pine, IV.4.573/n

DWYD, II.4.239/n

Dyche, Thomas, XX.1.11/n

Dye, Ellis, XXXI.1.28–29/n

Dyer, Frederick C., VI.2.883/n

Dyer’s Compendium, XXVII.3.30/n

Dyer, Wayne W., XXIII.1.6–8/n

dygen (Welsh), X.2.15/n

Dylan, Bob, XXIV.2.21, XXIV.2.31/n

Dylas Extranuator, XXIII.1.6/n

Dynamitard, XIX.4.12/n

dynapolis, XV.1.15, XVI.1.7/n

dyphemisms, XIX.1.16–17/n

dys-, VI.2.861/n

dysac, XXIII.1.5/n

dysfunction, VI.2.862/n

dyslexia, VI.4.972/n

dyslogistic, X.3.2/n

dysmorphophobia, X.1.21/n

dysphemisms, XI.3.3/n

“dysplexis,” VI.4.972/n

dysprosium, XXIII.1.25/n

dystopia, VI.2.861, XV.4.1/n

dy (Thai), XXI.1.6/n

dz(h)o, XXXI.4.27/n

dzöw (Mong.), IX.1.10/n

dzo/zho, XXXI.4.27/n

dzüün (Mong.), IX.1.10/n

-e, II.3.167/n

E, scarlet, for Erotomania, XXIX.4.16/n

E as in ewe, XII.1.5/n

‘e (he), XXI.3.2/n

each/n

and every, II.2.18, IV.4.571/n

tub must stand on its own bottom, XXIII.2.23/n

each other, X.3.21/n

vs. one another, XXVII.1.30/n

èage, VI.4.962/n

eager, V.2.671/n

beaver, IX.2.14, VI.3.919/n

vs. anxious, XXX.3.3/n

eagle, XIII.3.13/n

in Nostradamus, XXVI.4.8/n

Eagle (car manufacturer), XXXI.4.11/n

Eagle Mountain, VI.4.957/n

Eagles, IV.2.477/n

(e)alne weg, IX.3.13/n

ealu-scerwen, IV.1.461/n

e-anything, XXVI.1.31/n

earl, II.3.196/n

Earl of Sandwich, I.1.13, III.3.374/n

Earl/oil, XVI.2.19/n

Earl’s Court, VI.3.898/n

early, II.2.110/n

early eighteen-hundreds, XXVIII.2.20/n

Early Irish Myths and Sagas (tr. Gantz), XXX.1.22n.3/n

“Early loss of r,” II.2.33/n

Early Modern English, II.2.32/n

early to bed and early to rise, XIX.4.6, XX.3.18/n

earn, II.2.147/n

a fortune, XXVIII.4.25/n

(earned) compensation, III.2.366/n

Earned Run Averages, VI.4.954/n

ear ‘ole, XXXI.2.5/n

earring, XXIII.3.13/n

Ears pierced while you wait, V.3.739/n

earth is broken (Diola ephemism), XXIII.3.18/n

earthling, XXXI.3.31/n

earthman/-woman, XXXI.3.31/n

Earth Opera, IV.2.476/n

earth people, XXXI.3.31/n

earthquake, X.3.20/n

earth resources technology satellite data collection /nplatform field/n installation, operation and maintenance manual, III.1.284/n

“Earth to [auditor in space]”, XXVII.3.13/n

Earth Wind and Fire (vocal group), IV.2.478/n

earwig, IX.3.14/n

earwitness, XXVIII.1.24/n

EAS (EAsily Shocked fruit fly), XXXI.4.16/n

easeful, X.4.11/n

East African Economic Community, II.3.175/n

east and west, IV.4.571/n

East Anglia, idioms of, XX.1.3–4/n

East Bumblefuck, XXVII.2.10/n

East Caribbean dollar, XV.4.9/n

Easter, II.1.92/n

eggs, XXVII.3.6/n

Eastern Grips, XX.4.14/n

Eastertoy, III.2.322/n

East Fork Tanners Creek, IV.2.490/n

East, George, XXVI.3.26/n

East Germany, Duden dictionaries in, 2, XXII.1.1/n

East Greenwich accordions, XXI.3.5/n

easting, X.4.11/n

East Pubnico, XIII.1.8/n

East Village Other, XXIII.4.18/n

easy, XXI.3.7/n

letters, in ventriloquism, XXVI.4.3/n

listening, X.3.17/n

mark, VI.3.893/n

as one, two, three, XI.2.14/n

as pie, XI.2.14, XXX.1.14/n

rider, IV.3.534, V.4.770/n

The Easy Aces (radio show), III.2.335, XIX.3.1/n

“Easy as ABC?: A Brief Buide to the Italian /nLetter-Writing Tradition”/n (Kedzierski), XXVII.3.21/n

Easy Beats (ensemble), IV.2.476/n

“Easy Does It?” (Room), XIX.2.6, XIX.2.7, XIX.2.8/n

easy-to-launder, II.2.122/n

easy-to-wear, II.2.122/n

eat, IV.3.526/n

the camel, XXI.1.1/n

crow, IX.3.23/n

drink, and be merry, IV.4.573/n

humble pie, IX.3.23/n

my shorts, XXX.2.1/n

one’s words, IX.3.23/n

the Sultan’s raisins, XXI.1.2/n

widda fawk (NYC English), XXX.1.18/n

eating, XXXI.4.29/n

eating and drinking, IV.3.532/n

verbs of, XX.1.9/n

eating for two, XXVII.2.6/n

eating rubber, XX.1.22/n

Eaton, Fred, XXIV.1.28/n

l’eau, XIX.4.8/n

‘eavy (heavy), XIX.4.3/n

ebb and flow, IV.4.571/n

eben (Catalan), XXX.2.13/n

Ebert, Robert, XXXI.4.8/n

éblouissant (Fr.), XXXI.1.18/n

ebola, XXVI.3.14n.13/n

ebon/bone, XI.2.18/n

Ebonics, XXIII.3.14, XXIII.4.16, XXIV.1.13, XXIV.4.28. /nSee also Black/n English/n

Ebony (magazine), XXI.3.10/n

E-bu-a Ga-do-na/Ava Gardner, XXVII.1.12/n

Ebu Gongo (Homo florensis), XXXI.4.25n.31/n

ebullient, XXX.1.10/n

eccentric, XXX.3.17/n

“Eccentricity in English Lexicography” (Suderman), /nXII.1.3–4/n

Eccles cakes, XXII.1.14/n

Ecclesine, Joe, II.1.264, III.1.433/n

ecdysiast, XX.1.19, XXX.1.13/n

echar una cana al aire, XIX.1.21/n

echinus, 7, 8, XXVII.1.6/n

echoism, XII.2.9/n

echolalia, XXVI.3.14n.20/n

Echols, Edward C., “Alpha Privative = A-Negative,” /nXIV.3.14–15/n

Echsen (Gn.), XII.4.6/n

Eckert, J. Presper, XXVI.1.20–21/n

Eckler, A. Ross, III.1.284, III.2.332, XXIII.4.22, /nXXIII.4.23/n

Eckler, Faith, XXX.3.29/n

ecky becky/, XX.2.12/n

éclabousser, III.1.254/n

éclair, XIX.2.14, XV.1.5/n

eclectic, XVI.4.7/n

Eclipse (car), XXXI.4.11/n

eclipses/n

lunar, XXIV.2.21n.5/n

solar, XXIV.2.18, XXIV.2.21n.4/n

ecnalubma, XXIII.2.19/n

école, XXIV.1.12/n

ecological architecture, II.12.110/n

ecology, IV.2.671/n

ecologie, VI.3.915/n

econodations, II.2.111/n

economics, II.2.110/n

vernacular terms in, XX.3.5–8/n

economy, IV.4.587, XX.3.2, XXIV.4.14, XXVIII.1.14/n

economywise, III.4.405/n

ecophobia, X.1.21/n

ecotecture, II.2.110/n

Ecott, Martyn, XX.3.11–12, XXI.2.7/n

ecstasy, IV.4.567/n

écu, XXIX.4.9n.10/n

Ecuador, XIX.1.20/n

Ecuatoriano, XIII.3.3/n

eczema, XXVI.3.8/n

eczemas/, XX.2.12/n

ed, XXIV.1.11/n

-ed, IV.2.483/n

eddicated, XII.3.10/n

Eddie (computer), XXXI.1.25/n

Eddis, William, XVIII.3.18/n

Eddy, Mary Baker, XXVI.2.14n.6/n

edel/-weiss, VI.4.960/n

edema, XXVI.3.7, XXXI.4.26/n

cerebral, XXVI.3.8/n

vs. oedema, XXIII.1.1/n

Eden, XXIV.1.26/n

Eden’s Children, IV.2.479/n

edent-, VI.3.927/n

“Eden, Time and Life” (Busic), XIV.2.8–9/n

edera edesana, ederagaha edesana, marmu edesana, emui /nedesana, degejana/n edesana, degebana edesana, XIX.1.1/n

edere, VI.3.926/n

Edgar v. McCutchen, XXVII.4.11/n

Edge girl, XXIV.4.2/n

edgeplay, XXIV.3.8n.5/n

edging, XXI.3.7/n

Edgworth, Professor, XIX.4.1/n

edh, IX.4.16/n

edify, XII.3.2/n

Edinburgh, XIX.3.31/n

encoded, XXVI.4.7/n

èdin (Navajo), XXX.1.22–23n.7/n

Edison Lighthouse, IV.2.476/n

Edison, Thomas Alva, XXVI.1.20/n

éditeur, IX.1.4/n

editor, IX.1.4/n

editorial we, 19, II.4.224, XII.3.12–13/n

Edley, Joe, XXIV.1.11, XXIV.1.12/n

Edmands, Eva, VI.1.822/n

Edman, Erwin, V.3.735/n

E.D.R. (prison slang), XIX.3.43/n

Edsels, IV.2.477/n

educate, II.4.204/n

education, III.2.311, X.2.20, X.3.1, XII.2.19/n

“educationists,” II.3.170/n

The Education of an Illustrator (Heller), XXIX.4.15/n

edulcoration, II.2.130/n

edumacation, XXX.2.3/n

edutainment, XXIX.4.17/n

EDVAC, XXXI.1.24/n

Edward and Re-Edward, VI.1.817/n

Edward L. Wiwi, III.2.325/n

Edwards, A. W., XXIII.3.23/n

Edwards, John, “Freud and the Gentiles,” VIII.3.17/n

Edwards, Julia P., XXIV.3.17/n

Edwards, Leslie, XXX.2.30n.13, XXX.4.23n.3, /nXXXI.3.19n.2, XXXI.3.20n.11/n

Edwards, Raymond W., XXVI.1.15n.16/n

Edwards Station-Bodsford Road, III.2.322/n

Edwards, W.R., V.3.719/n

Edward VII, lines on the illness of, XX.1.1/n

Edwin Newman Syndrome, V.1.651/n

Edwin/Ruth/Vera, XVI.1.16/n

-ee, 120, II.2.119, II.3.198, XIV.1.10/n

‘ee, XXI.3.2/n

EEC, XV.1.15, XVI.1.7/n

éé (Cajun for il), 7, XI.3.6/n

ee(e)u(e)w!, XXI.2.15/n

eek, XXI.2.15/n

Eekäkttken (Gn.), XII.4.5/n

eel, XXVI.3.21/n

eena meena mina mo(na), XIX.1.2/n

eendagsvlieg (Dutch), X.2.4/n

EETALY, XIV.4.1/n

EE-wee (ewe), XIX.1.9/n

eezee, XXI.3.3/n

efemeride (Dutch), X.2.4/n

ef(f), XXIX.3.9, XXVI.2.10, XXX.2.4/n

effacinate, XI.2.22/n

effect, V.2.671/n

effectif, IX.1.4/n

efficiency, II.2.298/n

Effingham, V.2.670/n

effodient, XXVI.3.22/n

effusion, X.2.21/n

Efik, III.2.306/n

Efron, David, IV.3.518/n

e.g., XXIV.4.27/n

e.g./, XX.2.5/n

egad, XXVI.2.22/n

égalité, III.2.319/n

Egan, Gary, XX.4.1–3, XXII.1.5–7, XXIV.3.25/n

egészégedire, XXIX.3.15/n

egg, XI.3.17/n

all over one’s face, to have, XXI.3.15/n

and dart, XXVII.1.8/n

Egg Foo Jung, IV.2.492/n

egg-implanter, XXIX.4.13/n

Eggo, XXXI.1.7, XXXI.1.8–9n.6/n

E.G.G.O., XXXI.1.9n.6/n

Egg Omalit, III.3.350/n

eggplant, III.2.337, XV.4.9/n

eggs/n

on me, XXVI.3.8/n

into one basket, all your, XIX.3.2/n

eggy peggy, XXVIII.1.9/n

Eglamour, XXX.1.28/n

*egnorant, XXVI.3.4/n

ego, XXI.4.23, XXXI.1.8, XXXI.1.9n.7/n

egocentric, XXX.3.29/n

ego-destroying, XXIX.4.13/n

egregious, XXIV.4.17n.3, XXX.1.13/n

Egypt, II.3.165, III.2.324/n

Egyptian, I.3.39, II.4.237/n

Egyptian finger grass, III.1.263/n

The Egyptologists (Amis & Conquest), XXX.1.27/n

eh, XXXI.4.26/n

eh (Canadian interjection), XXIV.1.39/n

‘eh (her), XXI.3.2/n

eh bien/, XX.2.5/n

ehlite, XXXI.4.26/n

ehrenbergite, XXXI.4.26/n

Ehrenburg, Ilya, V.3.710/n

Ehrlichman, John, II.1.90, II.3.193/n

Ehrlich, Miles D., XVI.4.10/n

Eichhörnchen (Gn.), XII.4.6/n

eichi, XXVII.4.8/n

Eidahl, Sue, XXIX.4.16/n

Eidechse, XII.4.6/n

Eidechse (Gn.), XII.4.6/n

eiderdown, XIV.1.21/n

Ei des Kolumbus, XXIII.1.14/n

eidos, IV.3.539/n

Eier, XXX.2.30n.19/n

Eierschliefer, II.2.151/n

“Eier von Satan, die” (song by Tool), XXX.2.28/n

eiffelites, XXIII.2.19/n

Eigenbrötler, XXIII.1.14/n

The Eiger Sanction (Trevanian), VIII.1.21/n

Eighner, Lars, XXX.4.6/n

eight, XIV.1.21, XXVIII.3.22, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

as numeral 8, XVI.2.18/n

eight-ball, XII.3.9/n

1812 Overture (Tchaikovsky), XXXI.2.3/n

8th Day, IV.2.477/n

800-pound gorilla, XXVII.3.12/n

eight-track, II.3.174/n

88, XXIX.3.21n.7/n

86, XXX.1.21, XXX.1.23–24n.18/n

Eine Kleine Nachtmusik (Mozart), XXXI.2.3/n

Einstein, Albert, XXIII.4.4/n

surname as “genius” epithet, XIX.3.47/n

Einsteinian, VIII.2.5/n

einsteinium, XXIII.4.4/n

eirenicon, X.3.2/n

eiron, VI.2.841/n

eironnach (Scots Gael.), XI.3.12/n

Eisenhower, II.1.90, XIV.1.21/n

Eisenhower,Dwight D., XXX.1.12/n

Eisenhower, Dwight D., XXXI.1.9n.8/n

Eisiminger, Sterling, 853, 935, III.1.281, III.2.306, /nIII.4.428,/n V.4.781, VI.1.795, VI.2.852, VI.3.931/n

“Language Etiquette,” X.1.4–6/n

eisteddfod, II.3.189/n

eisteddfodau, II.4.240/n

eistoddfod/n

either, XIV.1.21/n

either/ether, IX.4.16/n

Eiuno!, XXIV.3.18/n

eiwit (Dutch), X.2.6/n

ejaculations. See also exclamations/n

and slips of the tongue, XXX.3.12/n

ekaCanzibe, XXVI.4.14/n

Ekaterinburg, XIX.3.33, XIX.3.34/n

ek cetera, XXIII.1.27/n

eke out, V.4.751/n

Ekim Navillus, III.2.302/n

ekonomik (Turk.), XXXI.1.14/n

ekonomi (Turk.), XXXI.1.14/n

EL, XXVII.4.16/n

*el-, VI.4.960/n

-el, XIV.1.9/n

El (elevated railway), XIX.1.8/n

elaboration coding, XVI.3.5/n

Elahi shokr, XXVII.4.9/n

el alcalde, II.2.112/n

Elamite, II.4.237/n

élan, XXII.1.7/n

Elantra (car), XXXI.4.10/n

elapse, XXVI.3.16/n

elbonics, XXIII.2.19/n

elbow, not to know ass from, XXIV.2.8/n

the El Capitan, II.2.112/n

Elcock, W.D., I.4.73/n

ELD, 16, XXVIII.4.15/n

elder, XIX.1.17/n

elderly, XXX.3.3/n

Elders, Mormon, XXIII.2.9/n

eldest, XIX.1.19/n

the Eldorado, II.2.112/n

El Dorados, IV.2.477/n

elecel[l]eration, XXIII.2.19/n

elective surgery, XVI.2.21/n

electric-cars, XXII.1.3/n

Electric Flag (rock group), IV.2.476/n

electricity, V.2.671/n

shock, XII.3.5/n

Electrick Light Orchestra (rock group), IV.2.476/n

Electric Prunes (rock group), IV.2.476/n

electrocute, XXIV.2.25/n

electrohydraulics, XV.1.15/n

electronics, V.2.671/n

élégance, XXII.1.7/n

elegant house, X.1.6/n

Elegant Jobbers, III.3.376/n

Elegants (ensemble), IV.2.479/n

elektronica, VI.3.915/n

elektrophobia, X.1.21/n

elementary, XXIII.4.5n.10/n

“Elementary, My Dear Mendeleev” (Schindler), XXIII.1.25/n

Element (car), XXXI.4.11/n

elements/n

chemical, names of, III.2.298, XXIII.4.1–5, /nXXIV.1.30–31, XXIV.1.41/n

of semantic change, I.3.37/n

“The Elements” (Lehrer and Sullivan), XXIII.4.1/n

The Elements of Poesie (James I), XII.4.9/n

The Elements of Style (Strunk and White), XX.1.7/n

The Elements of Style (Strunk & White), XXIV.1.20n.10, /nXXIX.3.11,/n XXIX.3.12, XXIX.3.25, XXVIII.2.21/n

elephancie, XI.2.22/n

elephant, III.1.263, III.4.417, XX.1.11/n

to have seen the, X.4.11/n

as hunnanoony (family idiogloss), XXX.1.8/n

Elephant (surname), XXIX.4.22/n

Elephant and Castle, III.2.312/n

elephantine, 376, III.3.375/n

slowness, XXIV.3.14/n

The Elephant Man and Other Reminiscences (Treves), /nXXVI.3.14n.23/n

The Elephant Man: A Study in Human Dignity (Montagu), /nXXVI.3.14n.23/n

The Elephant Man (film), XXVI.3.14n.23/n

Elephant Man’s disease, XXVI.3.12/n

Elephant’s Memory (ensemble), IV.2.477/n

The Elephants of Style (Walsh), reviewed, XXIX.3.25–26/n

elephas, XXIII.4.5n.10/n

Eleva (WI), XVI.1.18/n

elevated railway, XIX.1.8. See also El, L/n

elevation, III.2.297/n

elevator(s), XX.3.8/n

riding the, XX.1.23/n

eleven, XXIII.1.9/n

elf, XI.3.18/n

elf (Gn., Yiddish, Afrikaans), XXX.2.13/n

elf-pipe, XXIII.1.4/n

elfseptemberexcuus (Dutch), XXVIII.4.22/n

Elgar, Edward, XX.1.1/n

Eli, Dr. Elissa, XXIII.3.18/n

eliehs (Gk.), XXXI.1.17/n

eligug, XIII.4.8/n

eliminate, VIII.1.21/n

Eliot, T.S., XIV.3.1, XX.4.18, XXVII.4.23/n

ELISA (enzyme-linked immunosorbent assay), XXXI.4.16/n

elisor, XVIII.3.16/n

Eliza, X.3.4/n

Elizabeth, 6, X.3.4/n

Elizabethan Email Hoax, XXIX.3.27/n

Elizabethan English, II.3.177, IV.4.601/n

Elizabeth II, queen of England, XXIX.4.6/n

Elizabeth I, queen of England, and the brassiere, IX.2.1/n

Elizabeth Road, XIX.4.22/n

Eliza Doolittle, II.4.217/n

elk, VI.4.960, XI.3.17/n

Elkin, Susan, XXIX.3.29, XXIX.3.30/n

“A Bestiary of Adjectives,” XXIV.3.14–15/n

“English Place Names,” XXVI.1.18–20/n

“Epithets: The Great, the Good, the Golden-tongued, and /nthe Terrible,"/n XXVII.2.22–24/n

“Going But Not Quite Gone,” XXVIII.2.10–11/n

“Out of the Mouths of…Twins,” XXVI.2.25–26/n

Elk Run Heights, XVI.1.17/n

ell (letter), XXIX.3.9/n

ell (measure), XXIII.1.9/n

E(L)L (English (Language) Learner), XXVIII.4.16/n

“ell-a-bow,” VI.4.972/n

Ellaville, III.2.322/n

Elle, V.2.686/n

Ellie, X.3.4/n

Elliott (surname), XXIV.1.29/n

Elliott, Estelle, XXIX.3.21n.3/n

ellipsis, XII.1.15/n

“Ellipsis….Faulty and Otherwise,” III.1.259, III.3.383/n

elliptical adverb clause of comparison, XVI.4.5/n

Ellis, A. J., V.4.758/n

Ellis, Bret Easton, XXIII.4.22/n

Ellison, Harlan, XXXI.1.24/n

Ellis, Robinson, XX.4.18/n

Ellis, Stanley, V.4.760, XII.3.10–11/n

Ellman, Edward Boys, XIX.4.3/n

Ellner, Harold J., XXIII.3.2, XXVI.1.24/n

“Pleonasties,” VII.4.6/n

“Revolting Arabs, Injured Livers, and Streaking /nIndians,” VIII.2.4/n

-ello, XIV.1.10, XIX.2.2/n

‘ello, XXI.3.1/n

Ell’s Foot (pub), XXVI.3.26/n

elm, VI.4.960/n

Elmer, II.3.196/n

Elmers (prison slang), XIX.2.15/n

the El Morroco, II.2.112/n

El Nath, V.3.717/n

Elohim, XXVIII.4.5/n

an eloquence of lawyers, XXIII.1.11/n

elote, X.1.1/n

ELP, XIV.4.1–3/n

Elsberry, Richard B., “Few Words (235 To Be Exact) About /nthe 1980s,"/n XVI.3.3/n

elsewhereian, XXXI.3.30/n

Elseworlds (DC Comics), XXX.2.14/n

Elster, Charles, XXVI.2.23/n

Elster, Charles Harrington/n

“How to Tawk Like a New Yawker,” XXX.1.18/n

Test of Time, XXX.1.18/n

eluctate, XX.3.20/n

Elul, XXIV.2.19/n

elves, XXXI.4.20–21/n

elve, to, XXIII.1.6/n

elving-platform, XXIII.1.5–6/n

Elvis, XXII.1.22/n

has left the building, XXVII.3.13/n

Elworthy, Fred, XXIV.2.3/n

Elyot, Sir Thomas, X.3.1/n

Elysian Fields, XXVIII.1.14/n

em, XXIX.3.9, XXVI.2.10/n

dash, XXVII.4.8/n

space, XXVIII.4.8/n

‘em, XXI.3.2/n

“Email and Good Writing” (Isaacson), XXIX.3.11–14/n

e-mail, bogus subject lines in, XXVI.4.18/n

email (Sp.), XXX.2.18/n

“Emails to an Etymologist” (Quinion), XXX.1.14–15/n

emakimono (Jp. loanword), IX.1.9/n

e-man (prison slang), XIX.3.43/n

embargo, XXXI.1.11n.31/n

embarras de richesse, XXVI.3.20/n

embarrassment, XIX.1.16/n

embassy, II.4.242/n

embattled, III.4.413/n

Grady, III.4.413/n

The Embedding, II.2.124, II.2.141, III.2.298/n

ember(goose), XI.3.17/n

embiggen, XXX.2.4/n

Embla, XXXI.2.9/n

Emblen, D. L., XXVI.1.29/n

emboss, XXX.3.29/n

Embraceable Zoo, XXIII.3.9/n

embryo Joe, IX.4.2/n

emcee, VI.4.966/n

emendeks, VI.1.833/n

EMERAC (“Emmy”), XXXI.1.24/n

Emereyville (CA), XXIV.1.28–29/n

emergence, IV.4.574/n

emergency, IV.4.574, XXI.2.1/n

*emergentia?, IV.4.574/n

emergo, IV.4.574/n

Emerson, Ralph H., XXII.1.3–5, XXIII.3.19, XXIX.3.23n.19/n

“B is for Body,” XXVII.2.7–11/n

“Denaturized Profanity in English,” XXVI.2.22–25, /nXXVI.4.21n.11,/n XXVI.4.30/n

Emerson, Ralph Waldo, XXII.1.13, XXIII.1.8/n

Emerson, William, XXIV.1.46/n

emetophobia, X.1.21/n

Emil, III.2.301/n

Emil asleep peels a lime, XI.3.15/n

eminence, VI.3.932/n

Eminence Grise, VI.1.801, VI.3.933/n

eminent hazard, XII.4.6/n

Emond, Michael, XIX.1.11/n

Emori (Amorite), XXVI.2.12/n

emoticons, XXIII.1.12, XXIX.3.12/n

emotional roller coaster, XXVII.3.13/n

empathy, XXVII.2.12–13/n

vs. sympathy, XXI.4.22/n

emperor moths, XIX.3.46/n

Empey, A.G., XX.4.18/n

emphasize, III.3.366/n

emphatic consonants, 3, XXVII.1.1/n

“Emphatype Edition,” V.1.624/n

emphysema, XXVI.3.9/n

empiric victory, XIX.3.1/n

employé, III.1.276/n

“an employee for the company,” VI.2.846/n

employee(s), II.2.119, XXX.2.17/n

employment, III.3.366/n

empower, XXIX.3.19/n

Empson, William, VI.2.841, XIX.3.3/n

emptins, XVIII.3.16, XVIII.3.18/n

empty, III.2.298/n

emulsible, XV.1.15/n

en, XXIX.3.9/n

dash, XXVII.4.8/n

space, XXVIII.4.8/n

-en, IV.1.458, IV.2.483, V.4.763, VI.3.915, XIV.1.9/n

*enanation, XXXI.3.7/n

enantiosis, XXVII.2.14/n

enation, XXXI.3.7/n

Encarta World English Dictionary (Soukhanov and /nRooney, eds.),/n XXIV.4.8, XXX.4.6/n

reviewed, XXIV.4.30–31/n

enceinte (Fr.), IX.1.2, XXVII.2.5/n

enchanted, XXX.1.10/n

enchanter(s), IV.2.478, V.4.772/n

enchilada, XV.2.13/n

the whole, XV.2.13/n

enchilatkes (Sp.-Yd.), X.2.1/n

enchiridion, X.2.20/n

enclosed here-with, 8, XXI.3.7/n

encoding, III.2.298/n

encomium, XXX.1.13/n

encontrarse con la horma de su zapato, XIX.1.20, /nXIX.1.21/n

encyclopedia/encyclopædia, XXIII.1.1/n

Encyclopedia and Illustrated Compendium (Garrison and /nGarrison),/n reviewed, XXVII.3.30/n

Encyclopedia of Civil War Usage (Garrison and /nGarrison), reviewed, 31,/n XXVII.3.30/n

Encyclopedia of Word and Phrase Origins (Hendrickson), /nXXIX.3.27/n

encyclopedic, XVIII.3.21/n

end/n

of the day, XXVII.3.13/n

deep, gone off the, XXX.3.16/n

of the horn, to come out of, XIX.1.10/n

of the road, XII.2.5/n

Endangered English Dictionary, (Grambs) (reviewed), /nXXI.1.22–23/n

“Endearment Elucidation, or Love By Any Other Name” (/nMajor), XXI.4.3–4/n

endgame, XIII.2.4/n

endless, X.2.21/n

enemies of society, V.4.746/n

enemy, XV.2.15/n

Energetic Particle Team, III.1.285/n

energize/enervate, XXVIII.2.21/n

Energy Management System, XII.2.12/n

energywise, III.4.405/n

ene tene mone mei, XIX.1.2/n

en ètre, VI.3.932/n

enfant, IX.1.4/n

en bas âge, IX.1.4/n

terrible, XXII.1.7/n

enfields, III.4.413/n

enfin, XXIV.1.12/n

enflasyion (Turk.), XXXI.1.14/n

Engalog, XIX.3.16/n

Engels, Friedrich, XXXI.3.3, XXXI.3.4/n

engerhon (Thai), XXI.1.6/n

engine, XIX.3.6/n

engineered, XXVI.2.28/n

wood, XXVI.2.28/n

English, 135, 199, II.2.110, II.3.169, III.2.302, /nIV.1.463, IV.3.549/n

in America, II.4.232/n

American, see American English/n

Appalachian, XXVI.1.25–27/n

atmosphere of, in Japanese, XIX.3.17, XXIV.3.15–17/n

Australian, XXVI.3.28/n

“bad”/“good” a false dichotomy, XXIV.3.34–35/n

Black, XI.3.6, XXIII.4.16–17, XXIX.3.28 (See also /nEbonics; elbonics)/n

borrowed into Dutch, VI.3.911/n

British, V.3.734, V.4.756, VI.1.818, VI.2.861, VI.3.900, /nVI.4.963/n

British vs. American English, XIV.3.5–6/n

Canadian, XI.4.21/n

“Cinema Primitive,” XXIX.4.26–27/n

corporate, XXIV.1.15–17/n

Early Modern, II.2.32/n

“good” vs. “bad,” XXVI.1.1–11/n

grammar, III.1.260/n

idioms, VI.2.886/n

in Japan, VIII.3.15/n

Latinisms in, XXVII.2.1–4/n

letter frequency distribution, XXIX.3.30n.1/n

like a lava lamp, XXIV.4.28/n

oral, New York City, XXX.1.18/n

pronunciation, XXIV.4.7–9/n

pursuit of dialect words in, XII.3.10–11/n

Quebecois, XXIII.1.3–4/n

received, XIX.4.1/n

received pronunciation, XXIII.3.16/n

as a Second Language (ESL), XXIV.4.8/n

spelling, II.4.232, XXIII.3.15/n

“Standard,” XXXI.2.17/n

standard dialects of, XXI.2.18/n

standard written, XXX.4.31/n

teen slang in Buffy the Vampire Slayer, XXIV.3.1–4, /nXXIV.4.1–7/n

Ulster, XXX.3.5–6/n

words in other languages, XII.1.22/n

English Accents and Dialects (Hughes and Trudghill), /nreviewed,/n XXIII.3.16–17/n

English Adjectives in -able (Hall), XIX.3.21/n

English Adverbial Collocations (Kozlowska), XIX.3.15, /nXIX.3.35/n

“English Arrivals in Hungary” (Bencze), XXI.4.7/n

English as She Is Spoke (Fonseca), XX.3.3/n

English as She Is Spoke (Fonseca), reviewed, VII.4.1–3/n

“English as she is spoke” (Gorman), VII.4.1–3/n

English blue grass, III.1.263/n

English Dialect Dictionary, I.1.4, I.2.31, V.4.773/n

English Dictionarie (Cockeram), I.1.2, X.2.20, /nXII.1.4, XIX.2.10/n

The English Dictionary from Cawdrey to Johnson (/nStarnes), XX.1.11/n

English disease, XXI.1.7/n

Englished, II.2.114/n

*Englisher, XIII.3.4/n

English Expositor, I.1.2/n

An English Expositor (Bullokar), XX.1.11/n

“English file,” II.3.163/n

English/French “false friends,” IX.1.4/n

English - Frenglish - franglais - français, XIX.3.16/n

English horn, XXXI.2.4/n

English Immersion, XXVIII.4.16/n

“English in Italy” (Gani), XXVII.3.19–20/n

“English Is a Crazy Language” (Lederer), XV.4.9–11/n

English Language Development (ELD), XXVIII.4.16/n

English Language Learners (ELL), XXVIII.4.16/n

English Learner (EL), XXVIII.4.16/n

English Leather, V.2.700/n

English Literature in the Sixteenth Century, V.3.738/n

English major’s crack, XXXI.1.13/n

English muffin, XV.4.10, XXII.1.14/n

English Only (EO) classroom, XXVIII.4.16/n

English on the Serbian Front (Constantine), /nXXII.1.16–17/n

English Past and Present (Trench), XX.3.20/n

English place names, VI.4.983, XXVI.1.18–20/n

“English Place Names” (Elkin), XXVI.1.18–20/n

English Place-Name Society, IV.2.489/n

English Poesie (Puttenham), XII.4.9/n

English-Russian Synonym Dictionary (Rozenman, /nApresyan), XIX.3.14/n

The English Schoole-Maister (Coote), XX.1.10, XX.1.11/n

The English Secretorie (Day), XX.4.12/n

“English Sentences Without Overt Grammatical Subject” (/nMcCawley),/n XXIII.4.19, XXIX.3.22n.12/n

English - Spanglish - englañol - español, XIX.3.16/n

English sweat, XX.1.14/n

English - Taglish - Engalog - Tagalog, XIX.3.16/n

“English: The Lagoon of Nations” (Lederer), IX.1.6–7/n

“English Words in Italian: A Cast of Thousands” (Sodi), /nX.3.17–18/n

“English Words in Italian: A Cast of Thou” (Sodi), /nX.3.17–18/n

English-Yiddish Yiddish-English Dictionary, II.2.152/n

Engorgio!, XXVI.2.5/n

ENIAC, XXXI.1.24/n

“ENIAC, HAL, and Deep Thought: Computer Names” (/nRandall), XXXI.1.24–26/n

enigma, as figure of speech, XI.3.19/n

The Enigmatic Eggplant, II.4.205, III.2.337, /nIII.4.422, IV.2.508/n

en ki-su-al-lu-ki…ki-ku-al-lu…ki na…gi-na-al-qi (/nAkkadian),/n XIX.1.1/n

enlarge, XVIII.3.16/n

en menos de lo que canta un gallo (Sp.), XIX.1.20/n

Ennecus, XXXI.1.10n.19/n

ennuyé(e) (Fr.), XXIV.1.12/n

Enon/None, XVI.1.16/n

enoptromancy, VI.2.866/n

“enormity,” I.3.45/n

enormity/immensity, XXVI.1.3/n

enormous, II.1.93, XII.2.19/n

Enough Rope (Parker), XXIX.3.7/n

enquire/inquire, XXI.4.21/n

enquiry/inquiry, XX.3.22/n

enraptured, II.4.222/n

en rester bleu (Fr.), VI.3.932/n

Enright, D.J., XII.3.14/n

en route, III.1.276/n

Ense petit placidam sub libertate quietem, /nXXVIII.4.17, XXX.3.27n.7/n

ensifer (Lat.), XXX.3.27n.6/n

ensiger (Lat.), XXX.3.27n.6/n

ensis (Lat.), XXX.3.25, XXX.3.27n.6/n

ensqualm, XXIII.1.5/n

-ent, I.3.41/n

entablature, XXVII.1.8/n

entgegen (Gn.), V.3.719/n

enthuse, XXI.2.23, XXX.1.6/n

enthusiastic, XXX.1.10/n

“A Entire Alphabet of Scarlet Letters” (Conley), /nXXIX.4.15–17/n

entitle versus title, XIX.1.19/n

entitle vs. title, XIX.1.19/n

entity, IX.1.6/n

entomology, XVI.4.6/n

entophobia, X.1.21/n

entraining, XXIV.1.16/n

entrance, IX.3.10, XXI.4.21/n

door, XXVII.2.15/n

entrance/hypnotize, XXVII.2.15/n

entrecours, XV.2.17/n

entre (Fr.), XXVIII.4.3/n

entre nous (Fr.), III.1.276/n

and me, XXIII.4.24/n

entreporneur (Fr.), XX.1.20/n

entrer (dans), IX.4.16/n

entretenir, IX.1.4/n

entry, XXI.1.18/n

counts, V.1.622, XV.2.10/n

Enuma Elish, XXX.1.23n.12, XXX.2.27, XXX.2.29n.6/n

l’envers (Fr.), XXVIII.3.17/n

enviable/envious, XXIII.3.18/n

Envious Ones, X.2.18/n

environment, III.2.297/n

Environmental License Plates (CA), XXII.1.21/n

environmentalwise, III.4.405/n

envoy, IX.3.13/n

envy, VI.4.956/n

enzyme (Fr.), XXX.2.23/n

eoan, XXVII.2.3/n

eolithic, XXXI.4.26/n

eon, XXIX.4.7/n

vs. aeon, XXIX.4.8n.5/n

“Eons and -eons” (Humez), XXIX.4.7–9/n

-eon words, XXIX.4.7–9/n

EO, see English Only/n

eosophobia, X.1.21/n

EPA (bseball), XXXI.2.23/n

épée (Fr.), XXX.3.26/n

epenthesis, VI.1.816, VI.4.972/n

“Epenthetical Followup,” VI.4.972/n

“Epenthetically Speaking,” VI.1.816/n

ephi, XI.2.22/n

Ephraimites, XXXI.1.10n.20/n

Ephraim, Utah, XXIII.2.7/n

Epialtus, XI.1.12/n

“EPICAC” (Vonnegut), XXXI.1.24/n

epicanthic folds, XXIV.2.10/n

epicene, III.2.297/n

Epicureanism, XXVI.2.12/n

Epicurus, XXVI.2.14n.6/n

epiglottis, X.4.7/n

epigrammatism, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

épigramme (Fr.), XXX.2.23/n

epigram(s), IV.4.566, XVI.2.21–22, XXVIII.3.18/n

and epigraph, XXIV.4.9/n

and epitaph, XXIV.4.9, XXVIII.2.20/n

and epithet, XXIV.4.9/n

epigraph, XXIV.4.9/n

epilogue, X.2.20/n

“An Epilogue to ‘Apostrophes’”, III.1.273/n

Epimetheus, XXX.4.23n.6/n

épine (Fr.), XXX.2.23n.3/n

Episcopal(ian), V.2.671/n

“Epistle to a Young Friend” (Burns), XIX.2.8/n

“Epitaph for Gertrude Stein” (Phillips), XXXI.3.24/n

epithets, XXI.3.16, XXIV.4.9, XXVII.2.22–24/n

“Epithets: The Great, the Good, the Golden-tongued, and /nthe Terrible”/n (Elkin), XXVII.2.22–24/n

epithitos, XXVII.2.24/n

e pluribus unum, XXVIII.4.17/n

e pluribus unus, XXVIII.4.19n.2/n

Epoca, I.4.66/n

epoch, XIII.4.3/n

“Eponymous Ailments” (Humez), XXVI.3.11–15, XXVI.4.32/n

“Eponymous Anonymous” (Chapman), IX.2.1–2/n

eponyms, IV.2.501, IX.2.1, XII.1.1–2, XVI.3.23, /nXXI.4.20, XXIII.4.13/n

medical, XI.3.4/n

Eponyms Dictionary Index (review), IV.2.501/n

eppes Essen (Yd.), X.2.2/n

Eprouvette mortar, XXVI.1.26/n

epsilon, c’est, XXIX.4.7/n

Epstein-Barr virus, XXVI.3.11, XXVI.3.14n.15/n

Epstein, Brett Jocelyn, “Thanks, But I Think I’ll Pass /non the Smashed/n Balls,” XXXI.2.27/n

Epstein, Jacob, XX.2.16/n

Epstein, Jason, I.3.52/n

Epstein, Joseph, X.3.9/n

Epstein, Michael, XXVI.3.14n.15/n

equable, V.2.671/n

*Equador, XIX.1.20/n

equality, III.2.318, III.2.319/n

equally, 14, XIII.2.13/n

equal opportunity/affirmative action, III.3.365/n

Equal Pay Act of 1963, VI.2.877/n

equation, II.4.227/n

kidneys, III.4.412/n

equerry/écurie (Fr.), IX.4.8/n

equine, III.3.375, III.3.376, V.2.695/n

activities, XXIV.3.14/n

Equinox (car), XXXI.4.11/n

equitable, III.3.366, V.2.671/n

equivocate, XXVIII.2.15/n

vs. equate, XXIII.3.17/n

equivocation, vs. hippoglossy, XXX.1.22n.1/n

er, XX.2.4/n

er, XXIX.4.9n.16/n

‘er, XXI.3.2/n

-er, II.2.121, II.4.232, III.4.400, V.1.656, VI.3.916, /nXIII.3.4/n

ERA, XVI.3.3/n

era, II.1.88/n

erased, IV.3.548/n

Erasmus, V.3.709, XIX.3.35/n

Erawit (Presley) (Thai), XXI.1.6/n

erba (It.), IX.1.1/n

erbium, X.4.3, XXIII.1.25, XXIII.4.4/n

-ercize/-icize, 20, XVI.1.19/n

erebeita, XXVII.1.12/n

erect, X.2.21/n

erekutoronikkusu, XIX.3.17/n

eremia, XXVI.2.12/n

eremite, XXVI.2.12/n

Erewhon, III.2.301/n

ergasophobia, X.1.21/n

ergastulum, III.4.412/n

ergo, XXXI.1.8/n

ergonomic voices, XXIX.3.28/n

Erica, XXIV.1.36/n

ericius, XXIX.4.9n.16/n

erinaceous, XXVII.2.31/n

Erinnyes, XXVIII.1.14/n

Erk, H., XIX.3.15/n

Erlichman, John, VI.4.964/n

Erlichman, John, and Robert Haldeman, VI.4.964/n

Erlkönig (Gn.), XXXI.4.25n.28/n

ermine, III.3.375/n

eros, XII.4.14/n

erotic aneurism, XXVI.3.8/n

erotic toes, XXVI.3.9/n

erotophobia, X.1.21/n

err, XXVIII.1.23/n

erred and strayed, V.3.738/n

erreur, XXX.2.23/n

erring sister, VIII.3.2/n

error creeps up, XIX.3.1/n

errors, typographical, XVIII.4.3/n

ersatz full-stops, XXVII.4.27/n

ersatz languages, XXVIII.3.12/n

“Ersatz Languages” (Jones), XXVII.3.12, XXVIII.3.12/n

er-tchiouert-chiou, XXVII.4.8/n

Ertegun, Ahmet, XXVI.4.21n.9/n

*erthō, XXVI.3.1/n

eructate, V.4.782, XI.3.3/n

eruptie (Dutch), X.2.4/n

erythrophobia, X.1.21/n

ES, XXI.3.7/n

‘es, XXI.3.2/n

es- (Sp.), XXX.2.17/n

Esbjörn, II.1.90/n

Esbyorn, II.1.90/n

escalation, XXX.4.13/n

escalator, XII.1.2/n

vs. moving stairway, XXI.4.23/n

Escandinavia, XXX.2.17/n

escáner, XXX.2.17/n

escape, VI.3.939/n

escapee, II.2.119/n

eschatalogy, X.1.10/n

escobarring, XXI.3.20, XXI.3.21/n

“Escobarring” (Chandran), XXI.3.20–21/n

escoch, XXX.2.17/n

Escocia, XXX.2.17/n

Escoffier, as generic for “great chef,” XIX.3.47/n

Escotch, II.3.184/n

escuadrón, XXX.2.17/n

escudo, XXIX.4.9n.10/n

escudo (Portuguese currency), XV.4.9/n

*esculation, XXIII.1.26/n

escutcheon, XXIX.4.7, XXIX.4.9n.10/n

Eselkaupt, XXIX.4.23/n

Eselkopf/-kaupt (surname), XXIX.4.22/n

esforzado, XXI.4.7/n

Esk, II.2.134/n

Es kann sein, XVI.4.2/n

Eskenazi, Gerald, XX.1.22–23, XX.4.14/n

“Sportswriting,” XXXI.2.24–25/n

“Unexpected Surprises,” XXVII.1.5–6/n

Eskimo, II.4.229, IX.1.7/n

Eskimo-Aleut, XVIII.4.2/n

Eskimo kinship, XXVII.3.23/n

Eskimo Pie, XXI.1.7/n

eskort (Turk.), XXXI.1.15/n

eslág, I.3.38, II.4.247/n

eslagan, I.3.38/n

ESL (English as a Second Language), XXVIII.4.16/n

ESL, see English as a Second Language, XXIV.4.8/n

esnaf (Turk.), IX.1.2/n

esnob, XXX.2.17/n

eso-, VI.3.926/n

Eso es pan para hoy y hambre para mañana, XXIII.2.12/n

esophagus, VI.1.803, VI.3.926, X.2.4/n

esophagus/oesophagus, XXIII.1.1/n

espace extra-atmosphérique/outer space, XVI.4.11/n

espada, XXX.3.26/n

Es pan comido, XXIII.2.12/n

Esperantist, II.2.151/n

Esperanto, XVIII.4.21, XXVI.2.11/n

esperar, XIX.3.35/n

esperar/, XX.1.9/n

Espero (car), XXXI.4.10/n

espín, XXX.2.17/n

Esposito, XIX.2.3/n

Esposity, II.1.90/n

esposto, XIX.2.3/n

espressivo, XXVIII.3.15, XXVIII.3.16/n

esprit de l’escalier, XXX.3.29/n

Espy, Louise M., XXIV.3.26/n

Espy, Willard R., II.3.197, III.4.408, IV.2.510, /nIV.4.576, V.1.646,/n V.2.701, XXIV.3.26–27/n

esquerda/esquerdo, IV.3.551/n

esquerda/esquerdo (Pg.), XIV.2.2/n

esquerre (Catalan), XIV.2.2/n

esquí, XXX.2.17/n

esquierda, IV.1.445, IV.3.551/n

Esquimau Gervais, XXI.1.8/n

Esquire, I.3.52/n

Esrever Hsilgne, 423, 427, III.2.300, III.3.357, /nIII.4.421, IV.3.549/n

ess, XXIX.3.9, XXVI.2.10/n

Essay concerning the Nature of Ailments (Arbuthnot), /nXXXI.3.8/n

essayer de noyer le poisson, XXIII.1.13/n

Essays (Montaigne, tr. Florio), XIX.4.8/n

essential, XI.3.3/n

essere al verde, VI.1.800, VI.2.853, VI.3.932/n

esser Fra Fazio, XIX.2.4/n

Essex, IV.2.479, V.2.677/n

essorant, XXVI.3.22/n

esszet (ß), XXIII.1.1–2/n

-est, II.2.121/n

establishment, VI.3.913/n

estación, XXX.2.17/n

estándar, XXX.2.17/n

Estate, XVI.1.18/n

estate, XI.4.19/n

car, XXI.2.7, XXII.1.4/n

Estatoah, III.2.322/n

Estatoah Falls Creek, III.2.322/n

estigma, XXX.2.17/n

esto, XXX.2.31n.22/n

estornado, IV.2.506/n

estourgeon, XXIX.4.8–9n.8/n

estrogen/oestrogen, XXIII.1.1/n

estrus/oestrus, XXIII.1.1/n

Estuardo, Maria, XIX.3.25. See also Mary, Queen of /nScots/n

Estuary English, XX.4.9–10/n

estupido (Sp.), IV.1.444/n

Es un pedazo de pan (Sp.), XXIII.2.12/n

E.T., XVI.3.3/n

ETA (estimated time of arrival), XXX.2.9/n

etaoin shrdlu, XXIX.3.30n.1, XXVIII.4.7–8/n

et/ate, XXIV.1.11/n

etc., V.3.726/n

Etc.: A Review of General Semantics, II.3.160/n

etch, VI.3.910/n

Etchemin (tribe name), XIX.2.21/n

eth, IX.4.16. See also edh/n

ethelorhetoroi, IV.1.461/n

Ethelred the Unready, XXVII.2.23/n

Etheridge, Sir George, XXIV.2.6/n

ether/there, XI.2.18/n

Ethiopia, Christian, III.3.196/n

Ethiopian, XXXI.3.30/n

ethmoid, VI.1.805/n

ethnic, XXIV.3.9, XXIV.4.10, XXVII.3.22/n

ethnic Britons, XXVII.3.22/n

Ethniclashistan, XXXI.3.31/n

The Ethnography of Communication (Saville-Troike), /nreviewed,/n XXIII.1.19/n

-ethon, XVI.1.20/n

Etiemble, René, XVI.4.11/n

Etna, III.3.374/n

etnik (Turk.), XXXI.1.15/n

eto/, XX.2.5/n

être/n

après + inf. (Cajun), XI.3.6/n

Être et le néant, l’ (Sartre), XXVI.4.24/n

être (Fr.), XXIII.1.1/n

au vert, IV.1.461/n

noir, XXVII.2.25/n

Etruscan/n

linked to Asian languages by Marr, XXXI.3.4/n

linked to Basque by Marr, XXXI.3.1/n

ETSYBAY, XIV.4.3/n

-etta, XIV.1.9/n

-ette, V.2.673, V.4.752, XIV.1.9, XXVI.3.31/n

-et(te), XXVI.2.15n.13/n

étterem, XXI.4.7/n

-etto, XIV.1.9, XIX.2.2/n

Et tu, Brute? (Lat.), XXVIII.4.21n.28/n

“Et tu, Brutus, old chap!” (Millar), XXII.1.22/n

Etymological Dictionary of Modern English (Weekley), /nXIX.4.8,/n XXVIII.2.22–23/n

Etymological Dictionary of the Scottish Language (/nJamieson), XXIV.2.3/n

“Etymological Overlap: Analogous Derivati” (Garner), /nX.2.20–21/n

“Etymologica Obscura,” I.1.14, I.2.19, I.3.47, I.4.64, /nII.1.80,/n II.2.133, II.3.182, II.4.205, II.4.211, III.2.320, IV.3.574, IV.4.596,/n V.2.682, V.2.687, V.3.727, V.4.752, VI.1.809, VI.1.814/n

“Etymologica Obscura” (Cutler), XVIII.4.4, XVIII.4.5/n

“Etymologica Obscura” (Sykes), VIII.1.15, VIII.1.18/n

etymologie, XI.2.22/n

etymologized, XX.1.6/n

etymology, 6, 16, V.1.619, X.2.15, X.4.3, XII.4.16, /nXIII.4.1,/n XIX.1.10–11, XIX.3.40, XVI.4.6/n

dialectal and folkloric, XXIX.3.26/n

do-it-yourself, XXX.3.12–13/n

folk, XXX.1.14–15/n

“Etymology as Educated Guess” (Carver), XIX.1.10, /nXIX.1.11/n

etymonum, XXIII.4.13/n

eu, VI.2.861/n

eu-, XXVI.2.12/n

euchre, XII.3.9/n

eucrasy, V.4.753/n

euh/, XX.2.5/n

Eule, XXIII.3.2/n

eun-Fràngach, II.3.164/n

eunoia, III.2.332/n

Euonyme, XXIV.1.36/n

Euonymus, XXIV.1.36/n

euphemism/n

of politically correctness, see political correctness, /nand euphemism/n

euphemisms, 57, I.1.4, I.4.56, II.3.156, IX.3.22, /nV.1.652, V.2.698,/n X.1.6, XI.3.2, XI.3.3, XIV.2.8, XIX.1.16–17, XIX.3.45, XIX.4.1,/n XXIII.3.19, XXIV.1.1, XXIX.4.18, XXVIII.2.16, XXVIII.3.28–31/n

broadcasters’, XXVI.1.25/n

for death, XXIII.3.18, XXIV.3.8/n

in espionage, VIII.1.21–22/n

medical, XXIV.2.32/n

for persons of African descent, XXIV.4.10/n

sexual, XXIV.4.17n.1/n

euphoria, III.1.283, VI.2.862/n

euphroes, III.4.412/n

EURALEX (European Association for Lexicography), /nXXVI.4.27/n

Eurasianism, Soviet, XXXI.3.4–5/n

Euripides, X.2.6/n

Euro, XXIX.4.9n.10/n

Euro-bumf, XVIII.4.5/n

Eurolish, XIX.3.16/n

European Association for Lexicography (EURALEX), /nXXVI.4.27/n

“European research method,” II.4.235/n

European (South Africa), XXIV.2.13/n

European War, XXVIII.1.6/n

Euro-penguin, XXIX.4.14/n

L’Europeo, I.4.66/n

Eurospeak, XIX.3.16/n

Eurostar, XXII.1.5/n

eurotophobia, X.1.21/n

Eurovision Song Contest, XXVI.3.15/n

eúscaro (Basque), XIX.1.20/n

Eusden, Laurence, XX.1.1/n

eusuchian, XXVII.2.4/n

euthanaseren (Dutch), XXVIII.4.22/n

euthanasia, XX.1.6/n

euthanasiecriteria (Dutch), XXVIII.4.21/n

euthan(at)ize, XX.1.6/n

Eu-topia, VI.2.861/n

Eva/Dale, XVI.1.16/n

EVA (extra-vehicular activity), XXX.2.9/n

evanesco, XXX.2.29/n

evangelize, XXVI.2.11/n

Evans, army nicknames for, VIII.3.14/n

Evans, Bergen, I.2.27, I.4.51/n

Evans, Ivor H., II.3.185/n

Evans, Jim, III.2.302/n

Evans, Linda, XXI.2.24/n

Evans, Nicholas, XXIX.4.17/n

Evans, Sir Arthur, XXIII.1.16/n

Evans Above, XXI.4.10/n

Evans Absolutely, XXI.4.10/n

evaporates, III.2.301/n

evaporator man, III.2.332/n

*evasive therapies, XXX.2.16/n

Eva Sreknoy, III.2.301/n

evection, IX.3.14/n

Evelyn, XXI.3.20, XXII.1.9/n

even, I.3.38/n

evening, X.1.11, XXXI.1.19/n

evening grosbeak (Hesperiphona vespertina), XIX.3.44/n

evens/n

as even money, XXXI.2.5/n

even Stephen/even-Steven, VI.3.920, X.4.15/n

“Even-Steven and Fair and Square” (Freeman), XX.3.16–17/n

eventful, XIV.4.5/n

eventual, IX.1.4/n

eventually, XXVIII.4.11–12/n

éventuel, IX.1.4/n

eventuellement, XXVIII.4.12/n

évèque, V.4.752/n

Everage, Dame Edna (Barry Humphries), XXIII.3.19/n

ever and ever, IV.4.571/n

Evercrack (Everquest), XXXI.1.13/n

ever/every, XVI.2.19/n

evergreen(s), VI.3.910, VI.4.960/n

Everitt’s form of the second law of thermodynamics, /nIV.4.589/n

everlasting and infinite, V.3.738/n

EverQuest, XXVII.3.1/n

eversion, X.2.21/n

Evers-Williams, Myrlie, XXIII.3.23/n

Everton mint, XXII.1.14/n

Every cloud has a silver lining, XIX.4.6/n

everyday/every day, XXVI.1.8/n

Every man’s back is shapit for his ain burden (Shetland /nproverb),/n XIX.3.29/n

Every minute was more exciting than the next, XXII.1.24/n

Every Mother’s Son, IV.2.477/n

everyone, XXXI.3.10/n

everyone to his taste, XIX.3.45/n

“Everything You Always Wanted To Know About Pig Latin /nBut Were/n Afraid…” (Falcon), XXVIII.1.9–10/n

Eve’s Custom House, XXVIII.2.24/n

Eviction (Xhosa personal name), XXIX.4.4/n

“evidence to,” VI.2.846/n

evil, III.2.301/n

spirit, IX.3.3/n

vs. vile, 19, XI.2.18/n

*evitable, XXXI.2.14/n

“The Evolution of boggart” (Timson), XX.3.10–11/n

evviva, III.3.355/n

ewe, XIX.1.9/n

vs. wee, XI.2.18/n

Ewoks, XVI.3.3/n

ex, XXVI.2.10/n

exacerbate, X.3.2/n

exact-a-tickaly-tackly, XXX.2.3/n

Exactly Like You, I.2.28/n

exactly wrong, XIV.2.4/n

exaltation of larks, V.2.695/n

An Exaltation of Larks, XXX.1.13/n

Examples of “trinomials,” V.4.753/n

exanthemus, XII.2.9/n

*exasterbated, XXIII.1.27/n

Excalibur, XXX.3.26/n

Ex Cathedra, III.1.269, III.3.377/n

Ex Cathedra (McKean)/n

on VERBATIM’s 30th volume, XXX.1.31/n

Excel (car), XXXI.4.11/n

excellency, XXI.1.12/n

excellent (dogs), XXXI.3.17/n

excepting, VI.4.950/n

exceptional, IV.4.566/n

exceptionally severe, XXI.3.7/n

Exceptions to the Rule, IV.1.452, IV.3.548/n

Exception That Proves the Rule, VI.4.949/n

exceptio probat regulam (in casibus non exceptis), /nVI.4.950/n

exchequer, VI.4.967/n

exclaim, II.1.93/n

exclamations, X.2.6, XXX.4.15–18/n

exclusive, IX.2.12/n

exclusivist we, XII.3.12/n

excrement, X.2.20/n

excrescence, X.2.21/n

excruciating, XXVI.2.5/n

excusado, XV.4.25/n

“Excuse me while I kiss this guy,” XXIV.2.30–31/n

excuuuuse me, XXVII.3.13/n

Exe, II.2.134/n

exec/exex, XXX.1.4/n

execu-penguin, XXIX.4.14/n

execution/n

by beheading, XXX.3.28n.12/n

of officers, an, XXIII.1.11/n

executive action, VIII.1.21/n

Executive (car), XXXI.4.11/n

executive privilege, XXVII.4.11/n

exemple, XXX.2.23/n

“The Exequy” (King), XI.2.18/n

Exercices de Style (Queneau), XXIV.1.19/n

exercise, XXI.2.8/n

Exester, II.4.233/n

Exeter, II.4.233/n

exfiltration, VIII.4.1, XXVII.3.28/n

exhib (film), XXX.1.5/n

existential presuppositions, XXIV.2.23–24/n

existing, XXVI.3.15/n

exists, IV.3.547/n

“Exit access is that part of a means of egress that /nleads to an entrance/n to an exit,” XIX.1.4/n

ex (letter), XXIX.3.9/n

Ex nihilo nil fit, XXVI.4.24/n

exocentric, III.2.298/n

Exocus burrows, VI.1.817/n

exonerate, X.2.21/n

Expanded Modifier, II.2.121/n

“The Expanding Lexicon of One-Letter Words” (Bauerle), /nXV.1.4/n

Expansionists, V.1.645/n

expatriation, X.2.21/n

expectant father, XXVII.2.5/n

expecting, XXVII.2.5/n

expecting (pregnant), XIX.4.2/n

expeller, III.2.332/n

expellere, XXVI.2.5/n

expeller operator, III.2.332/n

expell(i)armus, XXVI.2.5, XXX.2.29/n

experience-based learning, VI.3.902/n

experiment, V.2.481, VI.2.877, XIII.3.1/n

experimentation, IV.2.481/n

expiring, XXIV.1.24/n

explanation, II.3.179/n

Explanatory Dictionary of the Georgian Language, /nXXXI.3.5/n

explication, X.2.21/n

Explication de cricket, IV.3.522/n

explicit, IV.4.567, XXVI.1.25/n

exploit, XXVII.3.3/n

exploratory data analysis, XX.4.17/n

“Exploring the Lexicon with Natives of North America” (/nRubrecht),/n XXIII.4.8–10, XXIV.1.39/n

exported to a flat file, XXX.1.21/n

exposition interprofessionnelle/trade show, XVI.4.12/n

ex post facto, XXVIII.4.17/n

exposure, II.1.84, XIV.4.5/n

express, III.1.443/n

express an interest, XXI.3.4/n

expressible, IV.1.464/n

expressions, 2, X.3.1, XV.1.1–3/n

“Expressions for Sexual Harassment: a Semantic Hole” (/nSaporta),/n XXI.3.3–4/n

expressive, XXVI.1.25/n

exquisite, IV.4.566, XXI.4.21, XXIV.4.8/n

exsanguinate, X.2.3, XI.3.3/n

exsanguination, cerebral, XXX.3.28n.12/n

extend, X.2.21/n

extenuating cirumstances, XXIV.1.17/n

exterior, X.2.20/n

extirpate, X.2.21/n

Exton, Clive, XXVI.2.19, XXVI.3.4/n

“Extra Chaplains,” royal, XX.1.1/n

extragenital, V.4.753/n

“extra judicial killing” (Dhaka Star), XXX.2.8/n

Extra Ladies of the Bedchamber, XX.1.2/n

extra-large, IV.4.585/n

extranuate, XXIII.1.6/n

extraordinary, II.4.231, IV.4.566/n

extravagant, XXVIII.4.3/n

“Extra Women of the Bedchamber,” XX.1.2/n

extremely, V.2.690/n

extremely severe, XXI.3.7/n

extremely unique, XXVII.3.22/n

extrovert, XXI.4.23/n

shameless, X.1.9/n

ex-works date, XXXI.4.18/n

-ey, VI.3.914/n

ey (letter i), XXIX.3.9/n

eye/n

contact, V.2.666/n

dialect, XX.3.13, XXI.3.1, XXVI.3.24/n

doctor, XV.1.15, XVI.1.8, XXIII.1.14/n

jade, I.1.8/n

pig’s, in a, XXX.3.20/n

sore, X.1.23/n

eyeball(s), I.2.30, XXVII.2.7/n

eyebrows, XIX.3.12–13/n

the Eye (CBS), XXX.1.4/n

eyeDwarha, XXVI.4.14/n

eyeKhala, XXVI.4.14/n

eyeKhala (Xhosa), XXVI.4.14/n

eyelashes, XIX.3.12–13/n

eyelet, XIV.1.9/n

eyelids, XIX.3.12–13/n

eyeNkanga, XXVI.4.14/n

The Eyes of the Otherworld (Vance), XXIII.1.5/n

eyeThupha, XXVI.4.14/n

eyethurl, IV.3.544/n

eygnabro (Faroese), XIX.3.12/n

eygnalok (Faroese), XIX.3.12/n

eying/eyeing, XX.1.23/n

eyoKwindla, XXVI.4.13/n

eyoMdumba, XXVI.4.13/n

eyoMnga, XXVI.4.14/n

eyoMqungu, XXVI.4.13/n

eyoMsinysi, XXVI.4.14/n

eyot, XVI.3.25/n

ezan, XXXI.4.26/n

ezker (Basque), XIV.2.2/n

ezod, XXVI.3.17/n

Ezra 7:21, II.4.207/n

EZTOC, XIV.4.2/n

ezzssh, XXI.2.16/n

F, V.1.639, XXI.3.23/n

as in physics, XII.1.5/n

scarlet, for Fuckup or Fat, XXIX.4.16/n

F.A., XVI.2.6/n

fa (Arabic letter), XXVII.1.1/n

fab, XXIV.1.13, XXIV.2.15/n

Fab, VI.3.937/n

fa baht (Thai), XXXI.4.4/n

Fabe, Kaye, XXXI.2.6/n

fabella, VI.1.804/n

Faber Book of Comic Verse, XXX.1.27/n

fabhradh (Gaelic), XIX.3.12/n

fabhra (Irish), XIX.3.12/n

Fabian, Boris K., XXXI.2.6/n

fable, XXVIII.2.15/n

fables, tricksters in, XXX.4.21, XXX.4.23–24n.9/n

fabliau/, XX.1.18/n

fabricated facts, XIV.4.7/n

fabrication, XXVIII.2.15/n

Fabricius, XIX.2.1/n

fabriko, III.2.328/n

fabulous, VI.3.937/n

Façade (Sitwell & Walton), XXX.1.23n.13/n

face, XVI.3.6, XXI.2.8/n

smiley-, XXIX.3.12/n

in your, XXVII.3.13/n

“Face!”, VI.1.813/n

face-liftje, V.3.917/n

face like a barn dure wi’ the bolt pulled out, XXX.3.6/n

The Face of War (Lepore), XXX.3.27n.7/n

face/pace, XIII.2.17/n

facere, XXIV.2.22/n

faces, as many as the town clock, XXX.3.6/n

face(-)time, XIX.3.42, XXIX.3.11/n

facetious, II.4.227, III.1.283/n

The Face (Vance), XXIII.1.4/n

faché (Fr.)/n

and Cajun chaud, XI.3.6/n

facinorous, XX.3.20/n

“Facsimile of a Love Song” (Espy), XXIV.3.26/n

factitives, II.2.113/n

fact of the matter/, XX.2.7/n

Factor, Richard, XXIV.1.41/n

facts and figures, I.2.17/n

Factum infectum fieri nequit, XIX.2.8/n

Factum infectum fieri nequit (Lat.), XIX.2.8/n

faculty (in phrenology), XXX.4.9/n

fad, VI.2.877/n

faded, V.1.639/n

fadeway, IV.1.443/n

Fadiman, Anne, XXX.3.29/n

fado (Pg.), XXXI.1.10n.13/n

fadspeak, XXVII.3.12–13/n

fadwriters, XXVII.3.13/n

Faerber, Charles N., VI.3.935/n

Faerie Queen, XVI.3.12/n

“Faeries: les esprits celtiques” (Fuan), XXXI.4.24n.20/n

Fáfnir, XXXI.2.10/n

fag, V.1.639, V.4.770/n

fagged out, XII.3.11/n

faggot, XXVII.1.25/n

fah poh (Thai), XXI.4.8/n

Fahrenheit, XIV.1.21/n

Fahrt ins Blaue, VI.1.798/n

fail, V.1.639/n

failure, V.1.639/n

“The Failures of Success” (Urdang), X.1.3–4/n

fainèant, V.1.610/n

fáinne (Ir.), X.2.15/n

fair, III.3.366/n

and/or foul, I.2.17/n

ball, V.3.741/n

clemmed (very hungry, cold, miserable), XIX.4.3/n

dinkum, III.4.401/n

fat, and forty, 34, I.2.18, IV.4.573/n

and just, IV.4.571/n

play, XIX.3.6/n

and square, I.2.18, IV.4.571/n

vs. lenient, XXVII.1.15/n

faire do-do, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.28/n

faire grise mine ä, VI.1.801, VI.3.932/n

faire pipi, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.28/n

faire un coq à l’âne, XXIX.3.23n.28/n

*fair lines, XXXI.2.22/n

fair mafted (York dial.), XXXI.1.19/n

Fair Oaks (CA), XXIV.1.28/n

*fair pole, XXXI.2.22, XXXI.2.23/n

Fairview, XXVII.3.31/n

fair-weather friends, XII.3.6/n

fairy, V.4.770/n

liquid, XXVIII.3.29/n

stories, XXVIII.2.16/n

Faisal, II.3.175/n

fais do-do, XXVI.4.22n.28/n

fais do-do (Cajun), XI.3.7/n

fais iéche (Verlan), XXIX.3.8/n

fait accompli, III.1.276/n

faith, XXVI.2.31/n

faithful, V.3.741/n

fajita, XV.2.13/n

fake Apple busters, XII.3.5/n

fake-erase, XXVIII.2.3/n

fakery, XXVIII.2.16/n

fakku, XXI.3.23/n

fakku-mēto (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

falaki, V.3.715/n

Falcon (car), XXXI.4.11/n

Falcon Crest, XX.2.16/n

falconine, IV.1.455/n

Falcon, Melanie, “Everything You Always Wanted To Know /nAbout Pig/n Latin…”, XXVIII.1.9–10/n

Falcons, IV.2.477/n

falderal, XVI.3.8/n

Faldo, Nick, XXX.4.27/n

Falkland Islands, XVI.3.3/n

Falk, Lee, XXX.2.29n.4/n

Fallaci, Oriana, XIX.2.6/n

Falla, Paul S., III.1.292/n

fallback, VIII.4.2/n

fallen woman, VIII.3.2, XIX.1.14/n

fall for a baby, to (pregnancy), XIX.4.2/n

fall guy, XVI.1.9/n

Fall Guys (Griffin), XXXI.2.6–7/n

falling/n

between/through the cracks, XV.4.10, XXVII.3.13/n

on one’s ass, XXIV.2.7/n

over backwards, V.1.646, V.2.701/n

Falling Slowly (Brookner), XXIV.2.34/n

fallin’ in, VI.3.921/n

Fallin’ In with the Great-Aunts, VI.3.921/n

fallin’ off, VI.3.921/n

fallin’ out, VI.3.921/n

The Fall of the (Fig) Leaf (Finzi), XXXI.2.4/n

“The Fall of the House of Usher” (Poe), XXX.4.11–12/n

Fallon, Brian A., XXIII.3.17/n

fallopian tubes, XXVI.3.9/n

Fallopian way, V.4.753/n

Fallopio, Gabriello, XXVI.3.9/n

false, IX.3.2/n

false bosom, XXIV.1.5n.2/n

false deer, IX.3.2/n

false facts, XIV.4.7/n

false scents, XV.4.20/n

“Falsest of Friends” (Sutherland), XXX.2.12–13/n

falsetto, among ventriloquists, XXVI.4.4/n

falsity of the antecedent, XXIV.2.23/n

falsus in uno, falsus in omnibus, XII.4.3/n

faltu, V.4.749/n

falx, VI.1.805/n

fam, V.3.717/n

famble, XXVI.3.22/n

fame, V.1.639, XI.4.18/n

families of words, VI.4.949/n

Famille Flopsaut, XXXI.2.31/n

family, III.2.318, IV.2.477, V.3.741, XXVI.2.31/n

corporate, XXX.4.25/n

family expressions, XXX.1.7–10/n

Family Guy, XXX.4.16/n

Family Guy (TV series), XXXI.1.12/n

Family Hold Back (F.H.B.), I.4.56, II.1.103, XVI.1.2, /nXXX.1.7/n

family may chew you, XXI.1.1/n

Family of Love, XXVIII.2.24/n

The Family (Plante), XXIII.3.4/n

family practice, XXIII.3.12/n

The Family Shakespeare (ed. Bowdler), XXIV.1.5n.1, /nXXIV.2.35/n

family tree, III.2.297/n

family values, XXVII.3.23/n

family way, in the, XXVII.2.5/n

family way,to be in the (pregnancy), XIX.4.2/n

family word(s), I.4.54, XVI.1.21/n

Family Words in English, I.4.53, II.1.103, II.3.167/n

“Family Words in English” (Read), XXX.1.7/n

Family Words: The Dictionary for People Who Don’t Know /na Frone from a/n Brinkle (Dickson), XXX.1.7/n

famine, V.1.639/n

the old have teeth, XXI.1.1/n

“Famous Last Words” (Bayliss), XXVIII.3.21–22/n

Famusov, XI.3.11/n

fan, IV.1.443, XXIV.2.17/n

fan (Japanese prefix), XX.1.12–13/n

fanatic, XXIV.2.17/n

Fanciful Names on Chaplain’s List, VI.1.817/n

Fanciullo, XIX.2.4/n

fancy, II.4.231, XXIV.2.17/n

“Fancy a Viking, Sooty?” (Powell), XXVII.1.12–13/n

fancy girl/woman/lady, VIII.3.2/n

Fancy Hill, III.2.323/n

fancy-schmancy, VI.3.918/n

fandango, XXVI.3.16, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.13/n

F&G (folded and gathered), XXXI.4.19/n

fandoms, XXX.2.13/n

fanfaron, XVIII.3.16/n

fan fiction (fanfic), XXX.2.13–16/n

fanfreluche, XXVI.4.22n.23/n

fan-fucking-tastic, XXIX.4.13, XXX.2.3/n

fang1 (Chin.), VIII.2.3/n

The Fan Man (Kotzwinkle), XXX.1.22/n

fanny, XXIV.2.8/n

Fanny Hill (Cleland), XXX.4.27/n

fantabulosa, XXIV.2.15/n

fantastic, IX.4.2, X.4.1/n

fantasy, XXVI.3.24/n

fantazikku garu-furendo, IX.1.7/n

Fantazzi, XIX.2.4/n

fan words, VII.2.9/n

“Fan Words” (Rinesi), XXX.2.13–16/n

fanzines, XX.1.19, XXX.2.13/n

Faraday, Michael, IX.2.1/n

faran, XX.1.3/n

far and near, IV.4.571/n

faraway, V.2.671/n

Farbe bekennen, XXIII.1.14/n

Far be it from me to claim, XIX.3.20/n

Farb, Peter, I.1.5, II.2.133, II.4.247/n

farce, XIII.3.10/n

far derrig (Ir.), XXXI.4.20/n

FARE, IX.2.9/n

fare, XI.4.19, XX.1.3, XXI.3.18/n

Far East, XXVII.3.19/n

farel, XXII.1.9/n

faren, V.2.674, V.4.783/n

Fare thee well/fare-thee-well, XIX.3.11, XXVI.1.21/n

Farewell, XIX.2.17/n

farfalla, VI.4.968/n

farfel (Yd.), X.2.1/n

Far from the Madding Crowd, V.2.669/n

Fargis, Paul, XXI.2.10–11/n

Fargo (ND), XXXI.1.7/n

Fargo, William G., XXXI.1.7/n

farina, XXXI.1.11n.24/n

Farjeon, Eleanor, XXIX.4.7, XXIX.4.8n.1/n

Farkas, Carolyn, IV.2.515/n

far (Lat.), XXXI.1.11n.24/n

Farlee, Robert, XXVI.2.29/n

Farley, Ed, VI.3.908/n

farm, V.1.639, XIX.3.23/n

farm animals, XIX.3.46/n

farm build up, XX.4.13/n

farmer, V.1.656/n

Farmer George, XXVII.2.24/n

Farmer, John S., XII.1.4, XXIII.2.3, XXIV.1.6n.8, /nXXIV.3.33/n

and Henley, IV.1.472 (See also Slang and Its /nAnalogues (Farmer and/n Henley))/n

farmers, XIX.3.46/n

farmers’ market, XXIII.2.1/n

farmhands, three shiftless, XIX.3.27/n

farming, XIX.3.23/n

farm-station, XIX.3.23/n

Farm-tastic, X.4.1/n

faro, X.4.21, XII.3.8/n

Faro Bank/game, X.4.21/n

Far out, IV.4.566/n

farrago, XXXI.1.11n.24/n

a farrago of toadies, XXIII.1.11/n

Farrar, Margaret, IV.3.554/n

Farrell, LeMoyne, IV.3.552/n

farrow, V.2.677/n

Far-Speaking Beaming One, XXXI.2.31/n

*farstop, XXXI.2.23/n

fart, 783, IV.3.552, V.2.674, V.4.782, VI.3.923, /nXII.1.3–4, XIX.1.17,/n XV.1.4, XXIII.3.1/n

fart (Swed. vs. Polish), XXX.2.13/n

farther, V.2.671/n

farthing, XXIX.4.29–30, XXIX.4.31–30/n

farthingale, XV.1.11/n

fasces (Lat.), XXXI.3.20n.12/n

fascia, XXVII.1.8/n

fascicle, XXVI.4.10/n

fascinated by, VI.2.847/n

“Fascinating Toponymics - Geographical Names and the /nStories They Tell”/n (Nilsen), XVI.1.15–18/n

fascination, XXVI.2.31/n

fascination for, VI.2.847/n

fascism, V.1.639/n

fashion, XIX.3.5/n

fast, I.4.68, IV.4.586, XI.4.19, XX.3.12, XXI.2.8, /nXXI.4.21, XXVII.2.14/n

foods, VI.4.986/n

and furious, IV.4.571/n

lane, XX.3.5/n

and loose, I.2.18, IV.4.571/n

shuffle, 5, XIII.2.4/n

fasten/hasten, XIII.2.17/n

fastest fingers ever to set foot on stage, XIX.4.24/n

fastigate, XI.2.22/n

fast-moving, II.2.122, VIII.1.21/n

fast nichts, XVI.4.1/n

fast-o, IV.1.444/n

fast/rapidem, X.1.16/n

fat, 18, 23, IX.4.5, XI.4.3, XII.3.1, XV.1.15, XVI.1.7/n

fata, V.3.719/n

Fatah, XXVII.1.3/n

fatal, XI.4.19/n

Fatal Accident Reduction Teams, IX.2.9/n

“Fatal Words: Communication Clashes and Aircraft /nCrashes” (Cushing),/n XXI.2.1/n

fatback, IV.3.535/n

fat back, XIX.1.10/n

fate, XI.4.19/n

fat-free, XXIX.4.13/n

Fat Guy, XXX.4.16/n

father, V.3.741, XV.4.10/n

nonexclamatory, XXX.4.17/n

father (v.), XV.4.10/n

fatherland, III.3.355/n

father/mother, X.4.18/n

fathers and sons, II.2.18/n

father/tyrant, X.4.18/n

fathom, XI.2.1, XXVI.1.21/n

fathom it out, VI.3.935/n

fatigue, V.1.639/n

Fat Lady, Hogwarts’, XXVI.2.6/n

fatpoke, XIX.1.10. See also slowpoke/n

fat pork (fat back, salt pork), XIX.1.10/n

fatso, XXIV.1.12/n

fatuous, XII.3.1/n

fatwa, XXIV.1.13/n

Fauci, XIX.2.4/n

fauci gulle, XIX.2.4/n

Faulconbridge, XXX.1.28/n

Faulkner, William, II.3.193/n

fault, XX.4.9/n

faulty, XXVI.4.28/n

fausse balle, III.1.282/n

Faust aufsns Augen, XXIII.1.14, XXIII.3.21/n

Faust, Richard L./n

“Language Crimes: The Case of the Contending Relatives,” /nX.2.12–14/n

“Language Crimes: The Case of the Count’s Companion,” /nX.4.9/n

“Language Crimes: The Case of the Missing Vocabulary,” /nXI.1.3–4/n

“Language Crimes: The Case of the Purloined Negatives,” /nX.3.15–16/n

“Faust” Symphony (Liszt), XXIII.4.23/n

faux amis, IX.1.4, VI.3.911, XI.4.18, XXIII.1.3/n

fave, XXX.1.1/n

favor, V.1.639/n

“Favorite Grammatical Game: Puzzling Pronouns” (/nGreenwood), XV.3.8–9/n

“Favorite Grammatical Games” (Greenwood), XV.4.20–21/n

Fawkes, Guy, VI.4.925, XXX.4.23n.2/n

Fawlty Towers (TV series), XXX.4.27/n

fax, XVI.3.3/n

Fazio, XIX.2.4–6/n

fazio (It.), XIX.2.4/n

F.B.I., III.3.353, VI.3.913/n

f-bomb, XXX.2.4/n

F.B.Titball, III.3.376/n

FCC, I.4.70, II.1.102/n

FDA, II.3.191, XXIX.3.10/n

Fe, I.3.37/n

fear, V.1.639/n

fear and trembling, IV.4.571/n

fearbabe, IV.3.544/n

fearful, V.2.671/n

fearsome, V.2.671/n

feasibility study, VIII.1.21/n

feast, IX.3.23, XXI.2.5/n

Feather, Leonard, VI.3.910/n

featherpoke, XXX.2.19/n

featherweight, XVI.4.6/n

featurette, XXX.1.1/n

febriphobia, X.1.21/n

féca (Verlan), XXIX.3.8/n

feces, V.1.639/n

feck, XV.1.5/n

feckless, X.1.10, XXVI.1.22/n

Federal, IV.4.596/n

Federal English, XXVII.4.3/n

Federalist muckworm, X.4.12/n

Federal Reserve, XI.4.15/n

Fédération Internationale des Échecs, V.2.696/n

FedEx quest, XXVII.3.4/n

fed-up chicken, XXXI.2.27/n

feeble, V.1.639, XXX.3.26/n

feeble-minded, V.1.640/n

feed, II.4.204, IX.4.1/n

feedback, I.3.45, III.2.298, X.3.17/n

feed someone smoke, VIII.4.2/n

feed-them-fast, II.2.122/n

fee fi fo fum, X.4.15/n

feel, XXIV.2.32/n

feel a little bit much more better, XIX.4.10/n

“feelie” names, XXIV.1.28/n

feeling, VI.3.912/n

feeling brave, XXI.3.7/n

feel ones oats, IX.3.23, XIII.1.6/n

feemalator, XIX.1.2, XIX.1.3/n

Fe Er Pe Lai Ying Gai Huan Xing (Lusan), XIX.3.6/n

feet/n

as far as your blanket, XXI.1.2/n

feet:smell::run:nose, XXX.1.11/n

feevee, XXX.1.4/n

*fee was wavered, XXIII.4.24/n

feeze, all of a, X.4.11/n

feign, XIV.1.21, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

Feinsilver, Lillian/n

“Try It Again, Please,” XI.4.16–17/n

“When Paragons Nod,” VIII.4.3/n

“Yiddish for Fun and Profit,” X.2.1–3/n

Feinstein, Phyllis, III.4.427/n

feint, XIV.1.21/n

feist, IV.3.535, VI.3.924/n

feisty, IV.3.535, XIV.1.21/n

Feldman, Marty, XXIV.2.14–16/n

Feliciano, José, XXIV.2.31/n

felicitous, V.3.741/n

feline, 376, III.3.375/n

feline grace, XXIV.3.14/n

Felix the cat (Felis catus), XIX.3.44/n

Felix the lion (Felis tigris), XIX.3.44/n

“Feliz Navidad” (Feliciano), XXIV.2.31/n

fella, XXI.3.1/n

fellahs/fellaheen, XXVI.4.27/n

Fellini, Federico, XIX.2.6/n

fellowfeel, XXXI.3.22/n

Fellow(s), IV.1.476/n

fellow(s), XI.3.18/n

*The Fellowship of the Rump (Tolkien), XXXI.4.14/n

fellow traveler, XII.3.3, XX.4.23/n

felly, IX.3.10/n

felon, IX.1.4/n

felony, V.1.639/n

Felton, Gary S., IV.1.452, IV.3.548, IV.4.588, V.3.729/n

Felton’s Law, IV.1.454/n

Felts, John H., XIX.3.2, XXIII.3.20, XXVII.3.27, /nXXVIII.4.26/n

“Bumps, Grinds and Other Lewd (1389) Gestures,” /nXVI.3.29–30/n

“Lapsed Language of Appalachia,” XXVI.1.25–27, XXVI.2.30/n

“More Servings From the Periodic Table,” XXIV.1.30–31/n

“The Language of Medicine,” VIII.4.12/n

Felty, James C., “Mine Eye May Be Deceiv’d,” XIII.2.17–18/n

FEMA (Federal Emergency Management Agency), XXXI.4.13/n

female, II.1.92, IV.1.640, IX.1.4, V.3.740/n

unfortunate, VIII.3.4/n

female-intensive, XXIX.4.13/n

female plug, XI.3.10/n

feminine, X.2.9, XV.2.1/n

feminine movement sympathizer, II.2.110/n

feminine rhymes, and French final e, XXIV.1.20n.4/n

feminine seminar, II.2.110/n

Feminist Dictionary, a (Kramarae and Treichler), /nXV.2.2–3, XX.3.1/n

feminist language, XV.2.1–3/n

feminists, I.4.61/n

femme, XXX.1.3/n

La Femme dans le jardin (Picasso), XXII.1.7/n

femslash, XXX.2.15/n

femsymp, II.2.110/n

fence-sitter, III.4.410/n

fenchmoneth, XI.2.22/n

fenders, XXII.1.4/n

feng shui, XXVIII.1.24/n

Fenian or Prod agnostic?, XXX.3.5/n

fenian stake, XXX.3.5/n

Fennell, B.A., “Nurturing the Difference,” XII.4.7–8/n

fen (Thai), XXI.1.6/n

fenti, III.2.333/n

Fenwood, XIII.1.9/n

feoh, V.3.740, XXI.2.21/n

FEP (Fluent English Proficient), XXVIII.4.15, XXVIII.4.16/n

fer, I.3.37/n

Fergie (duchess), XVI.3.3/n

Ferguson, Frank, XXVI.3.31/n

Ferguson, John, XIX.3.1/n

“Of Spooner, Spoonerisms and Other Matters,” XI.4.7–8/n

“Return to Grose,” X.1.21–23/n

Ferguson, Tom, XXIX.4.16–17/n

Fergusson, II.1.90/n

Ferlinghetti, Lawrence, XXVII.2.19/n

ferment, II.1.88/n

Fernald’s Gray’s Manual of Botany, VI.4.959/n

Fernsprechenbeamtin (Gn.), XXXI.2.31/n

Fernsprecher, XXI.4.7/n

Ferraro (surname), XIX.2.1/n

ferret, XVIII.3.17, XXII.1.12/n

out, IX.2.14/n

ferrets (Catalan), XXX.2.13/n

Ferris, David C., IV.2.480/n

Ferris, Jean, VI.4.972/n

Ferris Wheel, III.3.375, IV.2.502/n

ferrum, I.3.37, XXIII.4.2/n

Ferry, David, XXX.3.27n.4/n

Fersengeld geben, XXIII.1.14/n

fest, I.4.68/n

fester-free, XXIV.4.2/n

Festiva (car), XXXI.4.10/n

festive, V.3.741/n

fest mesuga, I.4.68/n

feston(-e), I.4.74/n

festoon, I.3.48/n

Festus, II.2.133/n

fetch, V.2.690/n

fetch it!, XXVI.2.24/n

fetch the gun, fetch the gun, XXVIII.1.4/n

fetel, XXVIII.2.11/n

fether/feather, XXVII.4.3/n

fetid, V.1.639/n

“Fetish much?”, XXIV.4.6/n

fetlock, I.4.54/n

Fetridge’s Law, IV.1.453/n

fettle, XXVIII.2.11/n

fettucine al dead-o, XXX.1.21/n

feudal, XXVIII.4.13/n

Fever Tree, IV.2.478/n

few and far between, I.2.17/n

fewer, V.2.671, X.4.9/n

fewoll (fowl), XIX.4.3/n

few rodds at doesna hae a mirae at da end o him (/nShetland proverb),/n XIX.3.28/n

fews, XXIV.1.10/n

few sandwiches short of a picnic, XXX.3.16/n

“Few Words (235 To Be Exact) About the 1980’s” (/nElsberry), XVI.3.3/n

Fey, Dorothy, VI.4.979/n

“Fey-mouse Tells,” II.2.117/n

F/F (female-female), XXX.2.15/n

FGD (focus group discussion), XXX.2.10/n

FGFR (Fibroblast Growth Factor Receptor), XXXI.4.22/n

FGI (focus group interview), XXX.2.10/n

F.H.B. (family hold back), I.4.56, II.1.103, XVI.1.21, /nXXX.1.7/n

Fiacco (surname), XIX.2.4/n

fiasco, V.1.639/n

Fiat justitia, ruat coelum, XXVII.4.19/n

fib, XXVIII.2.16/n

Fibonacci (Leonardo of Pisa), XXIV.4.15/n

fibroids of the uterus, XXVI.3.9/n

Fichter, E., XI.3.18/n

fichu, XXVII.4.8/n

fics (fan fiction), XXX.2.13–16/n

fiction, XXXI.1.9n.7/n

fictitious gender, XXX.2.23n.2/n

fictive kin, XXVII.3.23, XXVII.3.24/n

fiddle-de-dee, XXIX.3.23n.20/n

fiddle-faddle, XXIX.3.20, XXIX.3.23n.20, XXVI.4.19, /nXXVII.4.8/n

fiddler’s green, XIX.3.47/n

fiddlesticks, XXIX.3.23n.20/n

FIDE, V.2.696/n

Fidel-adoring, XXIX.4.13/n

fidelilty, V.3.741/n

Fidelio, III.2.301/n

fidget, V.1.639/n

fidhah (Ar.), XXXI.1.4/n

Fido, X.3.3/n

fief, XXVI.1.21/n

field, V.1.639, XX.3.16, XX.4.15/n

Field, Eugene, XXVI.4.22n.31/n

A Field Guide to the Birds of Britain and Europe (/nPeterson et al.),/n III.3.371, XXIII.3.1n/n

Fielding, Henry, XXIV.1.6n.11/n

fieldman, VIII.4.1/n

field of stars, IV.2.504/n

Field recordings, XII.3.11/n

Fields, Gracie, XXVI.1.13n.3/n

Field, Sylvia, XXIV.1.46/n

fiend, II.1.93, V.1.639, XXVI.1.22/n

fierce as a boar hog, XXIII.2.2/n

Fiesta (car), XXXI.4.10/n

Fiestas, IV.2.477/n

fife and humdrum, IV.4.590/n

15MAR57, XIV.4.2/n

fifteen minutes of fame, XX.4.20/n

Fifth Dimension (pop group), IV.2.476/n

fifth estate, XV.2.12/n

“The Fifth Estate” (McArthur), XV.2.11–12/n

fifth wheel, XIV.3.9/n

Fifty Fables of La Fontaine (La Fontaine/Shapiro), /nXXX.4.23–24n.9/n

fifty-fifty, X.4.15/n

50 ISH, XIV.4.2/n

Fifty Years among the New Words, A Dictionary of /nNeologisms (ed./n Algeo), reviewed, XX.4.23/n

Figaro, XXX.4.22/n

fight, XXIII.1.10/n

back the tears, XXX.1.25/n

like cats and dogs, IX.2.14/n

*Rachel Prejudice, V.2.685/n

tooth and nail, XI.4.17/n

fighter escort, XXIII.1.14/n

fighting words, XXVII.1.25/n

figli dei fiori, X.3.18/n

Fig Newtons, XII.1.1/n

fig, not care a, XXVI.2.24/n

figuratively, IV.2.504/n

figurativizing, XXVII.2.31/n

figure eight (dogs), XXXI.3.17/n

fila, II.3.168/n

filberg, VI.2.855/n

filé (Cajun), XI.3.7/n

file/filé, X.1.11/n

Filene, Peter G., XXIX.4.17/n

filete, II.3.183/n

Filet of Timid Sole, IV.2.492/n

filial(s), XXIII.1.3, XXVII.2.3/n

filibuster, II.3.178/n

fill a hole (culinary), XXX.3.20/n

fillbelly, V.1.609/n

filldike, V.1.609/n

fille de joie (Fr.), VIII.3.5/n

fillet, XXVII.1.8/n

fill in/out, XV.4.11/n

fillip, X.4.11/n

fillknag, V.1.609/n

Fillmore’s, V.4.773/n

fillpot, V.1.609/n

“fillum,” V.1.816/n

filly, XI.3.17/n

film, 25, I.2.23, X.3.18/n

film a luci rosse, XXVII.2.25/n

filmer, VI.3.917/n

filmi, V.4.746/n

filmi dinner party, V.4.746/n

filmi English, V.4.746/n

filmi politics, V.4.749/n

filo, II.3.168/n

filosofie (Dutch), X.2.4/n

fils de bast, XIX.4.11/n

filter in, XXIX.3.19/n

filthy, VI.3.901/n

filthy language, II.3.49/n

filthy lucre, XXVIII.2.11/n

fin, XV.3.9/n

Finagle’s Constant, IV.1.453/n

Finagle’s laws, V.4.589/n

final, IX.1.4/n

finalize, V.2.696, XXIV.1.47/n

an undertaking, X.1.6/n

final sigma, XXIII.1.2/n

final solution (Endlosung), XXVII.3.29/n

financial gridlock, XI.3.2/n

finch, XXIII.3.1/n

Finch, Alison, VI.2.854/n

Fincun, Martin, I.2.21, II.4.248/n

finda malach (MIr.), XIX.3.12/n

*find and dandy, I.2.18, IV.4.571/n

find and discover, III.1.289/n

fin de siècle, XXII.1.5/n

findfaults, V.1.609/n

Findhorn, X.4.3/n

findhorn haddock, X.4.3/n

findik kirmak (Turk.), IX.1.1/n

fine, V.3.741/n

fettle, XXVIII.2.11/n

kettle of fish, IX.2.14/n

vs. fin, IX.4.8/n

Fine, Aaron M., III.4.423/n

“Fineliner,” I.4.67/n

Finer, Barry, XXIV.4.17n.12/n

finesse, XIII.2.5/n

fine-tooth comb, VII.3.2/n

F’ing, XVI.2.6/n

*fing, XV.4.10/n

finger/ginger, XIII.2.18/n

Fingerhut, XXIII.1.14/n

finger-licking, XXIII.1.14/n

fingernail, XXIII.1.14/n

Fingernail Remover, XXIII.1.12/n

Finger Post, XXVIII.2.25/n

fingerstall, XXIII.1.14/n

finger (Yiddish), XXX.2.13/n

fingirdek (Turk.), VIII.2.3/n

fingo (Lat.), XXXI.1.9n.7/n

finish, XXI.2.7/n

dog competititions, XXXI.3.16/n

-finities, XXVIII.2.7/n

fink, XXIX.4.9n.8/n

Finkel, Constance, III.2.325/n

Finkel, Harvey E., XXIV.2.31, XXIV.3.17, XXIV.3.24, /nXXIV.3.28/n

fink (Turk.), VIII.2.3/n

Finlayson, James, XXX.2.1/n

Finn, XXIV.1.29/n

finnan haddie, X.4.3/n

Finnegans Wake (Joyce), III.3.359, XVI.3.12, /nXXII.1.23, XXIII.2.13/n

Finnie, W. Bruce, IV.2.492/n

Finnigin to Flannigan, V.2.682/n

Finnish, IX.1.7/n

Finntastic, X.4.1/n

fin-tastic, X.4.1/n

Finz, Steven R., XXVI.1.28, XXVI.3.28/n

“The New Profanity,” XXV.4.1–6/n

Fiona, XXII.1.8, XXII.1.22/n

fiore, VI.4.968/n

Fiore, Susan, XXVI.4.8/n

fioul/fuel, XVI.4.11/n

fip, X.4.11/n

fir, XI.3.18/n

fire, XI.4.17, XIX.3.24/n

and brimstone, IV.4.571, XXVI.2.23/n

engine, XXII.1.4/n

flash, XXVI.4.12/n

god, VI.4.947/n

myths, and tricksters, XXX.4.20–21/n

fire/, XX.2.12/n

firearms, Serbian slang for, XXII.1.16/n

fireballs, IV.2.476/n

of the Eucharist, XXVI.3.9/n

fireban, VI.4.956/n

Firecracker (Loeb), XXIV.4.3/n

fired, XV.1.1/n

firedude, XXX.4.16/n

Firefall, IV.2.476/n

“fire-in-a-whorehouse” choreography, XXIII.2.1/n

Firenza (car), XXXI.4.10/n

firerisk, VI.4.956/n

fire/water, X.4.18/n

fireworks, X.2.21/n

Firkin, brewery, XXVI.3.26/n

the firm, VIII.1.21/n

firma, XXIII.1.9/n

firmer, II.2.118/n

fir/pir, XIII.2.18/n

firs, III.2.333/n

first and foremost, I.2.17/n

first and last, IV.4.571/n

first annual, XI.4.20/n

first base, can’t get to, XXXI.2.22/n

First Book of the American Chronicles of the Times, /nIII.3.343,/n IV.1.471/n

First ended, soonest mended, XIX.3.3/n

First (German), XI.4.19/n

First Lady of Wrestling (Hyatt), XXXI.2.6/n

First Law of Experiment, IV.1.453/n

first man, XX.4.6/n

first mate, XX.4.6/n

first names/n

abbreviated, XXIII.3.22/n

excessive use of, XXIII.3.22/n

First Names (attr. to Dunkling), XXIII.3.9/n

First National, XIII.4.19/n

first person, X.3.10/n

first person shooters, XXVII.3.1/n

“First Person Singular” (Fischer), XXVI.4.16/n

first shall be last, XIX.4.6/n

first termer, XX.4.23/n

first-time caller, XIX.1.17/n

“The First Use of a Word; How Can You Find It?” (/nTurvey), XXXI.1.21–23/n

“The First Use of the Latinate Adjective Fluxionary in /nthe Twentieth/n Century” (Ronnick), XXIV.1.46/n

First, Wesley, IV.1.446/n

First World War, XXVIII.1.7/n

al-Firuzabadi, XXXI.1.1/n

Firx, XXIII.1.5/n

fiscal, XXIV.4.15/n

Fischer, Bobby, VI.4.981/n

Fischer, Henry/n

“Fourteenth Century Orthography,” XXX.3.7/n

Fischer, Henry George, XXIV.2.13/n

“Ah! Ah! Elle est bien bonne!…”, XXVI.1.27/n

“A Backhanded Pardon,” XXIV.3.10/n

“First Person Singular,” XXVI.4.16/n

“Hazlitt on Wit,” XXVI.2.21/n

“Lame Words,” XXVIII.2.12/n

“A Pun Expunged,” XXVIII.4.31/n

Fischer, Tibor, XXVI.3.17/n

Fischkäse, XXIV.1.40/n

fiscus, XXIV.4.15/n

fish, XIX.2.14, XXXI.3.10/n

and chips, IV.1.441/n

for compliments, IX.2.14/n

of Dover, X.4.8/n

and guests, XXI.1.1/n

*in ano, XXVI.3.9/n

loose, VIII.3.4/n

New World, Old World names for, XXXI.2.11–14/n

or fowl, I.2.17/n

as submarine, in Nostradamus exegesis, XXVI.4.6/n

Fisher, Donald, XX.3.3/n

Fisher, Henry, “Abecedary Musings,” XXIX.4.11/n

Fisher/kingfisher, XIII.1.2/n

fisherman, I.2.112/n

Fisherman, as first name, XXII.1.22/n

fisherperson, XXXI.1.28/n

Fisher’s River Scenes and Characters (Taliaferro), /nXXIV.1.4/n

fishmonger, XXVIII.2.11/n

Fisk, Alan, XXI.2.20–21/n

fissure in ano (Lat.), XXVI.3.9/n

fist, IV.3.535/n

fistan, IV.3.535/n

fist-fuck, XXIII.4.19/n

fisticuffs, XI.3.18/n

fit (Turk.), VIII.2.3/n

fit and proper, XXX.2.26/n

Fitch, Fred W., XX.1.19/n

fitchy, III.4.413/n

Fit & Frosty, III.2.317/n

fitful, XIV.4.5/n

Fithian, Philip, XVIII.3.17/n

fitil almak/olmak, VIII.2.3/n

fitil fitil burundan gelmak (Turk.), VIII.2.3/n

fitness, XVI.3.3, XX.3.12/n

fitness club, XXI.4.7/n

le fitness (Fr.), XXI.2.8/n

fits and snatches, II.4.220/n

fits and starts, I.2.18, IV.4.571/n

Fitzgerald, Ed, III.2.334/n

Fitzgerald, Edward, V.3.730, XXIV.1.40/n

Fitzgerald, Pegeen, III.2.334/n

Fitzpatrick, V.3.728/n

Fitzpatrick v. State, XXVII.4.12/n

Five Americans, IV.2.476/n

five-a-side, XXX.3.29/n

five-by-five, XXIV.3.2, XXVI.1.30/n

Five Dynasties, XII.1.20/n

five hard, XV.2.16/n

five honours, I.2.23/n

Five Hundred Points of Good Husbandry (Tusser), /nXXXI.3.8/n

five-number summary, XX.4.17/n

Five Oaks (Sussex), XXVI.1.19/n

*fives (pl. of fife), XXIX.4.10/n

fives, squaring of numbers ending in, XXIII.2.18, /nXXIII.3.21/n

five-ten, III.2.333/n

five-year sleep, XIX.2.21/n

fix, XI.4.19/n

“Fixed Order of Coordinates. A Study in Comparative /nLexicography,"/n I.2.17/n

fixer, XXXI.2.3/n

fixing someone’s wagon, XXII.1.4/n

fixing to do something, XXIII.2.1/n

Fix It All the Time, XXXI.4.10/n

fizz, IV.3.535/n

Fizzing Whizbies, XXVI.2.6/n

fizzle, XXX.3.20/n

fizzlewit, XXX.3.20/n

fizzuck, XXX.2.3/n

F. Jasmine, X.3.4/n

fjeld, II.4.208/n

fjord, II.4.208/n

flabby, V.1.639/n

flaccid/flaksid, XXVII.4.1/n

flach (Gn.), XXVI.4.11/n

flack, V.2.671/n

flag, III.1.280, XI.3.18, XXI.3.19, XXIII.3.20, XXIV.1.3/n

in cyberspeak, XXIII.1.12/n

flagging, XXIV.3.7/n

by dogs, XXXI.3.16/n

flagrant, II.1.88/n

Flaherty, Kathy, XXIV.1.10/n

flail, IX.4.4/n

flair, V.2.671, XXII.1.7/n

flak, V.2.671, V.3.712/n

flake, II.2.152/n

out, XXIV.4.4, XXIV.4.5/n

Flamborough Head, XIX.3.32/n

flame, IV.2.476, XXIII.1.12, XXIII.3.20/n

up, XXIX.4.20/n

as verb, XXIX.3.12/n

flamenco, II.3.165, XXXI.1.11n.26/n

flameout, XXIX.4.20/n

Flaming Ember, IV.2.476/n

flamingo, IV.2.477, V.3.741, XXXI.1.8, XXXI.1.11n.26/n

dancers, IV.2.505/n

The Flaming Terrapin (Campbell), XXX.3.8/n

flammable, II.1.100, XV.4.10/n

and inflammable, XXVI.2.18/n

flammigerate, XI.2.22/n

Flanders, Ruth, XXII.1.21, XXIII.1.13–14/n

Flanders (place), II.3.165/n

Flanders, Ruth, XXIII.3.21/n

*flang, XV.4.10/n

flannel, II.4.240, IX.1.7, X.2.15, XXIX.3.20/n

Flanner, I.2.36/n

flapper, X.1.6/n

flapping, XII.2.19/n

flapsauce, V.1.609/n

flaque, XXVI.4.12n.8/n

flare, IV.1.476, V.2.671/n

flash, IV.1.476/n

fire, XXVI.4.12/n

and flashing, XXVI.4.11/n

flood, XXVI.4.11–12/n

glosssed as lampo (It.), XXVII.3.19/n

language, XXIII.2.3/n

in the pan, XV.1.1, XVI.2.12/n

pole, XXVIII.4.22/n

Flash Cadillac and the Continental Kids, IV.2.477/n

Flash Gordon, XXX.2.29n.4/n

TV series, XXX.1.10/n

flass, XXVI.4.11/n

flat, II.4.231, VI.3.912, XIX.3.24, XXVI.4.11/n

as a board, XI.2.14/n

as a flitter, XXIII.2.2/n

flatboat, X.3.20/n

flat-footed, XXIV.2.17/n

Flat-Head (tribe name), XIX.2.23/n

flat iron, VI.4.966/n

flatlet, XIV.1.9/n

flatness, dialectal, XXXI.2.18/n

flatten it out (prison jargon), XIV.2.9/n

flattercap, V.1.608/n

flatterer, V.1.623, V.3.741/n

Flat-Tile Roof, II.1.97/n

Flatts and Sharpe, XIII.4.19/n

flatulence, V.1.639, XXIX.3.22n.15/n

flatus, IV.3.552, V.1.652/n

Flaumenhaft, A.S., 262, 325, III.1.254, III.2.320, /nIII.4.418/n

flaunt, V.2.672/n

vs. flout, XXIII.3.17, XXIV.1.47, XXVI.1.3, XXVI.2.18/n

flauta, XV.2.13/n

flavorful, V.1.622, V.3.741/n

flavorfully, V.1.622, V.3.741/n

flavorless, XXXI.2.18/n

flaw, V.1.639/n

flayflint, V.1.608/n

fl- cluster, XII.2.19/n

flea, III.3.362/n

bites, XXVI.3.9/n

vs. leaf, XI.2.18/n

fleaflint, V.1.608/n

Flea House, XXIV.1.10/n

flea in one’s ear, IX.2.14, VIII.2.2/n

fleams, XXVI.1.26/n

fleazy, XIX.1.10/n

flèche (Fr.), III.1.282/n

Flecker, James, V.3.721/n

fleeb-flickers, XXX.1.8/n

fleece, IX.2.14/n

someone (v.), IX.1.2/n

Fleece and Firkin (pub), XXVI.3.26/n

Fleetwood Mac, IV.1.477, IV.4.591, V.1.657/n

Fleetwoods, IV.1.477/n

fleischik/fleyshik (Yd.), X.2.2/n

Flemish, XIV.4.18/n

“Flen Flyys” (anonymous), XXIII.4.18/n

flesh/n

and blood, I.2.18/n

color name, XXIV.4.12/n

it out, V.4.751/n

flesh-clothing, X.3.20/n

flesh-spades, XXXI.3.22/n

fleshy, VI.3.922/n

Fletcher, John, V.3.720/n

Fletcher, Michele W., II.1.103/n

fleur, VI.4.968/n

flew, II.4.215, XXVI.1.26/n

flexible time, II.2.110/n

Flexner, Stuart, XXI.2.12/n

Flexner, Stuart Berg, II.2.151/n

flexpeng, V.1.612/n

flextime, II.2.110/n

fleyshik (Yd.), X.2.2/n

flibbertigibbet, IV.2.482, XXVI.2.6–7, XXX.3.20/n

flibberty-gibberty, VI.3.919/n

flicker, XXX.3.21/n

Flick Lit, III.1.280/n

Flie-fornication, II.3.196/n

flier, V.2.672/n

flies in the oatmeal, XXIII.4.24. See also fly/n

flight attendant, V.2.664/n

flight sims, XXVII.3.5/n

flighty, V.1.639, X.2.21/n

flim(-)flam, X.4.15, XXVI.4.19, XXVIII.2.16/n

flimsy, V.1.639/n

Flinchbaugh, Roy B., Jr., XVI.4.12–13, XX.2.17, XXI.2.21/n

flingbrand, V.1.608/n

flingdust, V.1.609/n

flingstink, V.1.609/n

flint, XVI.2.13/n

Flint, James, XXIV.1.1/n

Flint River, 323, III.2.322/n

flip, XIV.4.9, XXX.2.4, XXX.4.29/n

one’s wig, XXX.3.17/n

out, IX.1.1/n

flipe, XXVI.3.22, XXVII.1.31/n

flip(-)flop, VI.3.915, XXVI.4.19/n

flippato (It.), IX.1.1/n

flipper, 18, X.3.17/n

flirting, XXI.3.4/n

flitspaal(gedrag), XXVII.4.22/n

flitter, flat as a, XXIII.2.2/n

flittin', XXX.3.21, XXX.3.23/n

flivver, X.1.6/n

floare, VI.4.968/n

float, XXVI.4.11/n

floated, XX.3.5/n

floater, VI.1.808, XXX.4.31/n

floccinaucininihilipilification, IV.1.462/n

flocculation, XIII.3.1/n

flock bed, XVIII.3.16/n

flog, XXII.1.6/n

flood, XXVI.4.11/n

flash, XXVI.4.11–12/n

flooded gum, XIX.3.24/n

floodgates had been opened, IV.4.579/n

Floo Powder, XXVI.2.6/n

floor, V.2.678/n

technician, XXIX.4.18/n

floozy/floos(e)y, VIII.3.2/n

flop, XII.2.19/n

floppy/n

disk, II.3.175, IX.4.18, XXVII.3.19 (See also diskette)/n

Flopsy Bunnies, XXXI.2.31/n

Flora Lapponica (Linnaeus), XXIV.1.34/n

Flor de la Noche (Sp.), XIII.2.1/n

Florean Fortescue, XXVI.2.3/n

Florence, II.4.234/n

Florence Nightingale School of Nursing, XIX.4.9/n

florin, XIX.4.5, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

Florio, John, XIX.4.8, XX.1.10/n

flöris, VI.4.960/n

flor (Sp.), VI.4.968/n

flos (Lat.), VI.4.968/n

flotation, XXIV.1.16/n

flotsam and jetsam, IV.4.571, V.3.737/n

flounder, V.2.672, XI.3.18/n

flout, V.2.672/n

vs. flaunt, XXIII.3.17, XXIV.1.47, XXVI.1.3, XXVI.2.18, /nXXVIII.2.21/n

flow, XXVI.4.11/n

flower, 20, III.2.301, V.3.741, VI.4.968, X.1.11/n

vs. flour, XXI.4.21/n

Flowery Dell, XX.4.21/n

Floyds Knobs, IV.2.491/n

Fltcraft, H. Milton, III.1.291/n

flub-dub, V.3.919/n

Fluckinger, Johannes, XXXI.4.6, XXXI.4.8n.1/n

fluctus, XI.2.2/n

Fluellen, X.2.15/n

fluency, XXVIII.4.16/n

fluent aphasias, XXX.2.6, XXX.2.7/n

Fluent English Proficient (FEP), XXVIII.4.15, XXVIII.4.16/n

fluere (Lat.), XXVI.4.11/n

fluff/n

bit of, VIII.3.4/n

Flügel (Gn.), XXIV.4.23/n

flugens, hot as, XXIII.2.2/n

Flugzeugabwehr (Gn.), VIII.1.8/n

fluidonics, XV.1.15/n

fluister(asfalt) (Dutch), XXVIII.4.22/n

flummery, X.2.15, XXIX.3.20/n

flummox/-ed, XII.3.11, XXVI.2.31/n

Flunkology, IX.4.4/n

flunksuate, IV.1.448/n

fluoride, I.4.70/n

fluoridizer, XV.1.15/n

flurk, XXX.2.4–5/n

flusey, VIII.3.2/n

flute, XXVII.1.8/n

fluture, VI.4.969/n

fluxionary, XXIV.1.46/n

fly, VIII.2.3, XVI.2.16/n

ball, XXXI.2.23/n

hurt a, XV.4.10/n

off the handle, III.4.409/n

fly agaric, VIII.2.1–3/n

flyblow, XXIV.4.23/n

flycatcher, V.1.607/n

fly-cruise, XV.1.15, XVI.1.8/n

flyer, V.2.672/n

Fly, Freddie, XXIII.2.6/n

flyhawk, IV.1.444/n

flying, XIII.3.8/n

the coop, III.4.390/n

high, XX.3.6/n

jenny, IV.3.535/n

off the handle, XII.4.14/n

speed, XX.4.18/n

Flying Burrito Brothers, IV.1.476, V.1.657/n

Flyspeck, XXI.1.10/n

Flywheel, XXVI.3.30/n

FM (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

F’n, XVI.2.6/n

f-number, XXVI.1.16/n

foal, XII.3.11/n

FOB (free on board), XXXI.4.19/n

foca, II.3.167/n

foc (Catalan), XXX.2.13/n

foco, II.3.167/n

fo’c’sle, VI.4.966/n

focus, XIII.3.1/n

Focus (car), XXXI.4.11/n

fodgel, X.1.21/n

foe, XIX.1.10/n

foedus (Lat.), IV.4.596/n

foeniculum, XXIV.1.38/n

“Fo Er Si Guo Er and The Cross-Eyed Bear” (Brashear), /nXXIII.2.12–13/n

fog, III.1.263, V.1.639, XI.3.18/n

“The Foggy, Foggy Dew”/n

Round the Horne’s burlesque of, XXIV.2.16/n

fogrum, XVIII.3.17/n

foible, V.1.639, XXX.3.26/n

foil, fencing, XXX.3.26/n

folderol, XVI.3.8/n

foldertje (Dutch), VI.3.917/n

foldout, X.2.21/n

foliage, XXIV.4.4/n

Folies Bergère, XVI.3.12/n

folio, XXVI.4.10/n

folk etymology, II.4.64, XIX.3.38, XXIV.4.13, XXX.1.14–15/n

Folk Etymology, A Dictionary of Verbal Corruption… (/nSmyth), XIX.3.38/n

“Folk Etymology on Campus” (Veit), XIII.4.1/n

folklorico (It., Sp.), II.3.184/n

folksonomy, XXXI.3.11, XXXI.3.12/n

follicle-stimulating, XXIX.4.13/n

follow suit, XII.3.9/n

folly, XXIII.4.22/n

Fomalhaut, V.3.717/n

foment, II.1.88/n

Fomorians, XXXI.4.20/n

fond, XXX.3.17/n

fondant, V.3.741/n

fondo blanco, XXIX.3.15, XXVII.2.25/n

Fonsecaian, VIII.2.5/n

Fonseca, José da, VII.4.1–3/n

fontanelles, VI.1.804/n

Fon (Thai), XXXI.4.3/n

foo (crazy), XIX.4.9/n

foo (cyberspeak), XXIII.2.22/n

food/n

foreign words denoting, XXVI.3.19/n

as signs, XXIV.3.31/n

Silicon Valley metaphors, XXIV.2.27/n

and sustenance, V.3.738/n

for thought, IX.3.23/n

vs. flood vs. wood, XIII.2.18/n

foodage, XXIV.4.4/n

foodaholics, III.4.419/n

foodist, XIX.3.18/n

fooey!, XXI.2.15/n

foofoo, 12, X.4.11/n

foo-foos, X.4.12/n

fool, III.1.265, XIX.3.27, XXIII.2.2/n

bolt of, is soon shot, VI.3.893/n

bolt of, may sometimes hit the mark, VI.3.893/n

and his money are soon parted, XIX.4.6, XX.3.18/n

holy, XXX.4.24n.15/n

Fool Bible, VI.4.943/n

fooling you, III.1.276/n

foolish, V.1.640/n

Fools Are Everywhere (Otto), XXX.4.22, XXXI.4.20/n

Fool that I am! I should have remembered!, XIX.3.28/n

Foo (Mr. Chad), XXVI.3.30/n

foon, XXX.1.9/n

foot, XXIII.1.9/n

and backing, XXI.3.7/n

the bill, XIX.3.1/n

as interjection, XIX.1.10/n

jade, I.1.8/n

of the letter, XIX.1.20–21/n

my, XXIV.2.6/n

that is too swift, XXI.1.2/n

football, V.3.741, XXVI.2.31/n

glossed as calcio (It.), XXVII.3.19/n

militaristic metaphors of, XXIV.2.18/n

football-shaped, XXIX.4.13/n

footed, II.2.114/n

Foote, Justin, XVIII.3.17/n

footing, X.3.18, XX.3.12, XXXI.4.29/n

le footing (Fr.), II.2.150/n

el footing (Sp.), XXXI.4.29/n

Footlights and Firkin (pub), XXVI.3.26/n

footman, XIX.3.46/n

footsie/n

FTSE pronounced as, XXXI.4.28/n

foozle, XXX.1.12/n

fop, V.1.639, XIX.1.11/n

for, II.3.188/n

all intensive purposes, XIX.3.1, XXIV.2.30/n

foramen, 717, V.3.716/n

forbid, V.2.672/n

forbidding, V.1.640/n

Forbush, Edward Howe, III.3.371/n

forby, XX.4.13/n

“force corn…”, II.1.104/n

forced crossdressing, XXIV.3.7/n

force-fuck, XXIII.4.19/n

forceful, V.1.672/n

force out of the spotlight, XIII.3.10/n

forceps, V.4.753/n

for certain/sure, XXVI.3.29/n

forcible, V.2.672/n

forcible humanitarian countermeasures, XXVI.1.24/n

for cryin' out loud!, XXVI.2.22/n

-ford, V.2.670/n

Ford-a-thon, X.4.2/n

Ford, Charlotte, X.1.6/n

for dead, XXVI.3.29/n

Ford, Ford Maddox, XX.4.18/n

Ford, John, II.3.159, XXIX.3.23n.20/n

Ford, Kirkham P., VI.2.882/n

Ford, Lita, V.1.657/n

Ford Model T, XX.1.10/n

Fordonomics, XI.3.1/n

Ford, Robert Archibald, “Learn to Spike Lunars,” /nXIX.1.19, XIX.2.17,/n XVIII.4.6–7/n

Ford, Tony, XXIV.2.35/n

forecastle, VI.4.966/n

vs. fo’c’s’le, XXVI.3.24/n

forego, V.2.672, X.2.21/n

vs. forgo, XXX.4.31/n

fore-horse, XX.4.6/n

foreign, XIV.1.21/n

aid, XX.3.2/n

Foreign Accent Syndrome, XXX.2.8/n

“Foreign Correspondents” (Dougherty), XV.4.11–12/n

foreigners, derogatory Chinese names for, XX.1.12–14/n

foreignisms, XVI.4.16/n

foreign military advisor, VIII.1.21/n

Foreign Phrasebook, XX.3.1/n

“Foreign Treasures” (Flanders), XXII.1.21, XXIII.3.21/n

“The Foreignym” (Behling), XXIV.4.18–20/n

forelock, XXIII.3.13/n

foreman, II.2.112/n

Forensic Inquiry…, V.3.740/n

forensic linguistic analysis, XII.4.1/n

Forenza (car), XXXI.4.10/n

foreplay, X.2.20/n

Foreseeable Fuchsia, VI.3.931/n

forest, XIX.3.24/n

Forest Citys, XIX.1.14/n

foresters, a stalk of, XXIII.1.11/n

“Forestiere,” IV.2.503/n

foretell, X.2.20/n

Forever Amber, XVI.3.18/n

Forever Painting (De Vries), XXIII.1.6/n

foreword, V.2.672, X.2.20/n

forfeit, V.1.639, XIV.1.21/n

for free, XXVI.3.29/n

forget-me-not, V.1.612/n

forgive and forget, I.2.17/n

forgo, V.2.672, XXXI.1.8/n

forgotten, XXI.4.20/n

The Forgotten War, XXVIII.1.8/n

“For his corns…”, II.1.104/n

forint (Hungarian currency), XV.4.9/n

forked tongue, XXVIII.2.16/n

forlorn, III.2.298, XXVI.2.31/n

hope, II.3.185, IV.2.487/n

for lost, XXVI.3.29/n

formal, III.4.410/n

formalist art, XVI.3.29/n

formally/formerly, XVI.2.19/n

formal (usage category), XXX.2.25/n

format, XXX.2.24/n

formations, XXX.2.24/n

formatted with black borders, XXX.1.21/n

former, III.3.357/n

formicine, IV.1.457/n

formula, XIV.1.9, XXI.1.12/n

form/worm, XIII.2.18/n

formy, III.4.413/n

fitchy at the foot, III.4.413/n

fornicatress/fornicatrix, VIII.3.2/n

for Pete’s sake, XI.1.13/n

For Pet’s Sake, XIII.4.19/n

for real, 30, XXVI.3.29/n

fors, XXIV.3.18/n

Forsan et haec olim meminisse juvabit (Lat.), XII.4.3, /nXVI.3.17/n

“For scorn…”, II.1.104/n

Forster, E.M., V.4.748, XXXI.1.25/n

Forster, John, XXVI.2.4/n

The Forsyte Saga (Galsworthy), VI.2.876/n

forsythia, IX.2.2/n

Forsyth, William, IX.2.2/n

forte, XXVIII.3.14/n

torte, XIII.2.18/n

fortepiano, XXVII.3.16/n

forth/n

*and back, XV.4.10/n

vs. worth, XIII.2.18/n

forth-putting, XXIII.2.23/n

forthright, V.3.741/n

“Forthright’s Phrontistery, XXX.1.23n.17/n

Fortinbras, XXX.1.28/n

fortissimo, XXVIII.3.14/n

fortitude, XXVI.1.22/n

Fort Necessity, IV.2.487/n

fortnight, XXIII.1.9/n

FORTRAN, IX.4.18/n

fortuitous, V.3.741/n

fortune, IV.2.479, V.1.639, XXIV.3.18/n

For twenty-three years I’ve been dying to tell you what /nI thought of you/n … and now … well - being a Christian woman - I can’t say it!,/n XIX.3.27/n

44 Wacky Hits (compilation CD), XXVI.1.14–15n.12/n

43s (prison slang), XIX.3.43/n

Forverts (newspaper), III.2.302/n

forverts (Yd.), III.2.302/n

forward, V.2.672/n

vs. foreword, XXIII.3.17/n

Forward, Susan, XXIX.4.16/n

For Whom the Bell Tolls (Hemingway), XIX.3.4/n

for you and I, XI.4.17/n

Fosdick, Harry Emerson, XXIII.1.8/n

fo shizzle ma nizzle (rapspeak), XXXI.2.8/n

fosse/posse, XIII.2.18/n

fossick about, VI.3.898/n

Foss, Sam Walter, VI.4.955/n

Foster, Joseph G., IV.4.576/n

Foster, Stephen, XXVI.1.13n.4/n

fotograf, XXVII.4.5/n

foul, V.4.776, XXII.1.18, XXX.2.4/n

ball, IV.1.442, V.1.640/n

pole, XXXI.2.22/n

wind blowin', there’s a, XXX.1.8/n

*fouliage, XXX.3.29/n

foul-weather friends, XII.3.6/n

foul-weather gear, IV.4.563/n

Foundations of the Unity of Science series (ed. /nCarnap),/n XXIII.4.5n.4/n

founder, V.2.672/n

foundling fathers, XXIII.4.24/n

fountain, III.4.413/n

grass, III.1.263/n

four/n

feet, XXVII.4.14/n

honours, I.2.23/n

words for, XXXI.1.18/n

Four Aces, V.1.657/n

four-and-twenty, XXIII.1.28/n

“Four Articles on Metallinguistics,” III.3.380/n

Les Fourberies de Scapin (Molière), XXX.4.22/n

Four Coins, V.1.657/n

483ed, XXXI.4.16/n

four-element theory, Marr’s, XXXI.3.3/n

Four Fellows, V.1.657/n

four(-)flusher, XII.3.10, XIV.3.9/n

Four Freshmen, V.1.657/n

Four Golden Turtles, XXI.3.21/n

402!, XVI.2.6/n

Fourier, François Marie Charles, XXVI.2.15n.9/n

four-in-hand, XXII.1.4/n

Four Lads, V.1.657/n

four-letter, XVI.2.4/n

“four letter words,” IV.2.504/n

Four Loves, X.1.10/n

Fourmost, IV.4.580/n

Les Fourons, XIV.4.18/n

Four Preps, V.1.657/n

Four Seasons, IV.2.475/n

The Four Seasons (Vivaldi), XXXI.2.3/n

“Fourteenth Century Orthography” (Fischer), XXX.3.7/n

*fourth base, XXXI.2.22, XXXI.2.23/n

fourth estate, XIV.3.9, XV.2.12/n

Fourth Law of Experiment, IV.1.453/n

fourth point of contact, XXXI.4.30/n

Four Tops, V.1.657/n

Four Tunes, IV.2.476, V.1.657/n

4X game, XXVII.3.5/n

Four Years' War, XXVIII.1.6/n

foutre (Fr.), as interjection, XIX.1.10/n

Fouts, Dr. Roger, II.1.94/n

Fowkes, Robert/n

“Glaswegians & Liverpudlians,” VIII.1.1/n

Fowkes, Robert A., 62, 117, 148, 190, 292, 300, 313, /n360, 368, 423, 515,/n I.2.21, I.4.59, II.1.75, II.2.113, II.3.163, III.1.274, III.2.299,/n III.3.357, III.4.421, IV.2.501, IV.3.549, IV.4.569, V.2.684V.4.751,/n V.3.88, VI.2.869/n

“Double Trouble,” XI.4.15/n

“Primults or Protohysts,” XI.2.18–19/n

fowl, III.1.262/n

dung, V.4.761/n

Fowler, Alexander, XXXI.1.11n.23/n

Fowler and Wells, publishers, XXX.4.9, XXX.4.12/n

Fowler, Frank, XXVI.4.28/n

Fowler, Henry W., I.2.27, I.3.51, II.1.101, III.4.417, /nIV.4.578,/n XXX.4.31/n

biography of, reviewed, XXVI.4.27/n

on “feel,” XXIV.2.32/n

Fowler, Lorenzo, XXX.4.10, XXX.4.12/n

Fowler, Orson, XXX.4.9, XXX.4.10, XXX.4.11/n

Fowles, John, V.1.644, XXIII.2.6, XXX.4.27/n

fox, III.1.263, IV.3.534, VIII.3.4/n

always smells its own hole first, XXIV.2.33/n

as trickster, XXX.4.21/n

vs. scoff, XXVII.2.27/n

Fox (FBI Special Agent), XXIII.3.4/n

Fox and Firkin (pub), XXVI.3.26/n

*foxen, XXIX.4.10/n

“Foxen in the Henhice” (Lederer), XXIX.4.10–11/n

Foxe’s Book of Martyrs (Foxe), XXX.1.24n.24/n

Fox, Eugenie, XXIII.2.24/n

foxglove, XXIV.1.37/n

Fox, Jackie, V.1.657/n

Fox, Joshua, XXVII.1.31/n

foxtrot, VI.3.913/n

Foxx, Redd, XXIV.1.29/n

foxy, XXIV.3.15/n

Foy, Donald, XXIV.4.9/n

FP, XXIII.3.12/n

FPO (for position only), XXXI.4.19/n

FPSes, XXVII.3.1/n

FQR, XXVIII.4.16/n

fr., II.3.188/n

frabbled, XXVI.1.26/n

frabjous, XXII.1.23/n

ass, XXI.1.5/n

fracedinous, III.1.283/n

fractional orbital bombardment system, XV.1.15, XVI.1.8/n

fractions, treatment of, XXI.2.11/n

fractious, XXVI.1.22/n

fractonym, XXIII.4.13/n

fractured English, XII.1.22/n

fragging, XXVII.1.14, XXVII.3.1/n

fragile bark, II.4.222/n

fragment, IX.3.14/n

sentence, XXIV.4.27/n

fragrant, V.2.673, V.3.741/n

frail, V.1.639/n

frail sister, VIII.3.2/n

frail sisterhood, one of the, VIII.3.3/n

“Frailty, Thy Name is Bevilacqua!” (Brunetta), /nXIX.2.1–6, XIX.4.22/n

Fraktur, XXIII.1.2/n

frame, III.2.298/n

Framer’s Market, XIII.4.18/n

Framework software, reviewed, XVI.4.13–16/n

fram (prison slang), XIX.2.15/n

français (Fr.), IV.1.463/n

“Français ou plutôt à la française” (Alvey), XVI.3.22–23/n

France/n

encoded, XXVI.4.7/n

name of, XXIII.1.3–4/n

names for children in, XXII.1.22/n

Frances, X.3.4/n

Franceschielli, XIX.2.1/n

Francesco, XIX.2.1, XIX.2.6/n

Francescuzzi, XIX.2.1/n

franc (Fr.)/n

as African currency unit, XV.4.9/n

Francis, X.3.4, XIX.2.1/n

francium, XXIII.4.4, XXIV.1.31/n

Francophone, XXIII.1.3/n

Franglais, II.2.150, IX.1.4, XVI.3.27, XVI.4.11–12, /nXX.3.11–12. See/n also Frenglish/n

Québecois, XXIII.1.3–4/n

“The Franglais Blues” (Ecott), XX.3.11–12, XXI.2.7/n

frango (Lat.), XXXI.1.9n.7/n

frank, VI.4.966/n

Frank, X.3.4/n

Frank, Anne, XXIV.2.6/n

Frank Daley’s Meadowbrook, VI.3.909/n

Frankenstein, III.3.374, V.1.640/n

Frankfurt, X.4.3/n

frankfurter, VI.2.856, VI.4.966, X.4.3/n

Frankfurter, Justice Felix, XXX.4.3/n

Frankie, X.3.4/n

frankincense, III.4.222/n

Franklin, Benjamin, II.4.232, XVIII.3.16, XXI.2.23, /nXXVII.4.1/n

*Franklindee (as first name), XXII.1.22/n

Franklin Language Master, Urdang critique of, XVI.1.19/n

Franklin, Neil, XXIV.2.28/n

Franks-A-Lot, XIII.4.18/n

Fra Noi, V.1.656/n

Fransiz (Turk.), XXXI.1.15/n

Franzos, Karl, XXIX.4.21/n

frapper un coup sûr (Fr.), III.1.282/n

frappeur (Fr.), III.1.282/n

frarority, II.2.110/n

frasmotic, XXIX.4.17/n

fraternal, XXVII.2.4/n

fraternity, II.2.110/n

Frau, X.2.11/n

fraud, III.2.301, V.1.639, XXVIII.1.16, XXVIII.2.16/n

Fraud President, V.4.772/n

fraud with peril, XXVI.2.18/n

fraught, II.4.223/n

Fräulein, X.2.11, XI.3.8/n

Frazier, Charles, 26, XXVI.1.25/n

Frazier, Sir James George, XXX.1.23n.12/n

FRBR (functional requirements for bibliographic /nrecords), XXXI.3.11,/n XXXI.3.13/n

freak, XXX.2.4/n

out, X.3.18/n

freak (out), XXIV.4.4, XXIV.4.5, XXIV.4.6/n

freaksome, XXIV.3.3/n

freaky-deaky, XXIX.4.13/n

FRED, XXIV.2.26/n

Freddy Martin and his Orchestra, XXVI.1.15n.12/n

Frederick II, King of Sicily, XXVI.1.18/n

“Frederick’s Formal Family” (Marshall), X.3.6/n

Fredericks, Harold “Fred,” Jr., XXX.2.29n.4/n

Frederick the Great, King of Prussia, XXIV.3.15, /nXXVII.2.23/n

Fredonia, IV.4.597/n

free, III.2.298, IV.3.525, V.3.741, XXVI.3.30, /nXXVIII.4.25/n

for, XXIV.2.34, XXVI.3.29/n

as a bird, XI.2.14/n

and easy, I.2.18, IV.4.571/n

gift, XXVIII.2.20/n

issue, III.2.307/n

tickets, discounted 25%, XXXI.4.9/n

up, XXVI.1.24/n

world (prison slang), XIX.2.15/n

-free, XXIV.4.2, XXIX.4.13/n

Freedman, Dr. Bernard J. FRCP, V.4.782/n

freedom fighter, XIII.2.14/n

free-living flatworm, III.4.413/n

Freeman, Mary E., XXIV.1.2/n

Freeman, Morton S., XII.4.18, XX.3.16–17, XXIV.4.27–28/n

Freeman, William, V.2.670/n

freend to yoursel' an' ithers will follow, XXIV.2.33/n

Freese, F.H.T., IX.2.2/n

freesia, IX.2.2, XXI.4.20/n

Freestyle (car), XXXI.4.11/n

free-wheeling, XX.3.5/n

freeze/n

book production, XXXI.4.18/n

one’s ass off, XXIV.2.7/n

“Freeze a Jolly Good Furlough,” I.4.63/n

freight train competition, V.1.642/n

Freizeit, XXII.1.2/n

frell, XXX.2.4/n

fremer (Cajun for fermer), XI.3.6/n

French, 5, 24, 37, 39, 168, 194, 211, 226, I.2.15, /nI.3.37, II.2.151,/n II.3.163, II.4.205, IV.2.501, IX.1.7, V.2.691, X.1.3, XII.1.22,/n XIII.3.4, XIV.4.18–19, XX.3.12/n

analogue to Pig Latin, see Verlan/n

champagne, XVI.2.15/n

disease, XXI.1.7/n

and English “false friends,” IX.1.4/n

flaps, XXXI.4.18/n

fries, XV.4.10/n

gendering in, X.2.9, X.2.11, XXX.2.22–23/n

Haitian Creole, IX.3.1/n

imported into English, XVI.3.22–23/n

indeterminates in, XXIX.4.7/n

king, to have seen, XXX.4.29/n

kiss, XXII.1.14/n

leave, II.3.163/n

letter frequency distribution, XXIX.3.30–31n.1/n

Modern Standard, XXVII.2.18/n

nut, II.3.163/n

Old, and Latin, XI.3.17/n

phrases in, IV.4.592/n

pox, II.3.163/n

profanity in, XXVII.2.18, XXVII.2.20n.1/n

rhyme, feminine, and final e, XXIV.1.20.n.4/n

rye grass, III.1.263/n

toast, XXII.1.14/n

French Leftenant’s Woman, V.1.643/n

The French Lieutenant’s Woman (Fowles), V.1.644/n

French Pilsener, XXII.1.14/n

French Revolution, XXVIII.1.7/n

frencsajz (Hung.), XXI.4.7/n

Frenglish, XIX.3.16. See also Franglais/n

Frenglish (Howard), XII.1.14/n

Frensham, V.2.670/n

frenulum, VI.1.805/n

freon, XXIX.4.8n.7/n

frequency, II.1.83/n

frère/soeur (Fr.), XXX.2.22/n

fresa (Sp.), X.1.1/n

fresh, V.3.741/n

Freshmen, IV.2.476/n

freshwater drum, XXXI.2.14/n

Fresser (surname), XXIX.4.22/n

fretchards, XIX.4.11/n

Freud and the Gentiles (Edwards), VIII.3.17/n

Freudian Gilt, VI.3.931/n

Freudian slip, IV.4.578, XXX.4.12/n

Freud Oysters, IV.2.492/n

Freud, Sigmund, V.3.711, VI.2.841, XXIII.2.1, XXVI.1.11, /nXXVI.2.14n.6,/n XXXI.1.9n.7/n

Frey, XXXI.4.20, XXXI.4.23n.11/n

friable, XII.2.17/n

fricatives, absence of, XXXI.1.10n.20/n

fricchettone (It.), X.3.18/n

fri(c)k, XXX.2.4/n

friction, XXI.3.7/n

fridge, VI.4.967/n

fried potatoes stuffed with flesh, XXXI.2.27/n

friend, V.1.639, V.3.734, XI.3.18, XX.4.21/n

and foe, IV.4.571/n

or foe, I.2.17/n

vs. frend, XXVII.4.1/n

Friend, Charlotte, XXVI.3.14n.24/n

A friend ida wye is better dan a penny ida pocket (/nShetland proverb),/n XIX.3.29/n

friendly, IX.1.1, XXVII.1.15, XXX.3.3/n

friendly fire, XXVII.3.28/n

Friend of Helpless Children, V.4.772/n

Friends of Distinction, IV.2.479/n

Friend’s virus, XXVI.3.14n.24/n

Fries, C.C., VI.4.987/n

frieze, XXVII.1.8/n

frig, XXX.2.4/n

frigate, X.1.10/n

friggere (It.), III.1.253/n

“frigging in the rigging,” XXIII.4.21/n

frightfully tasty, XIX.3.20/n

Frigidaire, XII.1.1/n

frigo (Lat.), I.4.66, II.2.150, V.2.699/n

frigorifero (It.), II.2.150, V.2.699/n

frigorifique (Fr.), II.2.150/n

Frijid Pink, IV.2.476/n

frijole (Sp.), II.3.178, X.1.1/n

fríjol (Sp.), XV.2.13/n

frill(s), XV.2.16/n

and furbelows, IV.4.571/n

fringe (TV), XXX.1.5/n

fringilline (It.), IV.1.455/n

Frisbee, XII.1.1/n

Frisco (San Francisco), III.2.331, XIX.3.33/n

frit (afraid), XIX.4.3/n

Frith, John, XXIV.2.21n.4/n

Frith, Matthew, XXIV.1.37/n

frith (Scots Gael.), XI.3.12/n

frito (Sp.), XV.2.13/n

fritter away, IX.3.23/n

fritz, VI.1.808/n

Fritz Schultz, III.2.302/n

Fritz That’s It, XIII.4.18/n

frivolous, V.1.639/n

frnk!, XXX.3.15/n

frock, XIV.3.6/n

froe, IV.3.532/n

frog, VI.4.961/n

and ogfray, XXVIII.1.9/n

Frog and Toad, XX.4.21/n

The Frog (film), XXX.1.4/n

Froggy the Gremlin, XXX.2.31n.20/n

frogmouth perch, XXXI.2.13/n

Frogs Legs Provençale, III.3.350/n

frolic, V.3.741/n

frolickin' tubes, XXVI.3.9/n

from/n

vs. frum, XXVIII.4.4/n

“From Dictionary of Interesting Collisions” (Egan), /nXXIV.3.25/n

“From A to Zygoste for Yexing Readers” (Phillips), /nXI.2.21–22/n

from away, XXVIII.4.17/n

“From Hand to Mouse” (Betts), XXIX.4.28–29, XXIX.4.29/n

Frommer, H.G., IV.2.512/n

From One to Zero (Ilfrah), XXVI.4.24/n

from scratch, X.2.8/n

From the Fire Step (Empey), XX.4.18/n

from the horse’s mouth, XIII.1.6/n

"(From the) New World” Symphony (Dvorak), XXIII.4.23/n

“From the Station Manager” (Berky), XX.3.13/n

*from tight, XXVI.3.29/n

from warm to hot, XXVI.3.29/n

“From Za-za to San-san: The Climate of Japanese /nOnomatopoeia” (Galef),/n XI.1.20/n

frondosous, XI.2.22/n

frontage, XIX.3.24/n

“Front Back-axle” (Berlyn), XIX.4.23/n

front-de-boeuf (Fr.), IV.1.461/n

frontier old man lose horse, VI.2.885/n

frontispiece, XXI.2.10/n

front (v.), XXX.1.3/n

up to, XXVIII.4.10/n

Front Wheel Drive, XIX.4.22/n

froofs, III.4.412/n

froogley, IV.1.447/n

frosh, XXX.1.5/n

Frostean, VIII.2.5/n

Frost Giants, XXXI.4.23n.15/n

Frost, Robert, XXX.1.30/n

frosty caundles, V.4.762/n

froth at the mouth, XXX.3.17/n

frouden (be afraid), XIX.4.3/n

frou-frou, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.23/n

froufrouter (Fr.), III.1.254/n

froumi (Cajun for fourmi), XI.3.6/n

froussard (Fr.), XIX.4.11/n

frozen ethnic food manufacturer, III.1.285/n

Fructis, XXVIII.2.7/n

frugal, XIV.4.5, XXIV.4.11/n

frugality, X.3.1/n

fruit, VI.4.962, VIII.3.4, XXI.2.8, XXVI.3.16, XXVII.1.12/n

for the sideboard, XXI.1.14/n

fruitage, XXIV.4.4/n

fruitcake, few raisins short of a, XXX.3.17/n

Fruit Conflict, IV.2.492/n

fruited jello, II.2.113/n

fruitful, IX.3.23, V.3.741/n

Fruitlands, XXVI.2.15n.9/n

Fruitmarket and Firkin (pub), XXVI.3.26/n

Frumkes, Lewis Burke, XXII.1.19/n

frusciare (It.), III.1.254/n

frust, XXIII.2.19/n

frustrated, II.1.93/n

“frust-r-um,” VI.4.972/n

fruticose, XXVII.2.4/n

frutilla (Sp.), X.1.1/n

fry (n.), XI.3.18/n

Fry, Christopher, XIX.3.4–5/n

Frye, Northrop, VI.2.841/n

f-stops, V.1.640/n

FTC (Federal Trade Commission), II.3.191/n

FTL (faster-than-light), XV.4.2/n

FTP (file transfer protocol), XXXI.4.19/n

FTR, II.1.97/n

F-Troop, V.1.640/n

FTSE (Financial Times Stock Exchange), XXXI.4.28/n

F-250 (car), XXXI.4.12/n

Fuan, Hissado, XXXI.4.21, XXXI.4.24n.20/n

fubar, XXIII.4.21/n

fubsey, X.1.23/n

fucco/fuccare (pseudo-Lat.), V.1.625/n

fu (Chin.), XXIV.3.24/n

Fuchsia, IX.2.2, XXIV.1.37/n

Fuchs, Leonhard, IX.2.2, XXIV.1.37/n

fuck, 2, 10, 12, I.1.9, X.1.1, XXI.2.12, XXI.3.16, /nXXIV.2.6, XXVI.1.16,/n XXVII.1.25, XXVII.4.11. See also fxxx/n

with, XXIII.4.21/n

around, XV.1.16/n

book, XXIII.4.20/n

buddy, XXIII.4.19/n

clothes, XXIII.4.20/n

etymologies, XXIII.4.19/n

fist-, XXIII.4.19/n

force-, XXIII.4.19/n

gender-, XXIII.4.19/n

give a, XXIII.4.21/n

hate, XXIII.4.19/n

mercy, XXIII.4.19/n

monster, XXIII.4.19/n

mouth-, XXIII.4.20/n

rat-, XXIII.4.19/n

sport, XXIII.4.19/n

as substitute for Canadian “eh,” XXIV.1.39/n

tit-, XXIII.4.20/n

up, XXIII.4.20/n

zipless, XXIII.4.19/n

fuckable, XXIII.4.20/n

fuckadocio, XXIII.4.20/n

fuck-a-doodle-doo, XXIII.4.20/n

fuck-all, XXVI.4.24/n

fuck-aroni, XXIII.4.20/n

fuckball, XXIII.4.19/n

fuckbreak, XXIII.4.20/n

fuckerware party, XXIII.4.19/n

fuckface(d), XXIII.4.20/n

fuckhead, XXIII.4.20/n

fucking, XX.2.20/n

fuckload, XXIII.4.20/n

fuck-me shoes, XXIII.4.20/n

fuck-muscle, XXIII.4.20/n

fuck-plug, XXIII.4.21/n

fuckrag, XXIII.4.19/n

Fuck that shit!, XIX.3.2/n

fuck-trash, XXIII.4.19/n

fucktruck, XXIII.4.19/n

FUCKUP (computer), XXXI.1.25/n

fuckwit(ted/tage), XXIII.4.19/n

fuck-you money, XXIII.4.20/n

“F U Cn Rd Ths” (Galef), XXIII.2.15/n

fuddled, XXX.4.29/n

fuddle-duck, XIX.1.23/n

fuddle-duddle, XIX.1.23/n

fuddy-duddy, VI.3.919, X.4.15, XX.4.23/n

fudge, XXX.2.4/n

FUDGE factor, XXVII.4.28/n

Fudge Factor, IV.3.551/n

FUDGE scale, XXVII.4.28/n

fug, XXX.2.4/n

fugacious, X.2.21/n

fuga (Lat./It.), XXVIII.3.16/n

fuggedaboudid (NYC English), XXX.1.18/n

Fugglestone St. Peter (Wiltshire), XXVI.1.18/n

fugio (Lat.), III.3.362, XXXI.1.9n.7/n

fugleman, XXIV.4.23/n

fugo (Lat.), XXXI.1.9n.7/n

the Fugs, XXIV.4.17n.2/n

fugue, XXVIII.3.15/n

fugu (Jp. loanword), IX.1.9/n

fuh, XXX.2.4/n

fuji (Jp. loanword), IX.1.9/n

Fujiyama, 6, XVI.2.5/n

fuk hat, XXVI.2.11/n

fuk tong (Chin.), XXVI.2.11/n

fuk tong (Thai), XXI.4.8/n

Fulano, XXVII.1.21/n

Fulci, Lucio, XXXI.4.9.n.25/n

fulfil(l), II.4.232/n

fulicine, IV.1.455/n

fuliguline, IV.1.455/n

Fulking (Sussex), XXVI.1.18/n

full, III.1.298, X.3.17/n

of beans, IX.3.23/n

bodied, V.3.741/n

deck, not playing with a, XXX.3.16/n

force and effect, XXX.2.26/n

house, X.3.17/n

plate, XXVII.3.13/n

stops, XXVII.4.27–28/n

of worries, XXI.1.2/n

full-court press, XXX.2.11/n

fuller, XXX.3.26/n

The Full Monty (film), XXIV.3.14/n

“Full Thirkell,” XXI.4.23/n

full-throttle, XXIX.4.12/n

full-time, XXVII.3.19/n

fully, XXX.1.24–25/n

fulmar, XI.3.17/n

fulsome, V.2.672, XXIV.3.17/n

Fulton, Robert, XIX.3.25, XXVII.4.3/n

fumadiddle, XXVII.4.8/n

Fumagalli, XIX.2.4/n

fumare (It.), XIX.2.4/n

fumblers, V.1.640/n

fun and frolic, IV.4.571/n

fun and games, IV.4.571/n

funbuster, XII.3.4/n

function, III.2.340/n

functionality, XXXI.2.16/n

functional shift, II.3.177, XV.1.15/n

Fund, XI.4.19/n

fundage, XXIV.4.4/n

fundamentalism, XX.2.1, XX.2.3/n

Mormon sense of, XXIII.2.9/n

funded, I.3.45/n

fundraiser, XXIV.4.31/n

funeral directors, XXX.1.21/n

fungus, VIII.2.3/n

Funicello, Annette, XIX.2.6/n

“Funiculi, Funicula” (song), XXVI.4.20/n

fun (Jp.), XI.1.20/n

funk, XXX.2.4/n

Funk, Isaac, XXXI.3.6/n

Funk & Wagnalls Standard College Dictionary, I.1.12, /nII.2.146,/n II.3.182/n

Funk & Wagnalls Standard Dictionary, VI.3.937/n

Funk & Wagnalls Standard Dictionary of the English /nLanguage/n

International Edition, V.1.642, XIX.3.38/n

Funk, Wilfred, XXI.2.14, XXX.2.27/n

Fun (magazine), XXVI.1.14n.7/n

fun match (dogs), XXXI.3.15/n

A Funner Summer, II.2.114/n

funniest words in English, inquiry into, XXXI.4.13–15/n

funny, V.3.741/n

the, XXIV.4.5/n

funori (Jp. loanword), IX.1.9/n

Funtastic, X.4.1/n

“Fun Things to Say in Spanish, French, & English” (/nSlap), XXIV.2.28–29,/n XXIV.4.18/n

Fuqua, Craig, XXX.2.30n.18/n

fur, IV.3.531/n

furbelow, XXIV.2.32/n

fureur genitale (Fr.), V.4.753/n

furimous, XI.3.7/n

furious, VIII.2.1/n

furnage, XXII.1.10/n

furnishings (dogs), XXXI.3.15/n

Furnivall Frederick, V.1.617/n

Furnunculus!, XXVI.2.5/n

furor, V.2.672/n

furore, V.2.672/n

furoshiki (Jp. loanword), IX.1.9/n

furry, II.2.118/n

Furry Pear (pub), XXVI.3.26/n

further, V.2.671/n

furthermore, V.2.681, VI.1.812/n

furunculus, XXVI.2.5/n

Furz, V.4.783/n

furze, VI.3.901/n

fus (Catalan), XXX.2.13/n

Fusco, Joe, IV.4.591/n

fuscus, XXVIII.2.15/n

fusilier, XX.4.21/n

Fusion (car), XXXI.4.11/n

fuss/n

and bother, I.2.18/n

and fume, IV.4.571/n

fussbudget, V.1.608/n

Fussell, Betty, XXIX.4.15/n

fusspot, V.1.608/n

*fussy-pudding, XXX.3.13/n

fustian, XXIV.4.23, XXIX.3.20, XXIX.3.23n.25/n

fustis (Fr.), XXIV.4.23/n

Fust, John A, XIX.2.14/n

futari, V.1.625/n

futbol (Sp.), II.3.183, III.1.294/n

futhark/-arc/-orc-/ork, V.3.740, VI.2.854, XXVIII.4.8/n

futta-futta, XXX.1.9/n

futtock shrouds, III.4.412/n

futuo/-ere (Lat.), XXIII.4.19/n

Futura (car), XXXI.4.10/n

future, III.1.253, XI.4.18/n

shock, XII.3.5/n

tense, English, XX.1.7–8/n

“Future Difficulties” (Ingleson), XX.1.7–8/n

“Future Precedents and Nontoxic Poisons” (Duchon), /nXIII.2.12/n

future tense/n

Cajun, and aller, XI.3.6/n

“Future to the Back” (Cohen), XXIII.2.19–20/n

Fützi Nutzle, IV.3.526/n

fux0r, XXVII.1.14/n

Fuyck, XVIII.3.16/n

fuzz, XII.3.4/n

fuzzled, XXX.4.29/n

fuzzy thinking, XXXI.2.28/n

fuzzy-wuzzy, VI.3.919/n

f-word, XXVI.1.16, XXVII.4.11, XXX.2.4, XXXI.4.28/n

The F-Word (Sheidlower, ed.)/n

reviewed, XXIII.1.22–23/n

revisions in progress, XXIII.4.18–21/n

fwwwp, XXI.2.16/n

FWY, XXIII.2.15/n

fxxx, XVI.2.4–6. See also fuck/n

fxxxface/n

vs. fxxxhead, XXIII.1.23/n

fxxxup, XVI.2.6/n

fxxx-up. See also fuck-up/n

general, XVI.2.6/n

fxxxx-all, XVI.2.6/n

fxxxxface, XVI.2.6/n

Fyodor the Bell-Ringer, XXX.4.24n.15/n

fyre, III.2.333/n

fysshe/fishe/fish, XXVII.4.1/n

G, VI.4.947/n

as in bight, gnash, XII.1.5/n

scarlet, XXIX.4.16/n

gab, II.4.240, X.2.15/n

Gabalitains, XII.1.6/n

gabber, XXX.1.3/n

Gabii, betrayal of, XXVI.3.28/n

Gabler, Milt, VI.3.910/n

Gables on Clark, XIII.4.18/n

gaboo (Cajun), XI.3.7/n

Gabrieli, Giovanni, XXVII.3.16/n

Gabriel Oak, V.2.669/n

gad, XXVI.2.23/n

gadget, VII.1.18/n

Gadolin (chemist), XXIII.1.25/n

gadolinite, XXIII.1.25/n

gadroon, I.3.48, I.4.73, XXIV.3.20/n

gadsbodikins, XXVI.2.23/n

gadsbud, XXVI.2.23/n

gadzooks, XXVI.2.23/n

Gaelic, 134, 199, 200, 241, 245, II.2.133, II.3.164, /nII.4.240, V.3.727/n

Scots, near extinction, XXIV.1.42–44/n

spelling, XI.3.12/n

gae (Thai), XXXI.4.1/n

gaff, XXX.1.14–15/n

gaffes, VI.1.836/n

gaffs, III.4.389/n

gag, III.2.301, X.3.18, XXI.2.16, XXI.4.10/n

gaga, XXX.3.17/n

gagaku (Jp. loanword), IX.1.9/n

gage, V.2.672/n

Gage Canadian Dictionary, XV.1.5, XXI.4.20/n

gaggy, XX.1.3/n

Gag-O-Matic Joke Server 3.0, XXVI.3.31/n

gaijin (Jp.), IX.1.9, XXXI.2.25/n

gainsay, X.2.21/n

gairm, II.2.134, II.4.240/n

gait, XI.3.18/n

Gala and the Angelus of Millet Immediately Preceding /nthe Arrival of the/n Conic Anamorphosis (Dalì), XXX.1.29/n

Galactic Effectuator (Vance), XXIII.1.4/n

galactopoton, XI.2.22/n

galah (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

galant (Fr.), IX.1.4/n

Galaxie (car), XXXI.4.11/n

Galaxy cluster, XIII.3.3/n

Galazka, Helen G. MacRobert, XXIV.2.33/n

Galba, emperor, XXVI.1.13n.2/n

Galbreath, Margaret, XXIV.3.29/n

gal (Catalan), XXX.2.13/n

galea (Gk.), VI.1.805/n

galeë, XXIX.4.9n.18/n

Galef, David, VI.4.965, XIX.3.35, XIX.4.23, XX.1.20, /nXX.1.21, XX.2.4–6,/n XX.3.20, XXI.2.15–16, XXIII.2.15, XXIV.1.39, XXX.1.26/n

“Backwords and Newances,” XVI.2.15–16/n

“Bats,” XXX.3.16–18/n

“A Column on Columns,” XXVII.1.6–9/n

“Diction Slips,” XXVIII.2.20–21/n

“From Za-za to San-san: The Climate of Japanese /nOnomatopoeia,” XI.1.20/n

“How to Speak Like a Corporation,” XXIV.1.15–17/n

“Iffy Sentences,” XXIII.2.20–21/n

“Japanese English,” VIII.3.15–16/n

“Long and the Short of It,” XVI.3.28–29/n

“Lost Tropes,” XII.1.15–16/n

“The Morox,” XIV.2.3–4/n

“Plain Talk, or the Case of the Vanishing Vocabulary,” /nXXVI.1.21–23,/n XXVI.1.31/n

“Plurality,” XXXI.3.9–10/n

“Primer,” XXIV.4.9/n

“R.A. Acronyms,” XXIX.3.10/n

“Species,” XXXI.1.19/n

“Spelt as It Sounds,” XXVI.3.23–24/n

“The Trouble with Janus Words,” XXVII.2.14–16/n

“Ups and Downs,” XXIII.4.11–12, XXIV.1.40–41/n

galeos, XXIX.4.9n.18/n

galère, X.3.2/n

Galgenstrick (surname), XXIX.4.22/n

Galgenvogel (surname), XXIX.4.22/n

Galibi, 4, IX.3.1/n

galimatias, XXIX.3.20, XXIX.3.23n.27/n

galized, XXX.4.29/n

Galland, Antoine, XXX.2.28, XXX.2.30n.17/n

gall and wormwood, IV.4.571/n

gallant, IX.1.4/n

Gallaudet PC font, XXIV.1.42/n

galle, XXIX.4.7, XXIX.4.9n.18/n

galleon, XXIX.4.7/n

gallery, IV.2.476, XIII.3.10/n

galley, XXXI.4.18/n

galleys, bound, see ARCs/n

Gall, Franz Joseph, XXX.2.5–6, XXX.4.9–11/n

Gallia, XXIII.4.4/n

Gallic, II.3.163, XXVI.2.13/n

gallica, II.4.240/n

gallica solea (Lat.), X.4.3/n

gallimaufrey, XVI.4.3/n

gallinaceous, XXVII.2.4/n

galline, IV.1.456/n

“Galling Gallicisms of Quebec English” (Richler), /nXXIII.1.3–4/n

gallium, XVI.4.14, XXIII.1.25, XXIII.4.4/n

Gallman, Norman F., VI.4.946/n

Gallo, II.1.88, XIX.2.4/n

galloglacs, II.2.134/n

galloglass, II.2.134, II.4.243/n

Gallo-Latin, II.3.199/n

gallon, XIV.3.10/n

gallopavo, III.1.293/n

Gallop, David, VI.2.868/n

Gallophobia, X.1.21/n

Gallowhills, XIX.2.17/n

gallows pole, XXXI.3.21n.18/n

gallows tree, XXXI.3.18/n

galluses, IV.3.531/n

galore, II.4.240, X.2.15/n

galosh, II.4.240/n

Galsworthy, John, II.2.33/n

galt, XI.3.17/n

galumph/-ing, V.1.626, XXII.1.23/n

Galvani, Luigi, IX.2.1/n

galvanize, IX.2.1/n

galvanized iron, VI.1.809/n

gam, IX.4.4/n

gamanama (pseudo-spell), XIX.1.3/n

Gambaccini, XIX.2.3/n

gamba (It.), XIX.2.3/n

Gambino, Richard, II.2.145/n

gambit, XII.3.8/n

gamble, 21, X.4.20/n

gambling games, 21, X.4.20/n

Gambling Scams (Ortiz), XXIII.1.24/n

gambluer (Cajun), XI.3.7/n

gambrel, X.2.15/n

game cock, XIX.4.23/n

*gamel, gameling, X.4.20/n

gamemaster, XXVII.3.4/n

gamene-n,see *gamel/n

“Game of the Name,” V.4.772/n

The Game of Words (Espy), XXIV.3.26/n

game plan, IV.1.443/n

gameplay, XXVII.3.4/n

gamer, XXVII.3.4/n

game, raising, XXX.1.20/n

games, XII.3.7–10/n

miscellaneous, XIII.2.6/n

words from, 5, 6, XIII.2.4/n

game(s), III.4.388/n

designer of, XXVII.3.4/n

developer of, XXVII.3.4/n

names of, VII.3.23/n

games shoes, XIV.3.5/n

games sweater, XIV.3.5/n

gametophyte, XIV.3.7/n

gaming, 21, X.4.20, XXVII.3.4/n

“Gaming and/or Gambling: You pays your money…” (/nClark), X.4.20–21/n

gamma decay, XV.1.15, XVI.1.8/n

gammon, XXIII.3.7/n

gammy, X.2.15/n

gamophobia, X.1.21/n

ganarse el pan (Sp.), XXIII.2.12/n

ganar (Sp.), XIX.3.35/n

gander, XXIII.3.1/n

Gandhi, Mohandes K. (Mahatma), XXI.3.10, XXIV.2.10/n

ganef/ganeyvim (Yd.), X.2.2/n

gang, XXVII.1.10/n

gang bang, XXIV.2.27/n

gangee, XXIII.1.4/n

gang-gang (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

gang geng ling (Thai), XXI.4.8/n

gang geng nai (Thai), XXI.4.8/n

gangrene, IV.2.504/n

gangstertje (Dutch), VI.3.917/n

Gani, Martin/n

“Cheers!”, XXIX.3.14–16/n

“Colourful Language,” XXVII.2.25–26/n

“English in Italy,” XXVII.3.19–20/n

“Say It with Words,” XXVIII.1.10–11/n

“User-Friendly Turkish,” XXXI.1.14–16/n

gannet, XXIII.3.1/n

Gannett, Henry, III.2.321/n

Gannuscio, XIX.2.3/n

gansdach (Flemish), XXX.3.8/n

gantlet, V.2.671/n

gantse mishpoche (Yd.), X.2.1/n

Gantz, Jeffrey, XXX.1.22n.3/n

Gaoli/, XX.1.13/n

gaper, III.1.280, IX.4.4/n

gaper(’s )block, V.1.627, V.2.685/n

gar, XIII.4.9/n

garage, IX.1.7, XXI.2.8, XXI.4.21/n

sale, VI.1.837/n

garbage, IX.3.23/n

collection schedules, XIX.2.21/n

wagon, XXXI.3.18/n

garbageperson, I.4.61/n

garble, XVIII.3.16/n

Garboldisham (Norfolk), XXVI.1.19/n

Garbolevsky, Geertrui H., IV.2.503, V.4.789/n

Garcia Lorca, Federico, XV.1.3/n

gardant passant (Fr.), III.4.413/n

La garde meurt et ne se rend pas, II.2.116/n

garden, I.4.66, V.2.699, XVI.1.18/n

flat, V.2.698/n

Garden, Alexander, IX.2.2/n

Gardener, XXII.1.10/n

garde-nez (Fr.), XXIII.1.5/n

gardenia, IX.2.2, VI.2.856/n

The Garden of Earthly Delights (Bosch), XXX.1.29/n

Garden of Eden, XXVIII.4.1/n

The Garden of Eloquence (Espy), XXIV.3.26/n

The Garden of Eloquence (Peacham), XI.3.19/n

Garden Ristorante, I.4.66/n

Gardi, III.2.323/n

Gardner, Beatrice, II.1.94/n

Gardner, H.H., XVIII.3.18/n

Gardner, Martin, XXIV.1.18, XXVI.1.12, XXVI.1.13/n

Gardner’s Dictionary of Plant Names (review), V.3.729, /nVI.4.958/n

gardner’s garters, III.1.263/n

gardyloo/gardaloo, X.4.11, XXVI.3.1/n

gare-fowl, XI.3.17/n

Garfield, Johanna, “Ici On Parle Anglais?”, XIV.3.5–6/n

Garfinkel (surname), XXIX.4.22/n

garganey, XXIII.3.1/n

Gargantua, XX.1.18/n

Gargantua et Pantagruel (Rabelais), XXII.1.7, XXXI.3.22/n

gargle/gargarizar, IV.3.541/n

gargoyle, XXVI.2.4/n

gargoylism, XXVI.3.11/n

garibaldi (sandwich), XXVIII.3.1, XXVIII.3.5/n

Garland, Marianne B., IV.2.513/n

Garland, Nicholas, XXIII.3.19/n

garlic, XV.2.15/n

Garner, Bryan A., XXX.2.25/n

“Etymological Overlap: Analogous Derivatives in /nEnglish,” X.2.20–21/n

“Learned Length and Thund’ring Sound: A Word-Lover’s /nPanegyric,” X.3.1–3/n

“Meretricious Words or The Quean’s English,” VIII.3.1–5/n

Garnett, XXIV.1.29/n

Garrick, David, XXIV.1.5n.2/n

garrison/n

vs. guérison (Fr.), IX.4.8/n

garrison-hack, VIII.3.2/n

garruline, IV.1.456/n

Garton’s, III.2.300/n

Garvey, Graeme, “Proverbs Up-to-Date,” XXVI.2.7–9/n

Gary, XXVI.3.16/n

gas, II.2.110, II.4.231, IX.4.4, VI.4.965, XIX.3.5, /nXXXI.2.7/n

gas (Afrikaans), XXX.2.13/n

gasaholic, VI.3.934/n

gasfiter (Chilean Sp.), XIX.1.20/n

gasid, I.3.44/n

gasid indigestion, II.2.110/n

Gasp!, XXI.2.15/n

Gaspareau Press wayzgoose, XXX.3.9/n

Gassendi, Pierre, XXVII.2.3, XXX.4.24n.12/n

Gass, William, III.4.403, IX.1.1, V.4.793, VI.3.931/n

Gaster, Theodore, XXIX.4.23, XXIX.4.24/n

gastromancy, VI.2.867/n

gate, V.4.758, XI.3.18, XV.1.15, XVI.1.7/n

-gate, 20, XI.3.1, XVI.1.19/n

gate night, VI.2.851/n

Gates, Edward, V.1.618/n

Gates, Gary Paul, XX.3.4/n

Gates, John Edward, III.4.408/n

Gates of Rome, XX.4.21/n

gathered to Abraham’s bosom, IX.1.2/n

gathered to one’s ancestors, XXIV.1.25/n

gatke (Yd.), X.2.2/n

gauche (Eng.), XXIV.4.12/n

gauche (Fr.), XIV.2.2, XXIV.4.12/n

gaudere (Lat.), XXIV.4.23/n

gaudy, XXIV.4.23/n

gauge, V.2.672/n

Gauker, Christopher, XXIII.1.18/n

Gaullish, 134, 135, 199, 241, 242, II.2.133, II.3.163, /nII.4.240/n

gaumy, XXII.1.13/n

gauntlet, V.2.671/n

“Gauntlet of Blood” (Tittle), XXIX.3.21–22n.7/n

gauss, IX.2.1/n

Gauss, Karl, IX.2.1/n

Gauthier (surname), XI.3.7/n

Gautrey, Mike, XX.3.22/n

gavel avel, XIII.2.17/n

gavurca (Turk.), IX.1.2/n

Gawain, V.3.720/n

gawn fishin' with his dawg, XXI.3.2/n

gay, 3, 587, 628, IV.4.585, IX.4.2, V.1.627, V.4.770, /nXII.3.2, XV.3.3,/n XXIV.3.9, XXVI.1.21, XXVI.3.30, XXVII.1.25/n

“G-A-Y,” VI.4.969/n

Gay and Frisky, XX.4.21/n

Gay Deceiver, XXXI.1.25/n

Gay Dog (pub), XXVI.3.26/n

gay king (Thai), XXI.1.7/n

Gayle, Crystal, XXIV.2.31/n

Gay Liberation, V.1.627/n

Gaylords, IV.2.479/n

gay marriage, XXIII.3.17/n

gayola, XV.1.15/n

gay queen (Thai), XXI.1.7/n

Gay, Rev. Marvin Sr., XX.2.4/n

Gay schoin in drerd, hust schoin ein kalt (Yd.), /nXXVII.4.9/n

Gayside, XIII.1.8/n

gay subculture’s language in 1960s Britain, XXIV.2.15–16/n

Gaza Stripper, IV.4.589/n

gazelline, IV.1.456/n

Gazetteer of Virginia, III.2.321/n

gazole/gas oil, XVI.4.11/n

gazoontite.com, XXVI.3.24/n

gazpacho-eating surrender monkey, XXX.2.3/n

gazza (It.), XIX.2.4/n

Gazzini, XIX.2.4/n

GB, VI.4.985, XXIII.3.12/n

G-d, XXVIII.4.5/n

g’day, XXXI.4.28/n

gdong, XVIII.4.16/n

géac (MEng.), XI.3.17/n

gear, XXII.1.4, XXIV.2.15/n

gears aren’t meshing, XXX.3.17/n

geddaddaheeuh (NYC English), XXX.1.18/n

gedrag (Dutch), XXVIII.4.22/n

gedunk, XVIII.4.16, XVIII.4.17/n

gee (letter), XXIX.3.9. See also G/n

Geeback!, XX.4.6/n

geechy, III.2.307/n

gee-gee, XX.4.6/n

geeker, XXIV.3.2/n

Gee off!, XX.4.6/n

Gee up!, XX.4.6/n

gee whiz(zikers), XXVI.2.22/n

gee willikers, XXVI.2.22/n

Gee woot!, XX.4.6/n

Gee, Your Hair Smells Terrific, X.1.14/n

Gehenna, XXVIII.1.15/n

go to, XXVI.2.23/n

Geiger(-Müller) counter, IX.2.1, XX.1.16, XXI.3.13/n

Geiger-Müller threshold, XXI.3.13/n

Geigerrohr (Gn.), XXI.3.13/n

geisha, XIV.1.21/n

geisli hvarma (OIcel.), XIX.3.12/n

Geist (Gn.), XXIV.3.19/n

gelato/-i (It.), I.4.67, VI.4.986/n

Gelb, I.J., III.1.236/n

gelb vor Eifersucht werden (Gn.), XXVII.2.25/n

Geldeschrank (surname), XXIX.4.22/n

Gellar, Sarah Michelle, XXIV.3.4/n

Geller, Conrad/n

“Grammar Lesson,” XXX.4.24/n

“A Lost Dialect,” XXIX.4.26–27/n

gellish ornary (feeling ill), XIX.4.3/n

Gell-Mann, Murray, III.3.359, XII.3.20/n

gemütlich (Gn.), XXI.3.13/n

gemütlichkeit (Gn.), XVI.4.8/n

gen-, XXIV.3.18/n

gender, 10, XI.3.8/n

in French, X.2.9, X.2.11, XXX.2.22–23/n

vs. genre (Fr.), IX.4.8/n

gender-free, XXIX.4.13/n

genderfuck, XXIII.4.18/n

“genderlect,” XV.2.2/n

Gender Voices (Graddol and Swann), reviewed, XXIII.1.19/n

gendzl (Yd.), XVIII.4.15/n

gene, XXIV.4.30/n

mapping, XVI.3.3/n

genealogy, V.1.631/n

geneeskunde (Dutch), X.2.3/n

geneeskunst(Dutch), X.2.3/n

genel ev (Turk.), IX.1.1/n

General American, XXI.2.18/n

General Anthropology (Jacobs and Stern), XXVI.1.18/n

general fxxx-up, XVI.2.6/n

general practitioner, XVI.2.15/n

General Purpose vehicle, II.1.96. See also Jeep/n

“The General Review of the Sex Situation” (Parker), /nXXIX.3.7/n

“General Semantics: where is it now?”, II.2.144/n

generation, XXIV.3.18/n

Generation X, XXVIII.4.7/n

Generative Grammar and Linguistic Competence (review), /nVI.3.902/n

generic names, XII.1.1, XXVII.1.20–23/n

generification, XXIV.4.9/n

generous, XIV.4.5, XXIV.3.18/n

heart does not grow old, XXI.1.1/n

-genes, I.3.39/n

genesis, XXIV.3.18/n

genethialogy, VI.2.866/n

genetically modified full-stops, 28, XXVII.4.27/n

genetic classification, XXVII.1.28/n

genetic endowment, XXVII.2.12/n

genetics, and Black English acquisition, XXIII.4.17/n

Genêt, Jean, VI.3.929/n

Geneva, III.2.323/n

génie, XXIV.3.20n.4/n

genitive case, X.1.9/n

genitive name, XIII.1.8/n

genius, XXIV.3.18, XXIV.3.20n.4, XXIV.4.5/n

Genius, the Life and Science of Richard Feynman (/nGleick), XXIII.3.4/n

gennets (ten-shilling notes), XIX.4.5/n

genocide, II.2.144/n

Genovese (surname), XIX.2.1/n

genre, XXII.1.7/n

genre fictif, in French, XXX.2.23n.2/n

gens (Fr.), XXX.2.23/n

genteel, V.2.698/n

Gentile, XXVII.2.13/n

girl, IX.1.1/n

Mormon, XXIII.2.8/n

gentle/n

as a lamb, XI.2.14/n

mild, XX.3.2/n

gentleman, IV.4.595/n

animal, XXIV.1.3/n

in brown, XXIV.1.3/n

commoner, X.1.23/n

cow, XXIV.1.3/n

heifer, XXIV.1.3/n

hound, XXIV.1.3/n

nonexclamatory, XXX.4.17/n

sheep, XXIV.1.3/n

turkey, XXIV.1.3/n

and violist, XXXI.2.4/n

who pays rent, XXIV.1.3/n

gentleman’s companion, XXIV.1.3/n

“Gentleman Usher of the Black Rod,” XX.1.3/n

gentlemen’s game, XXVIII.3.28/n

Gentry, Curt, XXVI.4.22n.17/n

gentrys, IV.2.479/n

gents, III.1.276/n

genuine, IV.1.458, XVI.1.3/n

*Gen X/*Gen Y (cars), XXXI.4.12/n

Geochemie (Gn.), XXI.3.13/n

geochemistry, XXI.3.13/n

Geographic Names Information Service, U.S.G.S, XXIV.1.27/n

geol (OWSxn.), XIII.2.1/n

geomedicine, XXI.3.13/n

Geomedizin (Gn.), XXI.3.13/n

geometry, use of “all” in, XXIV.2.22/n

geophyte, XXI.3.13/n

Geophyt (Gn.), XXI.3.13/n

geopolitics, XXI.3.13/n

Geopolitik (Gn.), XXI.3.13/n

geoprobe, XV.1.15/n

Geordie, VIII.3.14/n

George I, King of England, XXIV.4.17n.8/n

George III, King of England, XXVI.3.12/n

on Lincolnshire, XXXI.2.14/n

George magazine, XXIV.4.4, XXIV.4.7/n

“George Orwell, Meet Regis” (Shapiro), XXVI.1.20–21/n

George’s, VI.3.910/n

Georges, Douglas Howard, XXII.1.8/n

Georgy-porgy, VI.3.919/n

geoscience, XXI.3.13/n

Geowissenschaft (Gn.), XXI.3.13/n

Geow-lud-mo-sis-eg (Maliseet wee folk), XXXI.4.22/n

gep, gep, gep (bird call), XXIII.3.2/n

gephyrophobia, X.1.21/n

*ger-, VI.4.961/n

gera-gera (Jp.), XI.1.20/n

Geraldo, XVI.3.3/n

Geranium, XXIV.1.35/n

gerascophobia, X.1.21/n

geratology, XXVI.3.22/n

*gerebh-, VI.4.962/n

Geritol, III.2.302/n

Gerken, Lou Ann, XXXI.3.18/n

Gerlish, XIX.3.16/n

germ, XXIV.4.12/n

and Keim (Gn.), XXVIII.4.12/n

German, 39, 40, 41, 240, 245, I.3.38, I.4.60, II.2.151, /nII.3.164,/n II.4.206, IV.2.500, XII.2.2/n

Middle High, XXIII.2.13 (See also Yiddish)/n

word formation in, VII.1.13/n

German brown trout, XXXI.2.11/n

German bull, 246, II.4.245/n

German gender, 11, 12, X.2.9/n

German Gothic script, XXVI.2.9–10/n

Germanic, I.2.15, II.4.201, IV.2.500/n

strong verbs in, XXVI.4.20n.2/n

Germanisms, XVI.4.1–3/n

germanium, XXIII.4.4/n

German ivy, V.3.731/n

German measles, XXII.1.14/n

German sausage, VI.1.808/n

Germanus, II.4.240/n

Germany, Duden dictionaries and, 2, XXII.1.1/n

Gernsback, Hugo, XXXI.1.7/n

gerontoetymonym, XXIII.4.14/n

gerontonym, XXIII.4.14/n

Gerry and the Pacemakers, IV.2.476, VI.1.822, XXIII.1.24/n

gerrymander, II.3.178/n

Gershuny, H. Lee, IV.2.494/n

Gertrude, XXX.1.28/n

***gerunding, XXXI.4.29/n

gerund phrase, XVI.4.5–6/n

gerunds, XXXI.4.29–30/n

geschenkten Gaul sieht man nicht in’s Maul (Gn.), /nXIX.2.7/n

Geschwür (Gn.), XXIX.4.25/n

Geschwür (surname), XXIX.4.22, XXIX.4.25/n

Gesicht wie 37 Tage Regenwetter haben (Gn.), XXII.1.21/n

geslacht, VI.3.912/n

Gessner, Conrad, V.3.706/n

gestulating and preposterating, VI.2.882/n

gestural language, II.1.95/n

Gesundheit!, III.2.336, III.4.426, XXVI.3.24, XXVII.4.7, /nXXVII.4.8,/n XXVII.4.9/n

Gesundheit ist besser als Krankheit (Gn.), XXVII.4.9/n

Get/n

the inside skinny, XIX.3.2/n

it all together, IV.4.566/n

thee to a nunnery, VIII.3.3, XXII.1.17/n

get, II.3.179, XI.3.17, XXI.4.20/n

caught in the switches, V.4.776/n

colour, XXXI.2.7/n

the cow to get the calf, XXX.3.19/n

down to brass tacks, III.4.410/n

a duck, IV.3.522/n

86’d, XXX.1.21/n

to first-base, IV.1.442/n

in on the ground floor, V.3.732/n

his hackles up, III.4.389/n

hitched, XXII.1.5/n

it done, IV.1.443/n

jacked, III.1.280/n

a life, XXVII.3.13/n

lost, III.4.410/n

next to, XXI.3.4/n

no-hit, II.2.114/n

one’s ashes hauled, IV.4.583/n

over it, XXVII.3.13/n

with the program, XXVII.3.13/n

real, XXVII.3.13/n

rich, XXVIII.4.25/n

the strength of, VI.3.898/n

a tongue, X.4.7/n

used to it, XXVII.3.13/n

your act in gear, XIX.3.1/n

your act together, XIX.3.1/n

your ass in gear, XIX.3.1/n

your ass in here, XXIV.2.6/n

your ass together, XIX.3.1/n

your butt over here, XXVII.2.8/n

your knickers in a twist, I.2.25/n

“Get a Job” (Beal, Edwards, Horton, and Lewis), /nXXVI.1.12, XXVI.1.15n.16/n

geta (Jp. loanword), IX.1.9/n

get-go, XXXI.1.8/n

Getreide (surname), XXIX.4.22/n

getten, V.4.763/n

“Get That ‘Get’” (Espy), XXIV.3.27/n

getting a culture, XXX.1.8/n

“Getting Bowzered in Early America” (Ostler), XXX.4.29–31/n

“Gettin' Paid” (Sanneh), XXVI.4.21n.4/n

Gettysburg Address, Singlish, XXIII.2.12/n

get up, III.4.409/n

to speed, XXVII.3.13/n

vs. get down, XXIII.4.11/n

Get up and fight, ya shivering junkyard!, XIX.3.28/n

Gévaudan, France, XII.1.6/n

Gewürz (surname), XXIX.4.22/n

Gezondheid (Afrikaans), XXVII.4.9/n

GF (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

GFT, XXVII.3.21/n

ghala, al- (Ar.), V.3.716/n

Ghan, XII.2.11/n

ghayn (Arabic letter), XXVII.1.3/n

Ghemin Couvert, II.4.233/n

ghetto, III.1.267, XIV.1.9/n

ghilt, XII.3.11/n

ghost, III.1.275, III.2.335, III.4.426, XXIV.3.19/n

giving up the, XXIV.1.25/n

“ghost and spirit,” III.4.426/n

Ghostbusters, XII.3.4, XVI.3.3/n

ghostclutch, XXIII.1.5/n

ghosted (prison slang), XIX.3.43/n

ghosting, XX.3.15, XXXI.4.17/n

ghost read, XXVIII.2.3/n

“Ghost Story” (Manley), XII.4.9/n

ghost town, II.3.178/n

ghost-words, XIX.2.14, XXVII.2.30, XXXI.3.7. See also /nspurious words/n

ghost write, XXVIII.2.3/n

ghoti, XXIV.4.7/n

ghoul, V.3.716, XXXI.4.8, XXXI.4.9.n.21/n

ghul, V.3.716/n

gi (Jp. loanword), IX.1.9/n

GI, VI.1.809, VI.3.917/n

brushes, VI.1.809/n

cans, VI.1.809/n

haircuts, 810, VI.1.809/n

for the IG, VI.1.809/n

Jane, VI.1.809/n

Joe, VI.1.809, VI.2.853, XXVII.1.20/n

Kraut, VI.1.809/n

parties, VI.1.810/n

shoes, VI.1.809/n

soap, VI.1.809/n

Giacobo, XIX.2.2/n

Giacomello, XIX.2.2/n

Giacomini, XIX.2.2/n

Giacomo, XIX.2.2/n

Giacomoni, XIX.2.2/n

Giacomozzo, XIX.2.2/n

Giacopazzo, XIX.2.6/n

giallo, VI.1.799/n

Giamelli, XIX.2.2/n

giani, XXVI.1.16/n

giant, IV.4.585/n

giant economy, IV.4.585/n

giant size and giant’s eyes, VI.2.869/n

gib, XXVII.1.14, XXVII.3.1/n

gibber, X.1.11, XXIII.1.10, XXX.4.13/n

gibber-gunyah (Aust. Eng.), XIX.3.24/n

gibber(ish), XXIX.3.23n.27/n

gibber-jabber, XXIX.4.14/n

Gibbon, Edward, XXX.4.10/n

Gibbons, Don E., XXIX.3.5/n

Gibbons, Euell, I.4.70, II.2.135/n

gibbous, XVI.4.3/n

gibe, V.2.672, XXVI.3.24/n

Gibson, William, XXVIII.3.8/n

Gide, André, VI.3.929/n

gidgee (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

gıdıklamak (Turk.), VIII.2.3/n

gidonne (Cajun), XI.3.6/n

Giedi, V.3.717/n

g(i)est (OEng.), XI.3.18/n

giff shop (Thai), XXI.1.6/n

gift, XXVIII.4.16/n

of a yellow flower, VI.1.799/n

Gift/gift (Swed., Norw., Gn.), XXX.2.12/n

gift horse in the mouth, don’t look a, XIX.2.7, XIX.2.8/n

gig, XXXI.2.3/n

gigamaree, XXX.2.3/n

giglet, XI.3.18, XXII.1.17/n

gignomai (Gk.), XXIII.4.2/n

GIGO, XXXI.1.8/n

Gigot, Paul, XXIII.4.24/n

Gilbert Mysto Magic Set, XXX.2.31n.22/n

Gilbert, Phileas, XX.3.22/n

Gilbert, W. S., XXIV.3.20n.1, XXIX.3.21n.1, /nXXIX.3.23n.20, XXVI.1.12,/n XXVI.1.14n.7, XXVI.4.20, XXVI.4.21n.11/n

Gilderoy Lockhart, XXVI.2.3–4/n

gild/gilt, XXVI.2.4/n

Giles Goat-Boy (Barth), XXXI.1.24/n

Gilfillan, Andrew, XXX.3.10/n

gilgai (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Gilgamesh, XXX.3.25, XXX.3.27n.4/n

statue of, XXX.3.27n.5/n

Gilgamesh (Ferry), XXX.3.27n.4/n

Gilham, XIX.4.22/n

Gilitrutt, XXVIII.4.5/n

gill, IX.3.10, XI.3.18/n

Gillespie, John “Dizzy,” I.2.33, XXVI.1.15n.17/n

Gillette, I.4.66/n

Gillian, II.3.194/n

Gillilan, Strickland, V.2.682/n

Gilliver, Peter/n

“When is a Word Not a Word? or, Spurious Words in the /nOxford English/n Dictionary”, XXXI.3.6–8/n

gill (prison slang), XIX.2.15/n

Gilman, Caroline, III.2.307/n

Gilman, Mary Louise, II.1.105, II.2.153, V.4.790/n

Gilson, Dr. Warren, XXIII.4.6, XXIV.1.47/n

gilt, V.2.677, XI.3.17/n

gimcrack, X.1.23/n

gimel (letter), II.4.239/n

gimlet, XXVI.2.15n.13, XXX.4.31/n

gimme a break, XXVII.3.13/n

gimmer, XI.3.17, XI.3.18/n

gimmick, XXXI.2.7/n

Gimpy, VIII.3.14/n

Gimson, A.C., VI.4.984/n

gin, I.3.38, VIII.3.2, X.1.11, XXIII.3.7/n

gin (Dharuk), XXIII.1.10/n

gingambobs, XXVII.2.22/n

gingeino, I.4.66, V.2.699/n

ginger, III.1.263, V.4.747, VI.4.960, XIII.4.9/n

from shringaveram, XXVIII.2.13/n

ginger ale, I.4.66/n

gingerly, XV.1.11/n

gingham, XX.2.21/n

gingivitis, XXVI.3.9, XXVI.4.32/n

gingko, XXXI.1.11n.25/n

Gingrichite, XXVI.2.15n.9/n

Giniger, Kenneth Seeman, III.2.336, V.1.612, VI.3.920/n

ginkgo/n

nut, IX.1.9/n

ginkyō (Jp.), XXXI.1.11n.25/n

Gin Lake, IV.2.487/n

Ginny, XI.4.1/n

Gino Ginelli, XXVIII.2.7/n

ginormous, V.4.784/n

Ginsberg, Allen, XXIII.4.20, XXIV.4.17n.2/n

ginseng, X.4.11/n

Ginzbursky, Florence, “The Joy of English,” XXIX.3.13–14/n

Ginzel, E. A., XXX.3.27n.2/n

Giolla-Phadruic, V.3.728/n

Giovanni, XIX.2.1/n

girafe (Fr.), XXX.2.23n.9/n

*Giraffic Park, XXX.1.12/n

giraffine, IV.1.456/n

girderage, XXIV.4.4/n

girdle, II.2.118/n

giri-giri (Jp.), XI.1.20/n

giri (Jp. loanword), IX.1.9/n

girl-friend, V.3.734/n

The Girl-Getters (film), XXIII.2.6/n

girlie, XXI.4.4/n

girl(s), XV.2.1/n

fancy, VIII.3.2/n

flock of, XXIII.1.11/n

geek, XXX.3.24–25/n

girly, XXIV.3.2/n

lining the walls, XXII.1.24/n

nonexclamatory, XXX.4.16–17/n

sporting, VIII.3.3/n

street, VIII.3.3/n

Girls,Boys and Language (Swann) reviewed, XX.4.7–8/n

“girl with colitis goes by,” XXIII.2.13, XXIV.2.30/n

girn(ing), XXX.3.5/n

giro (York dial.), XXXI.1.20/n

Girsch, James, XXIV.2.32/n

Giscard d’Estaing, Valéry, II.3.175/n

giseigo (Jp.), XI.1.20/n

Giskard (computer), XXXI.1.25/n

gism, XXIII.2.23/n

gisshiri (Jp.), XI.1.20/n

gitaigo (Jp.), XI.1.20/n

gitsung (OE), XXI.2.21/n

giul (Gothic), XIII.2.1/n

Giuseppe, X.3.3/n

giustina, XXIV.3.19/n

Givat Hashelosha, Israel, XIII.3.6/n

Givat Hen, Israel, XIII.3.7/n

Give/n

me a sign, XXVII.1.13/n

me a wee tinkle, IV.2.512/n

give, VI.3.922/n

‘arf yer grub away ter get t’other ‘arf cooked., /nXIX.4.3/n

a damn, I.2.24/n

devise, and bequeath, XXX.2.26/n

a fuck, XXIII.4.21/n

giv, XXVII.4.3/n

him a wide birth, XIX.3.1/n

the hook, XIII.3.10/n

a hoot, I.2.24/n

it the gun, XV.1.3/n

a man a jacket, XIX.3.18/n

oneself a green, XXVII.2.25/n

out, XXVII.2.16/n

someone his head, V.3.732/n

something back to the community, XXVII.3.13/n

suck, XXIV.1.5n.2/n

and take, I.2.18/n

vs. hive, XIII.2.18/n

a wide berth, XI.2.1/n

give free rein, XIII.1.6/n

given to my wife and I, I.3.42/n

“gives back to kids,” XXX.2.11/n

give up, III.4.410, X.3.21/n

the ghost, III.1.275, III.2.336, XXIV.1.25/n

givim bel (Papuan), XVI.3.10–11/n

gjetost, XXXI.4.28/n

glaçon (Fr.), XXXI.1.17/n

Glade, X.1.14/n

glad-hander, XXIX.4.13/n

gladiator, XXX.3.25/n

gladiola, IV.2.478, XXIX.3.22n.14, XXX.3.25/n

gladiolus, VI.4.961/n

gladius (Lat.), VI.4.961, XXX.3.25, XXX.3.27n.6/n

Gladly the cross-eyed bear, XXIII.2.13, XXIV.2.30/n

Gladys Gudgeon, XXVI.2.3/n

Gladys Knight and the Pips, IV.2.478/n

Gladys Trimble, V.2.669/n

Glagovsky, David M., III.1.271/n

glaïeul, XXX.3.25/n

glamour, XXX.1.13/n

Glamour magazine, 122, 123, II.2.121/n

glance/glimpse, XXIII.3.17/n

gland, XVI.3.30/n

gland-robber, XXIX.4.13/n

glans, VI.1.803/n

glasnost, XIX.3.33, XIX.3.34, XV.4.12, XVI.3.3/n

Glass eyes for every occasion, V.3.739/n

Glass House, IV.2.479/n

glass-roots campaign, XXIV.2.27/n

glass technician, XXIX.4.18/n

“Glaswegians & Liverpudlians” (Fowkes), VIII.1.1/n

glazen deur (Dutch), XXVIII.4.23/n

gleache (OIr.), XXX.3.25, XXX.3.27n.6/n

gleade (Celtic), XXX.3.27n.6/n

gleann, II.2.134/n

Gleason, Harold W., Jr., XXXI.3.21n.24/n

gleek, XXXI.4.30/n

gleet, VIII.4.12, XXVI.3.14n.10/n

gleft, XXIII.1.5/n

Gleichgewicht (surname), XXIX.4.22/n

Gleich und gleich gesellt sich gern (Gn.), XIX.2.6/n

Gleick, James, XXIII.3.4/n

glen, II.2.134/n

Glenarvon (Lamb), XXXI.4.9n.13/n

Glendora, XVI.1.16/n

Glenelg, V.2.675/n

Glenn, John, XXIV.1.29/n

glesan (OE), X.4.7/n

glib-free, XXIV.4.2/n

Glick, Robert M., XX.3.8–9/n

Gligoric, Svetozar, V.2.697/n

glimpse/glance, XXIII.3.17/n

glissando, XXVIII.3.15/n

glisteners (currency), XIX.4.5/n

glitch, IV.4.589, XXIII.1.12, XXIII.2.22/n

“Glitter Moth” (Nixon), XXXI.2.20/n

global dominance, XXX.2.10/n

global warming, XVI.3.3/n

globasm, XIX.3.42/n

globe, XII.2.19/n

Globe and Main Toronto Style Book, XXI.1.11/n

globus pallidus (Lat.), VI.1.805/n

glocal, XIX.3.42/n

gloichdeil (Scots Gael.), XI.3.12/n

glomerular nephritis, XXVI.3.12/n

glommentary, II.2.110/n

gloomy, XIV.4.5/n

Gloria, XXVIII.4.18/n

in extremis, IV.1.433/n

Glory of the Hummingbird, I.3.50/n

glossarium, X.4.7/n

glossary, 10, II.2.110, X.4.7/n

Glossary (Good), XXXI.2.15/n

Glossary of Faulkner’s South (review), IV.3.530/n

glosse, X.4.7/n

glossic, X.4.7/n

Glossner, Alan J., VI.1.825/n

Gloss ‘n Toss, III.2.317/n

glossographia, I.1.2/n

Glossographia(Blount), XX.1.11/n

Glossographia (Blount), XXXI.3.6/n

glossographie, X.4.7/n

glossolalia, X.4.7, XIX.1.1, XIX.1.3/n

glossologist, X.4.8/n

glossology, X.4.7, X.4.8/n

glossophobia, X.1.21/n

glossotype, X.4.7/n

glost fires, III.4.412/n

glottal stop, X.4.7, XXVII.1.4/n

preventive measures against, in Cajun, XI.3.6/n

glottic, X.4.7/n

glottis, X.4.7/n

glottochronology, X.4.7/n

glottologist, X.4.7/n

Gloucester, II.4.233/n

as “Glouchester,” II.4.233/n

vs. Gloster, XXVI.3.24/n

glower, X.1.11/n

Glowerin ida lum never filled da pot (Shetland proverb), /nXIX.3.29/n

gloze, X.4.7/n

GLP (good laboratory practices), XXXI.4.16/n

glubokoyeh (Rus.), XXXI.1.17/n

Gluck, Mrs. Jerome, VI.4.972/n

glue, XXI.2.21, XXIX.3.17/n

one’s trap, XV.2.16/n

glue bone residue man, III.2.332/n

glued their traps, XV.2.16/n

glue neck, VIII.3.4/n

glug-glug, XXIX.4.14/n

Glühbirne (Gn.), XXIII.1.14/n

glum, V.1.627/n

*The Glums, XXXI.2.4/n

glum statistics, XXIII.4.24/n

gluon, XIII.3.2/n

*Gluteus (as first name), XXII.1.22/n

glutinous, XXIX.3.17/n

gluttonous, VI.3.901/n

glyciameride, XI.2.22/n

G-men, XII.3.6/n

GMP (Good Manufacturing Practices), XXX.2.10, XXXI.4.15, /nXXXI.4.16,/n XXXI.4.17/n

G.M.T. (Greenwich Mean Time), I.2.24/n

Gnaeus, XXVI.2.15n.14/n

gnaf-gnaf, IV.3.540, XXI.2.16/n

gnamma (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

gnarled, XIV.4.5/n

gnat, III.2.301/n

gnaw Bone, IV.2.490/n

gnikoms On!, III.2.300/n

gnō (Gk.), XXXI.4.23n.16/n

gnomes, XXXI.4.21, XXXI.4.23–24n.16/n

“Gnomes” (Lewis), XXXI.4.21, XXXI.4.23n.16/n

gnōmōn (Gk.), XXXI.4.23n.16/n

gnomo (Sp., Pg.), XXXI.4.23n.16/n

gnomus (New Lat.), XXXI.4.23n.16/n

gnosis (Gk.), XXVI.2.14n.6/n

Gnosticism, XXVI.2.12, XXVI.2.14n.6/n

gnu/ungulate, XXVII.2.27/n

go, III.2.316/n

ahead, XXVIII.3.7/n

ahead, break my arm, XIX.3.2/n

all Willy Loman, XXIV.4.1/n

along with, III.3.366/n

bananas, XXX.3.17/n

to the bathroom, X.3.20, XV.4.10/n

to a better world, XXIII.3.18/n

on a bilge, XIX.1.10/n

on a binge, XIX.1.10/n

boneless, XXX.1.8/n

to the bosom of Abraham, XXX.1.21/n

as child’s verb of action, XXXI.3.18/n

clean the bowl (India), XXIII.2.3–4/n

cold turkey, XIX.1.11/n

downtown, XXVIII.2.1/n

figure, XXVII.3.13/n

as generic verb of action, XXXI.1.10n.20/n

to the great by-and-by, XXIV.1.24/n

great guns, XV.1.2/n

into the hole, VIII.4.1/n

it, you cripples, wooden legs is cheap, VI.2.882/n

to jail, XIII.2.4/n

Japanese verb forms of, XXXI.4.1/n

to Jerusalem, XIII.2.6/n

to Kitty/Doggy/Trombone Heaven, XXX.1.21/n

looking for trouble, don’t, XIX.4.6/n

to the mat, XXVII.3.13/n

on, XV.4.11, XXVII.2.16/n

on the numbers (prison slang), XIX.3.43/n

off, XV.4.11, XXVII.2.16/n

off (at) half cock(ed), XV.1.1/n

off the deep end, XXX.3.16/n

O.J., XXIV.3.2/n

to one’s reward, XXIV.1.24, XXX.1.21/n

out and wipe the world, XIX.3.1/n

over, XXXI.2.7/n

to ower ‘ouse (York dial.), XXXI.1.19/n

postal, XXVII.3.13/n

to, VI.4.965/n

to the timbers, XV.2.16/n

tut fut o’ ower stairs (York dial.), XXXI.1.19/n

vs. to, XIII.2.18/n

west, XIX.3.46, XXIV.1.25/n

the whole hog, IX.2.14/n

to work on an egg, XIX.3.10/n

-go, as word-final element, XXXI.1.7–11/n

Gō, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.12/n

Goad, Meredith, XXIII.3.17/n

goal, III.4.395/n

*Goal (car), XXXI.4.12/n

“Goal Dye-lux in Tetra Buyers,” II.2.117/n

goal-keeper, VI.3.912/n

goanna, III.4.401/n

Goat and Compass (pub), XXVI.3.25/n

goatee, XXIII.3.9/n

goatee-having, XXIX.4.13/n

goat/toga, XXVII.2.27/n

gob, II.4.240, X.2.15/n

gobang (Jp. loanword), IX.1.9/n

Gobbi, XIX.2.3/n

gobble, II.4.240/n

gobbledigook/gobbledygook, I.3.45, XVI.3.8/n

gobbledigook/gooobledygook, XXIX.3.20, XXIX.3.21n.7/n

gobble-gobble/gluglugluglu, IV.3.541/n

gobble p—k, XXVII.2.22/n

gobbo hunch, XIX.2.3/n

gobelin (Fr.), XXXI.4.21/n

go-between, X.2.21/n

goblet, II.4.240/n

The Goblin Market (Rossetti), XXXI.4.21, XXXI.4.23n.19/n

goblins, XXXI.4.21, XXXI.4.23n.18/n

gobo (Jp. loanword), IX.1.9/n

gobsmacked, XXVI.3.16, XXXI.1.19/n

go-by-the-ground, XXXI.2.15/n

go-by-the-wall (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

go-carts, XXII.1.4/n

god (Danish), XXX.2.12/n

God, III.3.353, IX.1.19/n

be with you, VI.4.967/n

bless you, III.2.336, III.4.426/n

in profanity, XXVI.2.22/n

godang (Thai), XXI.1.6/n

God-damn(ed), XXVI.2.24, XXVIII.2.25/n

“God-Damns” (Baldwin), XXVIII.2.22–25/n

God-darned, I.2.33/n

Goddess Diana (shilling), XXIX.4.31/n

Godefroy (etymologist), XXIII.2.18/n

Gödel, Kurt, IV.3.554/n

Gödel, Escher, Bach (Hofstadter), XXIV.1.18/n

goderon (OFr.), XXIV.3.20/n

godfather, V.4.773/n

God-fearing, XXIII.1.14/n

Godfrey, Kenneth, III.1.291/n

god game, XXVII.3.5/n

godgeleerheid (Dutch), X.2.4/n

Godinez, S.B., “The Viking Linguistic Legacy,” XI.3.17–18/n

Godley, A.D., XI.3.19/n

godparents, 24, XXVII.3.23/n

Godric Gryffindor, XXVI.2.3/n

God’s-acre, XXIII.1.8/n

Gods and Coddesses (the English Dictionarie)(Cockeram), /nXX.1.11/n

God’s blood, I.2.21/n

The Gods Must Be Crazy (film), XXIV.2.11/n

Godunov, Boris, XXX.4.24n.15/n

Goebbels, Paul Joseph, XXX.4.13/n

goéland (Fr.), X.2.16/n

Goethe, Johann Wolfgang von, I.2.19, XIX.1.1, XXVI.2.6/n

goe through, XXXI.2.7/n

Goetz, Bernhard, XVI.3.3/n

Goetz, John B., XXX.4.8n.14/n

Goetz von Berlichingen!, I.2.19, II.2.116/n

Goffin, Terry, XXVI.1.15n.17/n

Goff, John, III.2.321/n

gog, XXVI.2.22/n

goggle eye (butterfly), XIX.3.44/n

goggle-eye(d) perch, XXXI.2.13/n

goggle(s), III.4.395/n

go-go, XXIX.4.14/n

girls, XXXI.1.8/n

Gogol, Nikolai, XXX.4.22, XXX.4.24n.13/n

Goidelic Celtic, X.2.15/n

goin’, XXI.3.1/n

going a chaval (Cajun), XXI.3.7/n

“Going But Not Quite Gone” (Elkin), XXVIII.2.10–11/n

going cave, III.2.316/n

Going, going, gone, IV.4.565/n

going to, VI.4.965/n

goistering, XIX.4.3/n

gok (Thai), XXI.1.6/n

gold, XII.3.5, XXVII.3.19/n

*from seawater, XXXI.2.17/n

monkey, wouldn’t trade him for a, XXIII.2.2/n

rush, XXVI.4.16/n

seam, VIII.4.2/n

and silver, copies of, in Nostradamus, XXVI.4.6/n

Gold and Cattle Country (Oliver), XIX.1.23/n

Goldberg, XXI.3.10, XXIX.4.21/n

Goldberg, Jeffrey, XXIX.4.12/n

Goldberg, Rube, VI.2.849/n

“The Gold Bug” (Poe), XXIV.1.6n.9/n

gold-collar, XII.3.5/n

Gold, David L., IV.4.589/n

“The Poem Recently Attributed to Shakespeare,” XIV.3.3/n

Gold, David L., XVIII.4.15/n

gold-digger, VIII.3.2/n

golden, IV.1.458/n

cage, in Nostradamus, XXVI.4.7/n

milkshake, XXVI.3.23/n

perch, VI.1.806/n

shower, XXVI.1.16/n

trout, XXXI.2.11/n

Golden Arches, XXVI.1.16/n

*the Golden Beatles, XXI.3.21, XXIII.1.24/n

“The Golden Beetle” (Poe), XXIV.1.6n.9/n

Golden Gate Quartet, XXVI.1.14n.11, XXXI.1.10n.18/n

Golden Oriole, XIX.2.10/n

Golden/Ring, XXIII.3.9/n

Golden Snitch, XXVI.2.6/n

Goldfarb, Ida, XXXI.1.31/n

goldfish, VI.4.960/n

Goldfrank, Edward, XXIII.4.5n.9/n

Goldgräber (surname), XXIX.4.22/n

Goldie and the Gingerbreads, IV.2.478/n

Goldlust (surname), XXIX.4.22/n

Gold, Robert, XXIII.4.20/n

Goldsmith, Basil, XXIII.1.19/n

Goldsmith, Oliver, I.3.42, XXIII.2.18/n

Goldstein, XXI.1.9/n

Goldstein, Barry, XXIV.1.42, XXVI.2.18/n

“Gold Stick,” XX.1.1, XX.1.3/n

Golf, XIII.2.4/n

golf, II.3.183, II.4.240/n

carts, XXII.1.4/n

vs. flog, XI.3.14/n

vs. wolf, XIII.2.18/n

Golf (car), XXXI.4.11/n

golfito, II.3.183/n

Golick, Margie, XXI.1.19/n

golland (Scand.), XI.3.18/n

Gol(l)ightly, V.2.670/n

golly, XXVI.2.22/n

gol-maal, V.4.749/n

goloptious, XIX.3.20/n

gols, II.3.184/n

goma (Sp.), XXXI.4.29/n

gombeen, X.2.15/n

Gomberg, David, XIX.1.18, XX.2.17, XX.3.22/n

Gombinski, J., IV.4.577, VI.1.828/n

Gomeral, William “Bill,” XX.3.3/n

el goming (Sp.), XXXI.4.29/n

gon, XXI.3.3/n

Gondoliers, III.1.291/n

gone, VI.3.922, XIX.3.36/n

before, XXX.1.21/n

to the hogs, XIX.3.1/n

to Lincoln, XXIII.2.2/n

into one (prison slang), XIX.3.43/n

Gone With The Wind (Mitchell), XXII.1.8/n

gonk, XXIII.1.12, XXIII.2.22/n

gonna, VI.4.965, XIV.2.14, XXI.3.1/n

gonorrhea, XXVI.3.9/n

Gonseth, IV.3.555/n

Gonzales, Ambrose E., III.2.307/n

goo, III.4.396/n

goob, III.1.280/n

goober, III.2.307, X.2.9/n

Gooch crucible, XIII.3.3/n

good, V.1.628, XX.2.23, XX.4.16/n

clean violence, VI.4.954/n

driving begins and ends here, V.3.739/n

egg, IX.3.23, XXI.2.12/n

gravy, XXVI.2.22/n

grief, 15, XI.4.14, XXVI.2.22/n

heavens, XXVI.2.23/n

light don’t need no bushel, VI.2.881/n

luck!, II.2.116/n

man, apart from his too easy tolerance, XIX.3.21/n

as new, XI.2.14/n

*out, XXXI.2.23/n

parenting, XII.4.7/n

and thick, IV.4.571/n

and tight, IV.4.572/n

vs. oodgay, XXVIII.1.9/n

will, X.4.16/n

on you, XX.1.15/n

Goodby, V.2.664, VI.4.967/n

good(-)bye, IV.4.567/n

from God be with you, XXVII.4.10/n

Gooden, Philip, XXX.4.31/n

Goode shot, IV.3.526/n

Goodeve, XIII.1.9/n

Goodfellow, Robin, XX.3.11/n

good-freakin’-bye, XXIX.4.14/n

goodfulness of the riddance, XXI.1.5/n

“Good Grief, Maude! It’s an Oxymoron!” (Hayes), XI.4.14/n

Gooding, Cuba, Jr., XXX.4.19/n

Good, Jabez, XXXI.2.15/n

Good King Winslow, VI.2.882/n

Goodland, E.A., VI.3.937/n

Goodman, Ellen, XXIII.4.16/n

Goodman, John, XXIV.3.29, XXXI.2.30/n

Good Neighbor Sam, XXVII.1.21/n

goodness, XXX.1.13/n

declare to, XXVI.2.25/n

gracious, XXVI.2.22/n

goods/n

and chattels, XXX.2.26/n

piece of, VIII.3.4/n

wagons, XXII.1.4/n

Goods Made in World (Budapest sign), XXI.4.7/n

Goodwin, Jim, V.4.779, VI.3.924/n

Goodwin Sands, XX.2.22/n

Goodyear, V.3.728/n

goody-goody, X.4.15, XXIX.4.13/n

Goody Two-Shoes, XXVII.1.20/n

goo-gag, XXX.1.8. See also updok/n

Googleplex Star Thinker, XXXI.1.25/n

google(s), III.4.395/n

googly, XII.1.14/n

googly-eyes, XXIX.4.13/n

googol, XXXI.1.25/n

googolplex, XXXI.1.25/n

gook, XIV.3.12, XIX.3.43, XVI.2.8, XXIX.3.21n.7/n

gookus, XXIX.3.22n.7/n

goolud (Thai), XXI.1.6/n

the Goon (Mr. Chad), XXVI.3.30/n

The Goon Show (BBC radio series), XXVI.3.15/n

goosander, XI.3.17/n

goose, III.1.262, XXIII.3.1, XXXI.3.21n.20/n

bumps, XX.4.11/n

egg, XXVI.4.24/n

liver in veal farce, XXXI.2.27/n

pimple, IX.2.14, XX.4.11/n

*Goose and Granite (hypothetical pub chain), XXVI.3.26/n

gooseberry bush, IV.2.493/n

goosebury (fruit fly), XXXI.4.16/n

goosecap, X.1.22/n

gooses, XIX.3.20/n

goose that lays the golden egg, IX.2.14/n

goosey gander, XXXI.3.21n.20/n

“Goosey, Goosey Gander” (nursery rhyme), XXXI.3.18, /nXXXI.3.21n.20/n

goosie night, VI.2.851/n

goozle, III.4.395/n

gopher, III.2.322/n

ball, XXIV.2.17/n

pitch, IV.4.564/n

Gopher Town, III.2.322/n

gor, XXVI.2.23/n

göra sig, VI.1.800/n

Gorbachev/n

as Gorbacheff, cf. Khrushcheff, XV.4.12/n

pron. Gorbachov, XV.4.12/n

Gorbachev (surname), XVI.3.3/n

Gorbellied, XX.1.20/n

gorblimey, XXVI.2.22/n

Gordon, Frank S., V.2.694/n

Gordon, Rachel Singer, “Is There an Information /nProfessional In the/n House?”, XXXI.3.11–13/n

Gordon, Thomas C., XXIII.3.23/n

gore-may, XXIII.1.27/n

Gorges, Arthur, XXII.1.8/n

Gorges, family crest pun, XIII.1.1/n

Gorgias, XXIX.3.21n.5, XXX.1.22n.2/n

gorgonised, XX.1.6/n

gorilla, VIII.4.1/n

Gorky, as pseudonym, XIX.3.33/n

gorky (Rus.), XIX.3.33/n

Gorman, Michael/n

“English as she is spoke,” VII.4.1/n

“The Trivial Pursuit of Grammar,” XI.4.13–14/n

Gorman, Teresa, XXIII.3.23/n

Gormenghast, XVI.3.12/n

gormy, XXII.1.13/n

goro-goro (Jp.), XI.1.20/n

goropizing, XXVIII.4.1/n

gorp, III.1.280/n

gorse, VI.3.901/n

vs. worse, XIII.2.18/n

gorwydd (Welsh), II.4.241/n

gosh, XXVI.2.22, XXVI.4.21n.12/n

gosh-darn, XXVI.2.24/n

Goshen, Utah, XXIII.2.7/n

goshforsaken heckhole, XXVI.4.30/n

gosling, XI.3.17/n

Gosling, William, XII.3.16/n

Gosnell, John A., XXX.4.7, XXX.4.8n.17/n

Gospel Sharks, XXVII.1.10/n

Gosport, XIX.3.32/n

gossamer, II.3.185, XXX.1.13/n

gossip, as chatter, XXX.4.13/n

gossips, a company of, XXIII.1.11/n

Goss, Robert N., “The Case of Gender,” XI.3.8–10/n

got, II.3.179, XXI.4.20/n

all of it, IV.4.563/n

a piece of it, IV.4.563/n

gotcha, XXI.2.16/n

Göteborg/Gothenburg, XXIII.1.3/n

Gotham, XXX.1.3/n

gothic, IV.2.504/n

Gotke pantiliners, X.2.2/n

goton-goton (Jp.), XI.1.20/n

“Go to the Dictionary, Thou Sluggard” (Demy), XIV.1.1–3/n

“Go’ Town,” III.2.322/n

gotten, II.3.179, V.4.763, XXI.4.20/n

vs. got, XVI.3.2/n

Gottlos (surname), XXIX.4.22/n

gouache, IV.1.445/n

gouerre (Cajun), XI.3.6/n

Goujon/gudgeon, XIII.1.1, XIII.1.2/n

Gould, Stephen Jay, XX.1.16, XXIX.4.17/n

Gould, William, IV.2.498/n

goumi (Jp. loanword), IX.1.9/n

gourd, IV.4.567/n

gout, saturnine, XXIV.1.30/n

goût (Fr.), XI.4.18/n

Gove, Philip, 16, 17, XXI.1.15/n

governesses, II.2.112/n

government/n

domain, XIX.3.22/n

farm, XIX.3.22/n

garden, XIX.3.22/n

ground, XIX.3.22/n

land, XIX.3.22/n

paddock, XIX.3.22/n

reserve, XIX.3.22/n

run, XIX.3.22/n

sequipedalian terminology in, XXIX.4.17–19, XXIX.4.18–19/n

Government English, IV.1.467/n

governor, XI.2.2/n

gowan (Scand.), XI.3.18/n

gowden egg, cackling, XX.1.3/n

Gowers, Ernest, XXVI.4.28, XXVI.4.29/n

Gowers, Sir Ernest, III.4.417/n

gowf, II.4.240/n

gowk, XI.3.18/n

gown, XX.2.21/n

gox, XV.1.15, XVI.1.7/n

goy(im) (Yd.), XXVI.4.32, XXVII.2.13. See also /nGentile/n

GP, XXIII.3.12/n

gra (Amharic), XIV.2.2/n

grabcheck, V.1.612/n

grablass, V.1.612/n

Grabscheid (surname), XXIX.4.22/n

grace, XXIII.3.8/n

and favor, IV.4.572/n

over, more than one can say, XXIII.2.1/n

Gracián, Baltasar, XXIII.4.22/n

gracious favour, V.3.737/n

grackle, VI.4.961/n

Graddol, David, XXIII.1.19/n

gradi, gressus (Lat.), IV.4.956/n

graduate (from), XXX.3.3/n

graffito, XXIII.3.8/n

graham cracker, IX.2.1, VI.2.855/n

Graham, David, XXIX.3.21n.4/n

graham flour, IX.2.1/n

Graham, Julie Elizabeth/n

“Speaking English,” XII.1.22/n

Graham, Sylvester, IX.2.1/n

gram, II.1.93, XIX.3.6/n

Gramaphone Company of India, Ltd., XXIX.4.8n.6/n

Grambs, David, XXI.1.22/n

grameen bank, XXIV.4.31/n

grammar, I.4.59, VII.1.4, XII.3.19/n

descriptive, XXVI.1.4–5/n

inversion compounds, XII.4.5–6/n

vs. glamour, XVI.4.5/n

vs. semiotics, XXIII.2.13–14/n

Grammar (Greenbaum), XXIII.2.13/n

grammarians, 15, X.3.7/n

“Grammar Lesson” (Geller), XXX.4.24/n

A Grammar of the English Language (Curme), XXIII.1.21, /nXXIII.3.2–3/n

grammars versus dictionaries, XIX.3.14/n

“Grammar: The Terms Betray the Bias,” III.2.296/n

“Gramma’s Lye Soap” (song), XXIV.1.31/n

grammatical gender, I.4.60, IX.2.12/n

Grammatical Institute of the Englilsh Language (/nWebster), XXI.2.18/n

Grammatical Institute of the English Language (/nWebster), II.2.232/n

grammatical terminology, III.2.297/n

grammatology, II.4.238/n

gramme, XX.1.23/n

Gramm, Gene/n

“The Serendipity of Cotyledon,” XIV.3.6–7/n

Grammy, XXX.1.1/n

gramp, I.4.54/n

grand, XV.2.16, XXXI.2.5/n

and glorious, IV.4.572/n

grandad/granddad, XXI.3.3/n

Grand Coteau, IV.2.488/n

Grand Dérangement, XI.3.6/n

Grande Dizionario Della Lingua Italiana (Battaglia), /nXIX.2.3/n

Grande Rivière de la Baleine, XVI.1.16/n

Le Grande Robert, XIX.3.15/n

“A Grandfather Stories Glossary " (Perrick), X.4.10–12/n

Grand Funk Railroad, IV.2.477/n

Grand Marquis (car), XXXI.4.11/n

Grand Prix, IV.4.593/n

grandstand, VI.3.919/n

Grand Tetons, XVI.1.18/n

Granelli, XXVIII.2.7/n

Grange Hill, XVI.1.22/n

granite, XXVI.2.12/n

granny’s aunt, like ma, XXX.3.6/n

Granny Smith apple, XXII.1.14/n

Gran Rumor/Great Rumor, XVI.4.13/n

Grant, V.4.772/n

Grant, Bob, V.4.751/n

Grant, Chevalier N. Kenne, XIX.3.35/n

Grantly, Archdeacon, XXVI.2.30/n

grantsmanship, XVI.2.21/n

grape, VI.4.962, XIV.1.18/n

grapefruit, IV.2.478, VI.4.962/n

Grape Nuts, I.4.70/n

grapes/n

are eaten one by one, XXI.1.1/n

of wrath, XIX.3.4/n

The Grapes of Wrath (Steinbeck), XXIV.2.7/n

grape(s), same as hundred wasps, XXI.1.2/n

grape(-)vine, IX.3.23, XIX.3.45/n

“Graphic Account” (Bready), XXIV.2.16/n

graphic adventures, XXVII.3.5/n

graphite, XXVI.2.12/n

graphophone ricards, VI.2.882/n

Grappelli, Stéphane, XXXI.1.7/n

grapple with, XI.4.17/n

grasa de cerdo (Sp.), X.1.1/n

grasp, XXVI.2.27/n

grass, III.1.262, XVIII.4.8, XXVIII.2.8, XXX.1.13/n

bass, XXXI.2.12, XXXI.2.13/n

grow green, what makes the, XXIX.3.20/n

as prison slang, XIX.3.43/n

roots, III.1.262, IV.2.478/n

root(s), VI.1.811/n

routes, XXVII.4.13/n

(your) ass is, XXIV.2.8/n

grasscutter, IV.1.444/n

grass-eater, XIV.4.9/n

grasshopper, VI.4.960, XII.4.5/n

grassing, XXIII.2.4/n

Grasso, XIX.2.1, XIX.2.4/n

Grasso, Giovanni, XIX.2.1/n

grat (Catalan), XXX.2.13/n

The Grateful Dead, IV.2.478/n

“grateful of our health,” VI.2.846/n

gratis, XXVI.3.29/n

grattacielo (It.), X.3.18/n

Gratuitous Negative, 228, 291, II.2.120, II.4.225, /nIII.1.288, III.2.332/n

graue/n

Vergangenheit, VI.1.801/n

grau(e) (Gn.), IX.3.14/n

grave, X.1.11, XXVIII.3.15/n

gravel, III.2.308/n

Gravel (surname), XI.3.7/n

Graves Elend, VI.1.801/n

Graves, Robert, II.1.91, XIX.4.1, XX.4.4, XXIV.4.17n.7, /nXXVI.1.24,/n XXVII.3.10, XXX.1.22n.6/n

graveyard, XXX.1.23n.9/n

“graveyard school” (Roman poets), XXX.1.23n.8/n

grávido (Sp.), XV.4.25/n

gravisphere, XV.1.15/n

graviton, XV.4.3/n

grawsp the nettle by the ‘arms, VI.2.882/n

gray, VI.1.801, XX.1.23, XXIII.1.11/n

bass, XXXI.2.12/n

lady of journalism, XIX.3.1/n

matter, VI.1.801/n

perch, XXXI.2.12/n

Gray (surname), V.3.721, VIII.3.14/n

graybeard, VI.1.801/n

gray-collar, XII.3.5/n

Gray Eminence, VI.1.801/n

Gray, John, XXX.4.28/n

Gray, Thomas, XXX.1.21/n

grazier, XIX.3.23/n

grease, II.4.217, III.1.289/n

it, XV.2.16/n

greasy/n

as a public opinion poll, as, II.1.87/n

spoon, XXX.3.13/n

great/n

auk, X.2.16/n

by-and by, go to the, XXIV.1.24/n

lady in Nostradamus, XXVI.4.8/n

man in Nostradamus, XXVI.4.7/n

pip!, XXI.1.5/n

Scot(t)!, XXVI.2.22/n

shakes, XV.4.10/n

and small, IV.4.572/n

Great American Blow-Up (review), II.3.190/n

“The Great Balloon Hoax” (Poe), XXIII.1.18/n

Great Big Dogs Fight Animals (mnemonic), XVI.3.6/n

Great Disambiguator, XXIII.3.17/n

Great Dismal Swamp, XVI.1.17/n

The Great Divorce (Lewis), XXXI.4.23n.19/n

Great Emancipator, V.4.772/n

greater weight, III.3.366/n

Great Fire of London, in Nostradamus, XXVI.4.7/n

Great Frame Up, XIII.4.19/n

Great Hexpectorations, VI.2.881/n

the Great High Ham knows best, VI.2.882/n

Great Hyperlobic Omni-Cognate Neutron Wrangler, XXXI.1.25/n

Great Impasta, XIII.4.18/n

“Great Lord Frog to Lady Mouse” (D’Urfey), XVIII.3.17/n

greatly less, XIV.2.3/n

the Great Patriotic War, XXVIII.3.13/n

The Great Sermon Handicap, XX.2.14/n

Great Society, IV.2.479/n

“The Great Vowel Shift” (Butler), XXXI.1.11/n

Great War, XXVIII.1.7/n

Great Western (dog show), XXXI.3.15/n

Great Whale River, XVI.1.16/n

greave, XXVI.1.21/n

greaze, II.1.271/n

greck, XII.3.11/n

greedy, VI.3.901/n

Greek, 30, 39, 238, I.3.39, II.3.195, II.4.237, /nIV.2.500, V.3.707/n

alphabet, II.4.239, XXIII.2.13, XXVI.2.9/n

as nonsense, XXIX.3.20, XXIX.3.21n.6/n

The Greek and Latin Roots of English (Green), /nXXVII.4.20/n

Greek English, XIX.2.10/n

Greek Gift Sacrifice, V.2.697/n

A Greek Lexicon (Liddell and Scott), XXIX.3.20n.1, /nXXX.2.29n.7/n

The Greek Myths (Graves), XXX.1.22n.6/n

greek (v.), XXIX.3.21n.6/n

Greek yoghurt, XXII.1.14/n

green, 799, VI.1.797, XXIII.1.11/n

in the, XXVII.2.26/n

bans, VI.4.986/n

bass, XXXI.2.12/n

behind the ears, XIX.4.23/n

cheese, moon made of, XXIV.2.21n.4/n

cypress trout, XXIII.4.9, XXXI.2.11/n

with envy, VI.1.799, XXVII.2.25/n

goose, VI.1.800/n

gown, VI.1.799/n

light(ed), VI.2.868, VI.2.869, VI.2.890, XX.3.5/n

mountain trout, XXXI.2.11/n

pallets, XXXI.4.18/n

perch, XXXI.2.12, XXXI.2.13/n

room, VI.1.799, VI.3.933, XXX.1.14/n

snipe, XXX.2.19/n

sunfish, XXXI.2.13/n

thumb, VI.1.799/n

up, XXIX.4.20/n

wattle, XIX.3.24/n

winter, VI.1.799/n

Greenbaum, Sidney, XXIII.1.19–22, XXIII.2.13/n

Greenberg, David, XXX.2.21/n

Greenberg, Jack, VI.3.937/n

Greene, Graham, VI.1.818/n

Greene, Robert, V.3.720, XXIV.1.7n.17/n

green-eyed monster, VI.1.799/n

*green-footed gallinule, XXX.2.20/n

Green, Graham, XIX.3.34/n

greengrocer’s comma, XXVIII.1.13/n

“Green Grow the Lilacs” (song), XXXI.1.11n.27/n

Green, Harriet, XXIX.3.21n.4/n

greenhorn, 799, VI.1.796/n

greenhouse effect, XXIV.2.27/n

greenhouse gas, XXIV.2.27/n

greenhouses, XIX.4.9/n

Green, Jonathon, XII.3.14, XXIII.2.3, XXIII.2.6, /nXXIII.3.10–11/n

Cassell Dictionary of Cynical Quotations (Green), /nreviewed, XXI.3.22/n

Greenland, XVI.1.18/n

green-light (v.), XXX.1.5/n

greenmail, XVI.3.3/n

Greenman, Robert, Words That Make a Difference, /nreviewed, XVI.4.7–8/n

Greenpeace, XVI.3.3/n

Green Piles, XXIII.1.12/n

greens, IV.3.535/n

green[s]keeper, XXI.1.19/n

Green, Tamara, XXVIII.4.20n.13/n

Green Valley, VI.4.957/n

Greenwell’s Glory, XXI.1.13/n

Greenwich Village, VI.3.910/n

Greenwood, Douglas C., XXI.2.2/n

“Another Foregone Conclusion,” XVI.1.6–7/n

“Favorite Grammatical Game: Puzzling Pronouns,” XV.3.8–9/n

“Favorite Grammatical Games,” XV.4.20–21/n

greetings cards, XVI.4.2/n

gregarious, XXIV.4.17n.3/n

Gregg, V.4.788/n

Gregorian calendar, XXIV.1.33–34n.2, XXIV.2.21n.1/n

Gregory, XXXI.2.7/n

“Gregory Parable, L. L. D.” (Gilbert), XXVI.1.14n.7/n

Greguerías, XXVII.3.6–7/n

greguerías (Sp.), XXVIII.3.6/n

“Greguerías: Squeals/Pipsqueaks?: The Work of Ramón /nGómez de la Serna”/n (Redfern), XXVIII.3.6–7/n

Greiveldinger, IV.2.507/n

grelot (Fr.), XXVII.2.19/n

gremlins, XXXI.4.21, XXXI.4.22, XXXI.4.25n.28/n

“Gremlins of E. T.” (Bach), XVIII.4.3, XVIII.4.4/n

Grenada, XVI.3.3/n

grenouille (Fr.), XI.3.6, XXX.2.23n.9/n

as Cajun anatomical term, XI.3.6/n

mâle, XXX.2.22/n

greps (Yd.), XXIII.2.22/n

*greption, XV.4.10/n

Gresham’s Law, II.3.170/n

“Gresham’s Law of Linguistics,” VI.4.969/n

grésiller (Fr.), III.1.253/n

Greta, XI.4.1/n

Gretzky, XVI.3.3/n

Grevisse, Maurice, XXX.2.22/n

grex (Fr.), XXIV.4.17n.3/n

Grey, VIII.3.14/n

Grey, David A., XXVI.2.18/n

greyhound, XV.4.10/n

Grey Mare, XX.4.21/n

grice, XI.3.17/n

gridlock, 3, XI.3.2/n

gridlocked society, XI.3.2/n

griefers, XXVII.3.4/n

grief/greef, XXVII.4.3/n

Grieg, Edvard, XXXI.4.21/n

griego(s) (Sp.), IV.3.558, XXXI.1.11n.27/n

Griepentrog, IV.2.507/n

Grieshabaer, G.J., III.2.325, VI.2.860/n

Grieves, Michelle, XXIX.3.21n.6/n

grieve someone, V.3.739/n

“grievious,” VI.1.816/n

griff, XVI.2.5/n

griffin/gryphon, XXVI.2.3/n

Griffin, Hobart, XVIII.4.19/n

Griffin, Howard, XXX.3.14/n

Griffin, Marcus, XXXI.2.6–7/n

Griffin, M. Lovelace, III.1.291/n

Griffith, Francis, 628, IV.4.585, V.1.627/n

grilled fatless land, XXXI.2.27/n

Grille(n) im Kopf, XXIII.1.14/n

Grille(n) im Kopf (Gn.), XXIII.3.21/n

grille-peerer, XXVI.3.22/n

grillon (Fr.), XXVII.2.19/n

grillo (Sp., It.), XXVII.2.19/n

the grim, XXIV.4.6/n

Grimes, Peter, XIX.3.26/n

Grimm, Jakob, III.3.360, XXIII.1.14/n

Grimm, Wilhelm, III.3.360, XXIII.1.14/n

grimpen, XIV.3.1–2/n

grim reaper, IX.1.2/n

Grimsby (Canada) wayzgoose, XXX.3.8/n

Grinch (prison slang), XIX.2.15/n

grind, IV.4.583, XVI.3.30/n

grinder, 4, IV.4.583, XXVIII.3.1/n

grindle, XXIII.4.9/n

gringo/-a (Sp.), IV.1.449, IV.3.558, V.1.652, V.4.783, /nVI.3.923,/n XV.2.13, XXXI.1.8, XXXI.1.11n.27/n

grinnel, XXIII.4.9/n

grinner, XXI.1.14, XXI.3.21/n

Grinse-Katze (Gn.), I.2.29/n

the gripes of Roth, XIX.3.4/n

Griqua, and South African race classification, XXIV.2.11/n

grisette (Fr.), VIII.3.5/n

gris (Fr.), XXVII.2.25/n

gris-gris (Cajun), XI.3.7/n

griskin, XI.3.17/n

grisly, V.2.672/n

Grispino, Joseph A., XXIX.3.18/n

gristly, V.2.672/n

Grit Lit, III.1.280/n

grits, XXXI.3.10/n

Gritti, Rocco, XXVI.3.15n.27/n

Gritti-Stokes amputation, 27, XXVI.3.12, XXVI.3.14nn.16/n

grizzly, V.2.672/n

groak, XXX.1.12/n

groat (coin), XIX.4.5, XXIV.4.14/n

A Groatsworth of Wit (Greene), XXIV.1.7n.17/n

grobag (Scots Gael.), XI.3.12/n

Groberklotz (surname), XXIX.4.22/n

*groce, XV.4.10/n

grockle, XXIII.2.5–7, XXXI.1.20/n

bait, XXIII.2.6/n

fodder, XXIII.2.6/n

nests, XXIII.2.6/n

wagons, XXIII.2.6/n

grockle-box, XXIII.2.6/n

grockle-comforter, XXIII.2.6/n

“The Grockles of Goodrington” (Betts), XXIII.2.5–7/n

grock-trap, XXIII.2.6/n

Groening, Matt, XXX.2.1/n

groggist, XIX.3.18/n

groin, XVI.3.30/n

grok, XXIII.1.4, XXIII.1.6/n

Grometstein, Alan A., IV.3.556/n

gromp, IV.3.526/n

gromphas, XIII.3.1/n

Gromyko (surname), XI.3.10/n

gronder (Fr.), III.1.253/n

gron för (Scand.), VI.1.800/n

Groom and Clean, III.2.317/n

Groome, John, XIX.4.9/n

“Groom of the Stole,” XX.1.2/n

groop/group, XXVII.4.3/n

groove, VI.3.910/n

“Groovin’” (Rascals), XXIV.2.30/n

gropish, XVIII.3.17/n

gros-bec (bird), XXIII.4.10/n

gros-bec errant (Hesperiphona vespertina), XIX.3.44/n

gros-bon-a[n]ge (Hait. Fr.), XXXI.4.7/n

Grose, Capt. Francis, X.1.21, XXIII.2.3, XXIV.1.4, /nXXIV.1.7n.16,/n XXVII.2.21–22/n

Gross, XIX.2.1/n

gross, XXI.3.12, XXII.1.18/n

grossed out, II.2.152/n

Grosset & Dunlap, XXIV.1.9/n

Grossman, Lev, XXIX.4.16/n

Gross, Mary E., III.4.413/n

Gross, Terry, XXIII.1.27, XXIII.3.17/n

Grossworth, Marvin, V.3.739/n

grote lichaamsslagder (Dutch), X.2.4/n

Grothe, Mardy, Viva la Repartee, XXX.3.29/n

reviewed, XXXI.2.29–30/n

Groucho, as nickname, X.3.4/n

ground ball, XXXI.2.23/n

grounded daily, XXIII.4.24/n

groundhog, XIX.1.10/n

groundperson, I.4.61/n

ground(s), XXIII.3.8/n

out, VI.2.886, XXVIII.3.29/n

groundsow, I.4.61/n

ground zero, XIV.3.9/n

group, XX.4.15/n

to, XXVII.3.3/n

dynamic, XIII.3.1/n

image, IV.2.476/n

leader, XXVII.3.20/n

“therapea,” IV.2.492/n

Groupe Bull, XVI.4.16/n

Grove’s Dictionary of Music and Musicans, XXVII.3.16/n

“Growing Use and Abuse of ‘Literally’”, IV.1.438/n

growl, XXX.3.21, XXX.3.22/n

grr-grr/rr-rr, IV.3.541/n

Grsipino, Joseph A., XXIX.3.18/n

gruaim (Ir.), XXXI.4.23n.18/n

grub, III.1.280, III.2.301, VIII.2.3/n

grudge, VI.2.865/n

Gruen, Theodore, XXIX.4.24/n

gruesome twosome, VI.3.919/n

Grugno, II.1.91/n

grumble, XXX.4.14/n

Grumpie, XII.3.6/n

grundyism, III.4.398/n

grunge, XXVII.3.19/n

Grünkohl (Gn.), VI.3.933/n

Grünschnabel (Gn.), VI.1.799/n

grunt/n

and groan, IV.4.572/n

groan, and moan, I.2.35/n

out, XXX.3.21/n

grunter (fish), XXXI.2.14/n

*gruntled, XV.4.10, XXXI.2.14/n

grün und blau (Gn.), VI.1.800/n

grün und gelb (Gn.), VI.1.800/n

grup (Turk.), XXXI.1.14/n

Gruson, Edward S., III.3.372/n

gruwin (Leeds dial.), XII.3.11/n

gry, IV.2.478/n

gryllus (Lat.), XXVII.2.19/n

grypserka (Pol.), XXIII.2.4/n

G-string(s), V.4.770, XX.4.23, XXIX.4.13, XXVIII.4.7, /nXXXI.4.28/n

gu, II.4.240/n

gu (Thai), XXXI.4.1, XXXI.4.3/n

guacamole, IX.3.1/n

as Texas prison slang, XIX.2.15/n

guaca (Sp.), IX.3.3/n

guachiman, XIX.1.20/n

guad, II.2.152/n

guaiacum, IX.3.3/n

guajacum, IX.3.3/n

guajolote (Sp.), III.1.293/n

guanajo (Sp.), III.1.274/n

guano, IX.3.1, IX.3.3/n

guarana, IX.3.3/n

guaran-damn-tee, XXIX.4.13/n

Guarani (language), IX.1.7/n

guarani (Paraguayan currency), XV.4.9/n

guard, XXII.1.4/n

“guardians of our culture,” V.4.788/n

Guarneri, Andrea, XXVII.3.16/n

Guatemalteco, XIII.3.3/n

guava, IX.3.1/n

Guay, XIX.1.20/n

guayacan, IX.3.3/n

Gudde, Erwin G., XXIV.1.27–29/n

guddle, XVI.4.3/n

gudgeon, XXIX.4.7, XXIX.4.9n.8, XXVI.1.25–26/n

pin, XXIX.4.9n.8/n

Guernsey, III.3.374, X.4.3/n

Jerseys, XXII.1.14/n

guerre blanche, VI.1.796, VI.3.932/n

guerre éclair, III.2.328/n

guerre froide, VI.3.932/n

guer(r)illa, XIV.1.9, XXI.3.3/n

guess, III.3.366/n

guess-grab-and-go, II.2.122/n

guesstimate, I.3.44/n

Guess Who, IV.2.478/n

gues-swork, IV.2.511/n

guest, XI.3.18/n

Guest, Edward A., XXIV.4.24/n

Guggenheim, III.4.396, XXVIII.2.3/n

gū-gū (Jp.), XI.1.20/n

gu hen meung (Thai), XXXI.4.3/n

a guid day at pitts aff da nicht (Shetland proverb), /nXIX.3.29/n

guide, XXVII.3.4/n

Guide to Canadian English Usage, XXIV.4.27/n

guid goose, but an ill gaisln', XXIV.2.33/n

guild, XXVII.3.3/n

guilder (currency of Neth. Antilles and Suriname), /nXV.4.9/n

guilder (Dutch currency), XV.4.7/n

Guildford, XIX.3.32/n

guile, XXVIII.2.3/n

Guillaume, XIII.4.8/n

guillemot, XIII.4.8/n

guillotine, III.3.374, IX.2.1, VI.2.856, XI.1.15/n

Guillotine: The Timbers of Justice (Opie), XXX.3.28n.12/n

Guillotin, Joseph-Ignace, IX.2.1/n

Guiltapalooza, XXIV.4.1/n

guilt-free, XXIV.4.2, XXIX.4.13/n

guiltless, XXIV.4.2/n

guilty, XXI.4.17/n

“guilty Looks enter Tree Beers,” II.2.117/n

Guinan, Texas, XXX.2.23/n

guinea, XIX.4.4–5, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

fowl, X.4.3/n

hen, II.3.165/n

pig(s), II.3.185, XV.4.10/n

squash, III.2.337/n

Guineamen, IV.4.601/n

guineo, X.1.1/n

Guinevere, XXIII.4.22/n

“Guinless” campaign, XXVIII.2.8/n

Guinness, XXVIII.2.8/n

Guinness Book of Names (review), III.2.313/n

Guiollot (surname), XI.3.7/n

Guisards, XIX.4.12/n

guitar, XI.3.17, XXVI.2.14n.7/n

Guizi/, XX.1.13/n

guizi/, XX.1.14/n

Gujarati, IX.1.7, VI.1.833/n

The Gulag Archipelago [Arkhipelag GULag] (/nSolzhenitsyn), XIX.3.33/n

Gulf War, XXVIII.1.8/n

gull, II.4.240, X.1.22, X.2.16, XXIII.3.1/n

Gulla(h), IV.2.500/n

“Gullah: A Historical Note and Quiz,” III.2.306/n

gullen, X.2.16/n

gullet, X.2.4/n

Gulliver’s Travels (Swift), XXIII.1.18/n

gully, XIX.3.24/n

wind, XX.1.15/n

gulp, III.4.412, XXI.2.15/n

gum, IV.2.493/n

Gumbel-scented, XXIX.4.12/n

gumbo, III.2.306, XI.3.6, XI.3.7/n

gum-diddly-umption, XXX.2.5/n

Gumfudgin, Ormly, IV.1.470, V.1.635/n

gumi (Jp. loanword), IX.1.9/n

Gumm, Dr., I.1.13/n

Gummere, John F., II.2.115, II.3.180, V.3.721/n

gum mint/government, XVI.2.19/n

Gumperson’s Law, IV.1.453/n

gumphion, III.4.412/n

gumption, II.4.219, XXIV.3.22, XXVI.1.22/n

gumtree, XIX.3.24/n

gum up the works, IX.3.23/n

gun, XVI.2.14/n

gun-and-grenade-toting, XXIX.4.12/n

gunboat, XXVII.3.30/n

gundy (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

gung(-)ho, VI.1.809, XIV.3.12/n

gun moll, VIII.3.2, XV.3.9/n

gunnel/gunwhale, XXIII.3.13, XXVI.3.24/n

gunnery, XXVI.3.9/n

“Gunning for the English Language” (Lederer), XV.1.1–3/n

Gunpowder Plot, XXX.4.23n.2/n

gunsel, XIX.1.18, XVIII.4.16, XXI.3.20/n

gunsel (Yd.), XIX.1.18/n

gunstone, III.4.413/n

gunwhale/gunnel, XXIII.3.13, XXVI.3.24/n

gunyah (Aust. Ab.), XIX.3.24, XXIII.1.10, XXIII.3.7/n

Guppie, XII.3.6/n

Guralnik, David B., V.1.622, V.3.743, XVIII.4.17/n

gurge, XIII.1.1/n

gurgitator, XXXI.4.30/n

Gurkha, II.3.189/n

gurma foto (Jp.), XII.1.22/n

gurnet, XVIII.3.16, XXIII.4.22/n

gurn, girn, XVI.4.3/n

gurry, XIX.1.17/n

guru, XIV.4.4, XXVIII.2.12/n

Gus and Andy, VI.3.909/n

gut (Gn.), XXX.2.12/n

Gutcheon, Beth, XXIX.4.8n.1/n

Guthrie, Woody, XXVI.3.13n.10, XXX.4.22/n

Gutmann, Max, “Three Limericks,” XXXI.1.6/n

gutrot, VI.1.828/n

guts, XII.3.11/n

gutta, XXIV.3.20/n

gutted, XXVI.3.16/n

gutter, printer’s, XXXI.4.18/n

guttus, I.4.73, XXIV.3.20/n

guvmint, XIV.2.14/n

guy, IV.1.443, VI.3.925, XXX.4.15–16/n

vs. Guy, VIII.2.6/n

Guyana, XVIII.4.1/n

Guy Fawkes Day, XXX.4.23n.2/n

Guyol, Hazel Sample, XXIII.2.1–3/n

guze, III.4.412/n

Guzman de Alfarache, IV.2.506/n

guzzle, III.4.395, XXX.1.13, XXX.3.21/n

GV2UCLA, XIV.4.2/n

*gwag, XXVIII.4.4/n

gwallt (Welsh), XIX.3.13/n

gwelan (Bret.), II.4.240, X.2.16/n

gwin (Bret.), X.2.16/n

gwine, III.2.306/n

gwinter, IV.3.531/n

gwlân (Welsh), II.4.240, X.2.15/n

(g)wlanen (Welsh), II.4.240, X.2.15/n

G-women, XII.3.6/n

(g)wrâgh, X.2.16/n

gwylan (Welsh), X.2.16/n

gwyn (Welsh), II.4.241, VI.4.960, XIII.4.8/n

gwyniad, XXXI.4.28/n

gxddbov (fuccant), V.1.625/n

gyaru-bōi (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

gyaru-oyaji (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

gylden, IV.1.458/n

gym, VI.4.966/n

gymnasium, VI.4.966/n

gymnasticke, XI.2.22/n

gymnophobia, X.1.21/n

gym shoes, XIV.3.5/n

gynecology, III.4.422/n

vs. gynæcology, XXIII.1.1/n

Gynodyne, XXIII.1.5/n

gyppo, X.4.10, X.4.12/n

gypsy/-ies, II.3.165, XIII.3.2/n

gyre, XXII.1.23/n

gyros, XXVIII.3.4/n

H, II.4.246/n

as in hour, XII.1.5/n

scarlet, for Helford’s Harlot, XXIX.4.16/n

haa (Arabic letter), XXVII.1.3/n

haafe (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

Haägen-Dazs, XI.3.17, XXVIII.2.7/n

haam, XXVI.1.19/n

haay (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

haazes, XXI.3.8/n

haba, X.1.1/n

habatsu (Jp. loanword), IX.1.9/n

habeas corpus, 20, XII.4.3, XXVIII.3.30, XXVIII.4.17/n

haberdasher, X.1.23/n

haberdepoise, XI.2.22/n

habere (Lat.), VI.4.955/n

habergeon, XXIX.4.7/n

Habersetzer (Gn.), IV.2.507/n

habichuela (Sp.), X.1.1/n

habiliments, III.2.303/n

habits/habits (Fr.), IX.4.8/n

The Habits of Good Society (“A Matron”), X.1.4/n

habitualisms, XIX.3.15/n

habitué, IV.2.512/n

habracah dabrah, XIX.1.2. See also abracadabra/n

habu (Jp. loanword), IX.1.9/n

haburashi (Jp.), XIX.3.17/n

hace buen tiempo (Sp.), XIX.1.20/n

haček, XXVI.2.13, XXVI.2.15n.14/n

hacerse pato (Sp.), XIX.1.20/n

hacer vaca (Sp.), XIX.1.20/n

hack, XXII.1.4/n

hackamore, XV.2.13/n

hacked, XII.4.14/n

Hackensack, VI.3.919/n

hacker(s), XVI.3.3, XXIV.2.28, XXVII.3.1, XXVIII.1.24, /nXXVIII.4.15/n

Hacker’s Dictionary, XXVII.3.5/n

“Hackers Jargon File Page” (Franklin website), XXIV.2.28/n

Hacket, John, XX.3.20/n

hackette, XIV.1.11/n

Hack family (woodcutters), XXII.1.11/n

hackie, XIII.1.6/n

hackney, III.3.374, XIII.1.6/n

cab/coach, XXII.1.14/n

Hackney Belt and Braces, XX.4.21/n

hackneyed, XIII.1.6/n

hackneyed phrases, XXII.1.4/n

hack-word, XXII.1.4/n

hack writer, XIII.1.6/n

Haco the Good, XXVII.2.23/n

Hactar, XXXI.1.25/n

hadaded, IV.1.448/n

Haddads, II.1.89/n

Hadden, Thomas, XVIII.3.18/n

hade(s), X.1.11/n

Hades/n

go to, XXVI.2.23/n

vs. shades, XIII.2.17 (See also hade(s))/n

had had, X.2.7/n

Hadji (Jonny Quest mystic), XXX.2.28/n

Had One, Never Did Again, XXXI.4.10/n

Hadrian, emperor of Rome, XXIX.4.8n.4/n

hadst, XIV.1.7/n

haegri (Icel.), XIV.2.2/n

Haekins, Sir John, X.2.16/n

haelan (OWSax.), XXVI.2.19/n

Hafetz Hayyim, Israel, XIII.3.7/n

hafog, II.4.240/n

hafta, XIV.2.14/n

hagas/, XX.4.16/n

hagas/haws, XXI.3.8/n

Hagen, XXXI.4.20/n

Hager, Philip E., II.4.220, III.1.289, IV.4.573, V.3.737/n

hageru (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Hagerup, Nina, XXXI.4.23n.14/n

Haggard, Merle, XXVI.1.15n.17/n

haggle, XXII.1.12/n

a stick of wood, XXII.1.12/n

hagiophobia, IV.1.462, X.1.21/n

hagweed, XIX.2.14/n

hagworm, XI.3.17/n

ha-ha, XXI.2.15, XXII.1.11/n

Haig, Alexander, XXIII.1.27/n

Haig, General, II.3.193/n

Haight-Ashbury, XIX.2.14/n

hai (Jp.), XXIII.4.11/n

haikai (Jp. loanword), IX.1.9/n

Hai Karate, V.2.700/n

haiku, IX.1.9, XXIX.3.24/n

hail, V.2.672/n

and farewell, I.2.17/n

*hailfrom, XXXI.3.30/n

Hailsham, Lord, VI.1.818/n

haima (Gk.), XXVI.2.15n.11/n

Haimirich, XIX.4.22/n

hair/n

on a dog’s back, thicker than, XXX.3.20/n

as riah, XXIV.2.15/n

upon hair makes a beard, XXI.1.1/n

haircut, VIII.4.12, XVI.3.30/n

Hairless Joe, XXVI.1.30/n

hair-puller, XXIX.4.13/n

hair-raising, XXIII.1.14/n

hair-sniffing, XXIX.4.13/n

Hairy butter is good enyoch for siddy bread (Shetland /nproverb), XIX.3.29/n

Hairy Lemon (pub), XXVI.3.26/n

Haitian Creole, IX.3.1/n

Haïti/Haiti, XXIII.1.1/n

haj(j) (Ar.), XXX.2.24/n

hake, XI.3.18/n

hakering for some spankering, XXX.2.1/n

haki (Swahili), XIV.2.2/n

Hakka, XII.1.20/n

hakkiri (Jp.), XI.1.20/n

Hakluyt, Richard, X.2.16/n

Hakusui, Inami, XXX.3.28n.11/n

HAL, XXXI.1.24/n

halamish (Heb.), XIII.3.7/n

Halamish, Israel, XIII.3.7/n

halbany, VI.2.881/n

halbert, XVIII.3.16/n

halcoid, XXIII.1.5/n

halcositic, XXIII.1.5/n

halcyon, XXVI.2.31/n

Haldane, J.B.S., XVI.2.11/n

Haldeman, II.1.90/n

Haldeman, H.R. (“Bob”), II.3.193, VI.4.964/n

Haldeman, Philip, VI.4.974/n

hale, V.2.672, XXVI.2.19/n

Hale, Alan, XXVI.3.12/n

hale and hearty, I.2.17, IV.4.572/n

Hale, Arthur A., VI.2.868/n

Hale-Bopp, comet, XXVI.3.12/n

Hale, Nathan, V.3.728/n

Hale, William Bayer, XXIV.4.25/n

Haley, Jack, XIX.1.9/n

half, XXXI.3.10/n

half a bar (ten shillings), XIX.4.5/n

half a nicker (ten-shilling note), XIX.4.5/n

half-a-sheet, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

half-ass(ed), XXIV.2.7/n

half-baked, IX.3.23/n

half-crown, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

half-farthing, XXX.1.10/n

half-in-half out, XX.3.15/n

half-man, half-fish, XXIX.4.12/n

Half Moon (pub), XXVI.3.26/n

halfpenny, XXIX.4.30, XXIX.4.31. See also ha’penny/n

half pig man, in Nostradamus, XXVI.4.6/n

half-truths, XXVIII.2.16/n

Half Way Creek, IV.2.490/n

hali (Ar.), XXXI.1.4/n

Haliburton, T. C., XXIV.1.2/n

Halifax, XIX.3.32/n

Halifax Chronically Horrid, XXI.4.1/n

haligdaeg (OEng.), XIII.2.1/n

haling, XXVI.2.19/n

Halkomelem Salishan (tribe name), XIII.1.9/n

hall, XVI.4.11/n

Hall, Bishop, V.3.708/n

Halleck, Thomas, XXIII.3.4/n

hallelujah, XIX.4.9/n

Halley (surname), pronunciation of, XIX.1.9/n

Halley, Edmund, XIX.1.9/n

Hall, Fitzedward, XIX.3.21–22/n

Hall, Hazel, XXIII.4.6/n

Hall, Joan Houston, XXIII.4.7–8, XXIV.1.39/n

Hall, Keith J./n

“A Car by Any Other Name…”, XXXI.4.10–13/n

“The Corporatization of Verbal Communication Processes,” /nXXX.2.9–11/n

“What’s So T About a T-Shirt?: A textual and /netymological…”,/n XXVIII.1.18–22/n

Hall, Kenneth E., V.4.755, VI.3.923/n

Hall, Lynn, XXIX.4.16/n

Hall my heye and Betty Garter, VI.2.882/n

halloa, VI.2.880/n

Hallowe’en, XXX.4.20, XXX.4.23n.1/n

Halloween Buggage, V.1.618/n

Hall, Rich, XXX.2.4/n

Hall, Robert a. Jr., 145, II.2.127, II.3.177/n

Hall, Sir Peter, XXX.4.26/n

Hall, Tony, XXI.2.22, XXIII.1.4, XXIII.2.2, XXIII.2.18, /nXXIV.1.21–23,/n XXIX.3.16, XXXI.4.9/n

hal (OEng.), X.3.16/n

halomancy, VI.2.867/n

halophobia, X.1.21/n

Halsey, William D., II.1.91/n

Hals und Beinbruch (Gn.), XXII.1.21/n

Hals- und Beinbruch, jemandem (Gn.), IX.1.1/n

halterangement, VI.2.881/n

halvfems, III.2.333/n

halvfjerds, III.2.333/n

halvtreds, III.2.333/n

Halvtredsindstyve, III.2.333/n

halyard, V.1.611/n

ham, 11, XIII.3.10, XXVI.1.19/n

-ham, V.2.670/n

Hamal, V.3.717/n

Hamann, II.2.126/n

hamartophobia, X.1.21/n

Hamas/hummus, XXVII.1.4/n

hambeaters, XXIII.2.1/n

hambone, XIII.3.10/n

Hamburg, X.4.3/n

hamburger, III.3.374, VI.4.966, X.3.17, X.4.3, XIX.3.6, /nXV.4.9,/n XXI.4.20, XXVII.3.19/n

vs.svizzera, XXVII.3.20/n

hamburger down, XV.2.16/n

hamburg: grub mah!, III.2.301/n

hamburguesa, II.3.183/n

Hamby, Alonzo L., XXX.4.28/n

ham (Catalan), XXX.2.13/n

hamdani (Ar.), XXXI.1.4/n

*hameo, XXVII.2.31/n

hame strings, IV.3.532/n

ham-fisted, IX.3.23/n

Hamid al-Din, Imam Yahya, XXXI.1.4/n

Hamilton, Alan, XVI.1.22/n

Hamilton, Charles, XXI.1.4/n

Hamilton, H.J., V.1.625/n

Hamilton, Lee, XXIII.1.27/n

Hamilton, Lynn, XXIII.4.22/n

hamkin, XI.2.22/n

hamlet, XXVI.2.15n.13/n

Hamlet, VI.3.928/n

Hamlet (Shakespeare), XXVI.2.30/n

hammam (Ar.), XXXI.1.5/n

Hamment, N., XXIV.3.17, XXVIII.4.6/n

hammer/n

away, XI.4.17/n

and tongs, I.2.18, III.4.409/n

hammered, IX.4.2/n

Hammett, Dashiell, XIX.1.18/n

hammock, VI.2.855/n

Hammock, Edwin H., II.2.153, III.1.288, III.3.371, /nIII.4.422/n

Hammus alabamus, V.4.773/n

Ham ‘n’ Eggs, II.4.224/n

Hamner, Earl, XX.2.16/n

Hamp, Eric P., 14, I.1.8, I.2.19, I.4.74, II.1.80, /nIX.1.8, XXIII.1.17/n

Hampton boat, XXIII.2.23/n

hamstán, I.3.40/n

hamster is dead, wheel turning but, XXX.3.18/n

hamstring/-ing, V.1.804, VI.2.890, XXIV.4.27/n

Ham, two stops west of, XXX.3.17/n

hamtzan, II.4.247/n

ham up, XIII.3.11/n

Hamyln Encyclopedic World Dictionary, XXVI.4.25/n

hamza (Arabic character), XXVII.1.4/n

Hamzah, Tengku Razaleigh, XXIII.2.10/n

hanamichi (Jp. loanword), IX.1.9/n

hanami (Jp. loanword), IX.1.9/n

hanashika (Jp. loanword), IX.1.9/n

Hanassi, Judah, V.3.708/n

hand, II.2.112, XXVIII.2.4/n

in the bush is worth two…, XIX.3.2/n

jades, I.1.8/n

to mouth, from, I.2.18/n

over fist, XI.2.2/n

p, to put one’s, XXVI.3.15–16/n

sandwich, XXVIII.2.4/n

handball, XIX.1.8/n

handbook, X.2.20/n

Handbook of Chemistry and Physics (Chemical Rubber /nCompany),/n XXVI.2.15n.12/n

The Handbook of Nonsexist Writing (Miller and Swift), /nXV.2.1, XX.4.7/n

reviewed, XV.2.3–7/n

Handed me a nice Bunch of Talk, XXVII.1.10/n

handguns, XVI.3.3/n

“hand head-cover,” II.2.112/n

handicap, XXX.1.14/n

handicap children, XIX.4.21/n

handkerchief, II.2.112, IX.1.1/n

handler(s), III.4.390, XXXI.3.17/n

handle, to have a good, XX.1.23/n

handling, II.2.114/n

Handly, Mark, XXVI.2.25/n

handmade, X.3.21/n

“Hand-me-Downs” (Tius), XX.2.21/n

hando pampingu (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

handout, X.2.21/n

hands/n

down, X.3.21/n

in water as in fire, XXI.1.2/n

handsome, XVI.3.1/n

Handsome Frank, V.4.772/n

handwriting, VIII.4.2/n

handy, XII.2.10/n

Handy-Andy, VI.3.919/n

handy-dandy, 919, VI.3.918/n

Handy (Gn.), XXX.2.12/n

Han dynasty, XII.1.19/n

handy-pandy, VI.3.918/n

handy-spandy, VI.3.918/n

Hanes, VI.1.814/n

hang, XXVIII.1.24/n

in, XXIX.4.20/n

around, XXIX.4.20/n

into his every word, XIX.3.3/n

as intransitive verb, XXX.3.3/n

it!, XXVI.2.24/n

on a moment, XXXI.2.29/n

by nothing, XX.2.23/n

out, XXIX.4.20/n

up, XXIX.4.20, XXIX.4.21/n

vs. Hang (Gn.), XI.4.19/n

hangar, V.2.672/n

vs. hanger, XXIV.4.27, XXXI.2.22/n

hanged, V.2.672/n

vs. hung, XXXI.2.19/n

hanger, V.2.672/n

vs. hangar, XXIV.4.27, XXXI.2.22/n

hang(-)fire, XV.1.2, XVI.2.13/n

hanging chads, XXVI.2.17/n

hanging, drawing, and quartering, XXVII.4.19/n

hang( )nail, XXVI.3.7, XXXI.3.18/n

hangout, XXIX.4.20/n

hangup, XXIX.4.20/n

hanker, XXVII.2.19/n

Hanks, Patrick, VI.2.880, VI.4.983, XIX.2.1–4, XXVI.4.27/n

hanky-panky, VI.3.919, XXIX.4.13/n

Hanna-Barbera, XXX.2.30n.18/n

Hannah, XXII.1.7/n

Hannah Hill, XVIII.3.16/n

Hanna v. Adams, XXVII.4.12/n

hanneton dans le plafond (Fr.), IX.1.2/n

hanqán, I.3.39/n

Hansburg, George, XXXI.1.9n.8/n

Hansen, Gerhard A., XXVI.3.13n.9/n

Hansen’s disease, XXVI.3.11/n

hansom, VI.2.855/n

hao (Dakota), X.3.6/n

hapax legomena (Gk.), VI.2.881/n

ha’penny, XXVI.3.24. See also halfpenny/n

haperient, VI.2.882/n

haphephobia, X.1.21/n

Happen, XI.4.19/n

happi-coat (Jp. loanword), IX.1.9/n

happiness, syllabification of, XXVI.4.25/n

happy/n

a, XXIV.4.5, XXIV.4.6/n

camper, XXVII.3.13/n

as a clam, IX.2.14, XI.2.14/n

clappy, XXIX.4.17/n

horseshit, XXIX.3.21n.3/n

as a lark, II.1.87, IX.2.14, XI.2.14/n

on own dung heap, XXIII.3.5/n

as suffix, XXIX.4.13/n

Happy Harry Homeowner, XXVII.1.20/n

Happyhillock, XIX.2.17/n

“Happy Hooligan,” IV.4.601/n

“The Happy Medium” (Brookhiser), XXIII.4.5n.7/n

Happy Trails, XXI.3.19/n

al-Haqq, Imam al-Hadi ila, XXXI.1.5/n

harai goshi (Jp. loanword), IX.1.9/n

hara-kiri (Jp.), XXVI.4.22n.14/n

HaRaM, I.4.69/n

harambee, XXIV.1.13/n

haran (Sp.), XXI.4.6/n

Harappa swords, copper, XXX.3.26–27n.2/n

harass/-ing, accenting of, XII.4.9/n

harauspication, VI.2.866/n

Harbinger (job title), XX.1.1, XX.1.3/n

harbor, XXI.3.18/n

harbor a grudge, XI.2.1/n

Harbour My God, XIII.1.10/n

Harbrace Handbook, III.2.296/n

hard, III.1.263, XVI.2.17/n

and fast, I.2.18, IV.4.572/n

letters, in ventriloquism, XXVI.4.3–4/n

as nails, III.2.316/n

Hardbedlam, XIX.2.17/n

“Hard-Boiled Detective Fiction” (Sandoe), XIX.1.18/n

Hardcastle, Mrs., I.3.42/n

hard(-)core, VI.1.809/n

SM, XXIV.3.6/n

hard-down, I.2.31/n

Harder, Kelsie B., II.3.196, III.2.315, IV.1.459, /nXVI.1.16, XXIII.4.22/n

reviews California Place Names, XXIV.1.27–29/n

Harding, Bert, XXIV.1.30/n

Harding, Vera L., V.1.629, V.4.790/n

Harding, Warren G., V.4.773/n

hardly anything, XVI.4.1/n

hard-man, VIII.4.2/n

hardtop (movie theater), XXX.1.5/n

hardver, XXI.4.7/n

hard very severe (HVS), XXI.3.7/n

hardware, I.2.30, VI.3.913/n

hardway, XXXI.2.7/n

Hardy, V.3.721/n

hardy har har, XXI.2.15/n

hardy performer wins its laurels, XIX.3.10/n

Hardy, Thomas, XXVI.3.31, XXX.2.19/n

Hardy-Zuckerman, XIII.3.3/n

harebrained, IX.2.14/n

harem, I.4.69/n

hare’s breadth, XXVI.2.9/n

hargin and the ‘orp, VI.2.881/n

Hargraves, Orin/n

“Drawlery,” XXXI.2.17–19/n

“Prewarned is Prearmed,” XXVIII.1.25–27/n

“Rendering the Language of Daad,” XXVII.1.1–4/n

“Subversion by Adverb,” XXX.1.24–26/n

Hargreaves, William, XXXI.2.5/n

Hargrove, Marion, XXII.1.9/n

haricot (Fr.), XXXI.1.18/n

“hari-kari,” XXVI.4.22n.14/n

Harington, Sir John, XIX.4.8, XXIX.3.22n.11, /nXXVI.2.15n.10/n

hari (OGn.), X.2.15/n

hark, II.3.188/n

Harlem, II.4.235/n

slang of, XV.2.16/n

harlequin, XIII.3.10, XXXI.3.15/n

currency, XIX.4.5/n

harlot, I.4.69, VIII.3.2/n

of the Tiber, red-robed, XXX.3.6/n

harls, XXVI.1.26/n

harmata drepanophora, XXIX.4.9n.16/n

Harmon, William R., V.4.783, XXVIII.3.22/n

an harmonious chord, VI.2.870/n

Harmony, IV.2.490/n

harness cask, XXIII.2.23/n

harns, XXVI.1.26/n

Harold, XI.3.18/n

Harold Belcher, III.1.291/n

harpē (Gk.), XXX.3.27n.5/n

Harper, Aylene S., XXIII.4.22–23/n

Harper Dictionary of Contemporary Usage, V.2.681/n

Harper’s, I.3.51/n

Harper’s Bizarre, IV.2.479, IV.4.580/n

Harper’s Weekly electronic database, XXVI.4.15–16/n

Harper the Blind, XXVII.2.23/n

harpon, I.4.74/n

harpoon, I.3.48/n

harpsiplonk, XXXI.2.4/n

“HarpWeek: Full-Text Searching of History” (Shapiro), /nXXVI.4.15–16/n

harquisade, XXIII.1.5/n

Harralson, John, XXIV.1.31/n

harridan, VIII.3.4/n

Harrington, V.2.670/n

Harris, Barbara, reviews Wordwatcher’s Guide, /nXXIV.4.27–28/n

Harris, Fat, VI.3.909/n

Harris, Joel Chandler, III.2.307/n

Harris, John R., XIV.2.13/n

Harris, Lewis, XXVI.1.14n.11/n

Harris, Murry, “The Head of Coty’s Wife,” VIII.3.10/n

Harrison, Benjamin, V.4.773/n

Harrison, John, XIX.1.19/n

Harrison, Kathryn, XXIII.3.4/n

Harris, Raymond, XIX.3.35, XXIII.3.23, XXIV.1.39/n

Harris, Sydney, II.2.145/n

Harrods General Catalogue, XX.4.18/n

Harrower, John, XVIII.3.18/n

Harrow (London), XXVI.1.19/n

h(arr)umph, XXI.2.15/n

harrumph/, XX.2.5/n

Harry Potter books (Rowling), XXX.2.14, XXX.2.15/n

Harry Potter and the Chamber of Secrets, 4, XXVI.2.3/n

Harry Potter and the Goblet of Fire, XXVI.2.1/n

Harry Potter and the Philosopher’s/Sorcerer’s Stone, /nXXVI.2.1/n

Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, XXVI.2.4/n

spells and incantations in, XXX.2.28–29, XXX.2.31n.22/n

vocabulary in, XXVI.2.1–7/n

harstle, X.4.11/n

hartichucks, VI.2.882/n

Hartley, Alan H., XXX.1.15/n

Hartley, Ted, XXI.1.14–15/n

Hartman, Jim, XXIII.4.9/n

Hart’s Law of Observation, IV.3.550/n

Hartswick, IV.3.554/n

Hartupee, III.2.325/n

harum-scarum, VI.3.919/n

haruspicy, VI.2.866/n

Harvard Concordance to Shakespeare (review), I.3.48, /nII.1.98/n

harves, XXI.3.8/n

harvested, VI.1.808/n

“A Harvest of Heteronyms” (Drury), IX.3.10–11/n

Harvey, Euan, “Pronouns in Thai,” XXXI.4.1–5/n

has/ash, XI.2.19/n

haşa (Turk.), VIII.2.3/n

hasah (Ar.), XXXI.1.3/n

haşarat (Turk.), VIII.2.3/n

haşarı (Turk.), VIII.2.3/n

Hasbro, XXIV.1.12/n

haşefe (Turk.), VIII.2.3/n

hash, XIX.2.14/n

hashaholic, II.2.111/n

haşhaş (Turk.), VIII.2.3/n

Hashbury, XIX.2.14/n

Hashimoto, IX.1.9/n

haşiş (Turk.), VIII.2.3/n

hasj, VI.3.914/n

Haskell, Ann, III.2.307/n

Hasnip, Wendy, XXX.2.8/n

Hassayampa, VI.4.958/n

hassidonder, XXVII.2.19/n

hassium, XXIII.4.4/n

Has Will a peer? I ask me, XXX.1.11/n

haşyet (Turk.), VIII.2.3/n

hat/n

and cap, XXVII.2.21/n

little, to have on one’s, XXX.4.29/n

rack, XXVII.2.21/n

rhyming slang for, IX.1.1/n

trick, XXIV.2.17/n

The Hat, III.2.331/n

hatamoto (Jp. loanword), IX.1.9/n

Hatch, David, XVI.1.22/n

‘hatcheck attendants,’ II.2.112/n

hatchet, I.1.93/n

Hatch, Jim, XXI.2.8/n

Hatch, Jonathan, XXIV.1.10/n

hate fuck, XXIII.4.19/n

hate grass, III.1.263/n

hate-happy, XXIX.4.13/n

hath, XVI.3.1/n

Hathaway, XXIV.1.25/n

hat-resistant, XXIX.4.12/n

hatter, mad as a, XXX.3.16/n

Hatti/Hitti, XXVI.2.12/n

ha(u)bergeon, XXIX.4.9n.11/n

hauberk, XXIX.4.9n.11/n

Haubrich, William S., XXIV.4.20–26, XXVIII.3.13, /nXXX.1.26, XXX.2.27/n

Haud off!, XX.4.6/n

Haugaard, Kay, 788, V.2.673, V.4.783, VI.2.824, VI.4.957/n

“Don’t Kid the Goldfish,” XXX.3.19–23/n

haugbúi (ON), XI.3.18/n

haugr (ON), XI.3.18/n

“The Haunted Palace” (Poe), XXX.4.12/n

Hauptman, Don, XXIX.3.29/n

Acronymania (reviewed), XX.2.11/n

Hausa, III.2.306/n

haustra, VI.1.805/n

haut comme trois pommes (Fr.), XXIII.1.13/n

haute-contre (Fr.), X.2.11/n

haute cuisine, XXII.1.6/n

haut-parleur d’aigus (Fr.), XVI.4.12/n

haut-parleur de graves (Fr.), XVI.4.12/n

havana, XIX.2.14/n

Havana, III.3.374/n

Havasupai (tribe name), XIX.2.22/n

have/n

an arrow left in one’s quiver, VI.2.894/n

a bay window, XXVII.2.6/n

the bent of his bow, VI.3.894/n

a black stomach, XXVII.2.25/n

a cow, man, don’t, XXX.2.1/n

a diaper, XXX.1.8/n

a forked tongue, X.4.7/n

a good day!, V.4.786/n

a good innings, IV.3.523/n

a good one!, XXVI.1.31/n

got, XXI.4.20, XXIV.1.45, XXIV.3.28/n

and hold, XXX.2.26/n

legs, XXX.1.6/n

a nice day, IV.4.567, XXVII.3.13/n

no bowels, XII.1.4/n

one’s 80-column card punched, XXX.1.21/n

on one’s little hat, XXX.4.29/n

prunes in the voice, XII.1.4/n

a screw loose, IX.1.1, XXX.3.16/n

a slate missing, IX.1.2/n

two (or many) strings to one’s bow, VI.3.894/n

vs. of, XXX.4.31/n

a world of speed, IV.4.563/n

have a bun in the oven (pregnancy), XIX.4.2/n

have and hold, I.2.17/n

have a touch of the sun (pregnancy), XIX.4.2/n

Have a Word on Me (Espy), XXIV.3.26/n

Havelock, III.3.374/n

haven/raven, XIII.2.17/n

havings, VI.4.955/n

Havisham, XXIV.1.25/n

havoc, II.4.240/n

haw, XX.4.16/n

Hawaii, XXX.4.19–20/n

Hawaiian, IX.1.7/n

Hawaiian kinship, XXVII.3.23/n

Hawes, Donald, IV.4.578, V.2.669, V.3.738/n

hawk, IX.2.14, VI.4.961, XIII.3.13, XXII.1.17–18, /nXXVII.2.19/n

hawked, XVI.3.30/n

Hawkeye Toilet Seat, XVI.3.16/n

Hawkins, R.E., V.4.748/n

Hawkins, Sir John, X.2.16/n

hawklike, IV.3.539/n

Hawk’ll Bury Finn, VI.2.869/n

hawkmoth (Pachysphinx modesta), XIX.3.44/n

hawk patoote, XXI.2.15/n

Hawthorne, Nathaniel, XXIX.4.15, XXVI.2.15n.9, /nXXX.4.23n.6/n

Hayakawa, S.I., 145, II.2.144, XX.2.17, XXVIII.3.12/n

hay-bag, VIII.3.4/n

haycock, XXIV.1.1, XXIV.1.3/n

Hayes, Timothy D., “Good Grief, Maude! It’s an /nOxymoron!”, XI.4.14/n

Hayes, Walter, “A Partridge for Christmas,” X.2.17–19/n

haylage, VI.2.850/n

haymaker, XXXI.2.22/n

Haynes, Charles A., Jr., XXVII.2.20n.10/n

Haynes, Charles A., Sr., XXVII.3.27n.10/n

Hayoceros, XI.1.12/n

hay poles, XXII.1.12/n

hayrake, XXII.1.4/n

hay-rick, XXIII.4.3/n

haystack, XXIV.1.1, XXIV.1.3/n

haysucker, XXX.2.19, XXX.2.20/n

Hayward, XXII.1.10/n

hazard, XXIV.4.17n.7/n

Hazel, II.3.196/n

“Hazlitt on Wit” (Fischer), XXVI.2.21/n

hazloche (Gn./Yd.), IX.1.1/n

H-beams, XXVIII.4.7/n

HB (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

H-bomb, XXXI.4.28/n

HCV (Hepatitis C virus), XXXI.4.15, XXXI.4.17/n

He/n

cannot ‘whip a cat but I must beat the tail of it,’ /nXIX.3.47/n

he, 15, I.4.60, X.1.11, XI.1.14/n

the, XXIV.1.3/n

animal, XXIV.1.3/n

can fly, IV.4.563/n

creature, XXIV.1.3/n

critter, XXIV.1.3/n

don’t, I.2.26/n

don’t know, XXVI.1.1/n

thing, XXIV.1.3/n

Heacock, Paul, XXIII.4.6, XXVI.4.10/n

head, V.4.770, V.4.775/n

and heels, IV.4.572/n

his, sank to his boots, XIX.3.3/n

injuries require amputation, XIX.3.8/n

as “loaf (of bread)”, XXVII.1.31/n

over heels, XV.4.10/n

and shoulders, I.2.18, IV.4.572/n

touched in the, XXX.3.17/n

up, XXVI.1.24/n

up one’s ass, to have one’s, XXIV.2.8/n

working my, to the bone, XIX.3.2/n

headbanger, XXX.1.12/n

headed, VI.1.808/n

“A Headful of Words” (Ross), XXVII.4.23–25/n

headin’ for the last roundup, XXIV.1.24/n

heading axe, XXVII.4.18/n

heading south, XXIV.1.25/n

heading up, XXVIII.4.10/n

headline-happy, XXIX.4.13/n

headliners, XIII.4.18/n

headlines, XII.2.5/n

“The Head of Coty’s Wife” (Harris), VIII.3.10/n

head-on, X.3.21/n

the heads, XIX.4.9/n

Head & Shoulders, III.2.317/n

headshrinker, VI.4.966/n

Headstone Hire, XII.2.5/n

Head Vanity, XXVII.3.20/n

headword, XV.2.9–10/n

health, IV.4.567/n

advice, XXIX.3.19/n

(care) professional, XVI.4.22, XXIII.3.12/n

facilities, XXX.4.25/n

Health Care Terms (Slee, Slee, and Schmidt), /nXXIII.3.11–12/n

Health Reform Institute (Battle Creek, MI), XXXI.1.8n.6/n

healthy, IX.1.4, XX.3.6/n

wealthy, and wise, I.1.7/n

and whole, X.1.4/n

Heaney, Francis, “One, Two, Three,” XXX.2.20–21/n

hear, II.3.188/n

him out, V.4.751/n

ye!, XXX.2.27/n

Hear Finish Before (Pause) You?, 465, III.3.346, /nIV.1.437, IV.2.507/n

hearg (OWSax.), XXVI.1.19/n

“Hearing is in the Ear of the Listener” (Richler), /nXXIV.2.30–31/n

hearken, II.3.188/n

Hearn, Lafcadio, XXXI.4.7, XXXI.4.9n.14/n

Hearn, Michael, XIX.3.27/n

heart, IV.2.476/n

and soul, IV.4.572/n

vs. earth, XI.2.18/n

heartface, XXIV.2.15/n

Heart of Darkness (Conrad), XIX.3.37/n

Heartsease, XI.2.16/n

hearty, X.2.21/n

Heat/n

back!, XX.4.6/n

heat, XIV.4.9/n

bringing (baseball), XXIV.2.17/n

from the dugout, IV.4.564/n

pollution, XV.1.15, XVI.1.8/n

heaters, XX.1.22/n

Heath, XXIV.1.26/n

heathen, V.2.673/n

heather, II.3.196/n

Heathers (film), XXIV.4.5, XXIV.4.6/n

Heath, R., V.4.784/n

Heat ‘n Eat, III.2.317/n

heat-ray, XV.4.2/n

Heaume/helmet, XIII.1.3/n

heave, VI.1.807/n

heave/hove, XXVI.4.20n.2/n

heaven and earth, IV.4.572/n

heaven-o, XXX.2.5/n

heavens above, XXVI.2.23/n

heaven-sent, XXI.1.12/n

heavens to Betsy, XV.1.2, XVI.2.13, XXVI.2.23/n

heavy, XIV.4.9/n

l33t, XXVII.1.14/n

heavyweight, XVI.4.6/n

Hebamme (Austrian Gn. slang), IX.1.1/n

Hebbel, Friedrich, II.1.76/n

He Bible, VI.4.944/n

he-biddy, XXIV.1.2, XXIV.1.3/n

Hebrew, 2, 3, 20, 22, 39, 40, 41, 151, 239, 246, 247, /nI.3.38, II.2.136,/n II.2.237, II.3.194, V.1.640, V.3.706, V.4.789, XIII.2.1, XVI.2.1/n

acronym, 7, XIII.3.6/n

acrostics, XIII.3.6/n

alphabet, early, II.4.238/n

place names, XIII.3.XIII.3.7/n

as Ursprach, XXX.1.14/n

A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (/nRobinson), XVI.4.12/n

Hechinger, Gred M., VI.2.848/n

heck, XXVI.2.23, XXVI.4.21n.12/n

what the, XXVI.2.23/n

heckered, XXVI.1.26/n

heckhole, XXX.2.5/n

heckle, XXII.1.12/n

hectic, XXI.4.22/n

hecticity, II.1.103/n

hecticness, II.1.103/n

Hedberg, Johannes, XXVI.3.1/n

hedenophobia, X.1.21/n

Hedge Betty, XX.1.4/n

hedgehog, thumb, and finger (linguistic postulate), /nXIX.3.13/n

Hedge Priest, XXVIII.2.25/n

hēdonē/hēdys (Gk.), XXVI.2.14n.6/n

heebie-jeebies/heeby-jeebies, VI.3.919, XIX.1.3, /nXXIX.4.13, XXVI.4.20,/n XXVI.4.22n.15/n

“The Heeby-Jeebies” (song), XXVI.4.22n.15/n

Heeere I aaaare., XXVIII.1.4/n

Heehs, Peter/n

“Indian Words in English: Resident Aliens and /nNaturalized Citizens,"/n XIV.4.3–5/n

heel, IX.1.4, XXVI.2.20, XXXI.2.7/n

heelal (Dutch), X.2.4/n

heeling a room, XXXI.2.7/n

heels, III.4.388/n

*over head, XV.4.10/n

heeltamal tweetalig (Afrikaans), XIX.4.13/n

heema (Thai), XXI.1.6/n

heenious, XXIII.1.27/n

heeya (Chin./Thai), XXXI.4.4/n

he (Finnish), XXX.2.13/n

Hegira (hijra), XXIV.2.20/n

Hegs Pence (ancient coins), XIX.4.5/n

he-he, XXI.2.15/n

heh-heh, XXI.2.16/n

Heian, IX.1.9/n

heifer, VIII.3.4, XIV.1.21/n

heigh ho, XIV.1.21/n

heighliner, XXIII.1.4/n

height(s), XIV.1.21, XVI.1.18, XX.3.6/n

H82BL8, XIV.4.2/n

Heimert, Alan, XXX.1.24n.24/n

heimin (Jp. loanword), IX.1.9/n

Heine, Heinrich, V.3.709/n

Heineman, James H., XX.2.14/n

Heinlein, Robert, XXIII.1.4, XXXI.1.24, XXXI.1.25/n

heinous, XIV.1.21, XXIV.3.3, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

hernia, XXVI.3.9/n

Heinricks, Geoff, XXX.3.8/n

Heinz 57, XIX.3.18/n

heir, XIV.1.21/n

heirs and assigns, IV.4.572/n

heist, XIV.1.21/n

hela (OEng.), XXVI.2.20/n

helcologist, XVI.4.6/n

Helen, IV.2.511/n

Helen Carobleat, V.2.669/n

Helenium nudiflorum, XIII.3.2/n

Helen of Troy, X.3.4, XXVII.4.19/n

Helfer, Harold, VI.4.955/n

Helga Hufflepuff, XXVI.2.3/n

heli-, XVI.1.19/n

helian, XXVI.2.20/n

Helianthus, XXIV.1.35/n

heliborne, XV.1.15/n

heligog, XIII.4.8/n

“He Likes to Nibble on My Cupcakes” (song), XXVI.1.14n.5/n

helilift, XV.1.15/n

Helio-head, VIII.3.14/n

heliotrope, XI.3.3/n

Heliotropum, XXIV.1.36/n

helispot, XV.1.15/n

helium, XXIII.4.4/n

helix, XXVII.1.8/n

hell (expletive), II.3.157, VI.3.930, XXI.3.16/n

you say!, the, XXVI.4.31/n

Hellas/, XX.1.9/n

Hell (place of afterlife)/n

bells, VI.3.920/n

cold/hot as, XV.4.10/n

is paved with good intentions, XIX.3.2/n

Hell (town in Sweden), XXVI.1.23/n

hella, XXVI.2.31/n

Hell Brewery, XXVI.2.19/n

“Hellenic Damnation and Other Afterlives” (Humez), /nXXVIII.1.14–18/n

Hellenism, XII.1.16/n

Heller, Louis G., XX.1.18/n

Heller, Stephen, XXIX.4.15/n

helliers, XXVI.2.19/n

helling, XXVI.2.19/n

“Hell Is All Around” (Betts), XXVI.2.19–20/n

Hellman, James, XVIII.3.17/n

Hellman, Lilliam, I.2.36/n

Hello, V.2.665/n

hello, XXVI.2.31/n

“Hello, Central, Give me heaven, for my mother’s there,” /nXIX.4.16/n

hel-lo-oh?, XXVII.3.13/n

helm, XXVI.3.16/n

helmers, XXX.1.4/n

help, V.2.695/n

to leave, VIII.1.22/n

Help Murder Police, II.2.114/n

helter-skelter, 919, VI.3.918, XX.3.6, XXVI.4.20, /nXXVI.4.22n.17/n

Helter Skelter: The True Story of the Manson Murders (/nBugliosi and/n Gentry), XXVI.4.22n.17/n

Helvetia, VI.4.985/n

helyes (Hung.), IX.1.10/n

he-man, X.3.21, XIX.2.14/n

hemanalysis, V.4.753/n

hem and haw, I.2.17, IV.4.572, XXI.2.15/n

hem and haw/, XX.2.4/n

hematite, XXVI.2.12/n

hematologist, XVI.4.6/n

hematology/hæmatology, XXIII.1.1/n

Hemens, Rollin D., XXX.4.4, XXX.4.8n.11/n

hemianopsia, XXVII.2.31/n

Hemingway, Ernest, XIX.3.4, XXI.4.5, XXVII.4.27/n

hemlock tree, IV.2.493/n

Hemmes, Thomas M.S., V.2.694/n

hemoglobin S, XV.1.15, XVI.1.8/n

hemophiliac, XXVI.3.21/n

hemorrhaging, XX.4.15/n

Hemperley, Marion R., III.2.321/n

hen, XXIII.3.1, XXIV.1.2/n

hence, XXIV.2.1/n

henchman, XIII.1.6/n

henchvamp, XXIV.4.4/n

*henciquently, XXVI.2.30/n

Henderson, Douglas T., III.1.286/n

Henderson, Evelyn, XXII.1.9/n

hendiadys, 15, IV.4.571, V.2.684, V.3.737, XII.1.9/n

Hendrickson, Robert, XXIII.2.23, XXIX.3.27, XXIX.4.7/n

Hendrix, Jimi, XXIV.2.30–31/n

héneq, I.3.39/n

*henhice, XXIX.4.10/n

Henige, David, XXVI.1.30/n

Henley, Elton F., “Additional ‘Odd Couples’”, VII.3.8/n

Henley, Virginia, XXIX.4.16/n

Henley, W.E., V.3.721, XXIV.1.6n.8, XXIV.3.33/n

Henn, Henry, “‘Nam, Gook, Gung-ho: Nonsense,” XIV.3.12/n

henna, VI.2.880, XXVII.1.4/n

Henny Penny, VI.3.919/n

henpecked, XV.2.1/n

Henricus, XIX.4.22/n

Henrietta (as code word), XXX.1.8/n

Henri II, king of France, encoded, XXVI.4.7/n

henry, IX.2.1/n

Henry IV, Part I (Shakespeare), XXIII.4.21/n

Henry V, king of England, XVI.3.12/n

Henry V (Shakespeare), XXIII.4.18/n

Henry VIII, king of England, XIX.1.6/n

on Lincolnshire, XXXI.2.14/n

Henry the Archdeacon of Huntingdon, V.4.756/n

Henry the Navigator, XXVII.2.23/n

Henry, Denny’s Brother, XXX.1.8–9/n

Henry, Donald K., XXI.3.9, XXIV.2.35, XXVI.1.28–29, /nXXVI.2.18/n

Henry, Elaine T., “Nifty Nomenclature,” XVI.4.18–19/n

Henry, Joseph, IX.2.1, XIX.2.1, XIX.4.22/n

Henry, Mizark, XXXI.2.8/n

Henryson, V.3.720/n

*Henrythee, XXII.1.22/n

henway joke, XXX.3.30/n

hep/n

as acronym, XXX.1.15/n

the anals, II.2.114/n

hepatologist, XVI.4.6/n

hepatoscopy, VI.2.867/n

Hephaestos, XXX.3.26n.1/n

heppening, XXI.4.7/n

heptaglot, X.4.7/n

heptagong, XXIII.1.4/n

her, V.4.763/n

(h)er (Lat.), XXIX.4.9n.16/n

Hera, XXIV.3.18, XXX.3.26n.1/n

Heracles, XXX.3.27n.5/n

Hérail, René James, XII.2.22/n

hera-pheri, V.4.749/n

Herb Alpert and the Tijuana Brass, IV.2.477/n

Herbert, Frank, XXIII.1.4/n

Herbert, George, V.3.720/n

Herbold, John O. II, IV.1.442, IV.4.563/n

herb Robert, XII.4.5/n

herb Robert/grace/royal, XII.4.5/n

hercot, XII.1.22/n

Herculean, XXIII.4.14/n

Herd, IV.2.477/n

Herd v. State, XXVII.4.12/n

here, IV.3.547, XII.2.19/n

and now, IV.4.572/n

“Here Comes Onesimus, Down from the Farm” (song), /nXXVI.1.13n.1/n

Hereditary Carver, XX.1.1/n

Hereditary Grand Almoner, XX.1.2/n

Hereditary Grand Falconer, XX.1.2/n

Hereford, V.2.677/n

Hereford, William, VI.3.917/n

hereon, XXIX.4.7/n

hererophilic agglutination, V.4.753/n

heresy, II.2.118, XXVIII.1.16/n

Here’s Y U Never Drive An Import, XXXI.4.10/n

Herford, Oliver, XIX.4.21/n

hérisson (Fr.), XXIX.4.9n.16/n

herlodes (Welsh), X.2.15/n

Herman, Arthur, XXIX.4.15/n

Herman, Louis Jay, XX.1.8/n

Herman’s Hermits (band), V.1.658, XXVI.1.13n.3/n

hermaphrodite, III.2.320/n

hermaphroditic nouns, French, XXX.2.22/n

Hermes, XXX.4.21/n

Hermes Trismegistos, XXVI.2.12/n

Hermione Granger, XXVI.2.3/n

Hernández, José, V.1.652/n

hero, II.4.217, XXVIII.3.1, XXVIII.3.4/n

Hero and Leander sandwich, IV.4.590/n

Herodotus, XX.4.4, XXVI.1.18/n

Herome L. Opie, III.1.291/n

heron, III.3.342, XIII.1.1, XXIII.3.1/n

Heron, R., XXX.2.30n.17/n

Heron (surname), XIII.1.1/n

Hero of Appomattox, V.4.772/n

Hero of San Juan Hill, V.4.772/n

herpestine, III.3.376/n

herpetological, XXVII.2.4/n

herpetology, X.1.9, XII.2.17/n

herpetophobia, X.1.21/n

Herrenvolk (Gn.), XX.4.23/n

Herrick Robert, V.3.720/n

Herron, Don, XIX.1.18/n

Herron, James T., XVI.2.12–14/n

herself, X.3.20/n

hersenschudding (Dutch), X.2.3/n

hersenvliesontateking (Dutch), X.2.3/n

Hersh, Phil, XX.3.2/n

hersteria, III.4.420/n

herstory, III.4.419, VI.3.925, XV.2.1, XV.2.3/n

Hertfordshire, XXI.2.20/n

hertz, IV.2.511, IX.2.1/n

Hertz, Heinrich, IX.2.1/n

her washer was, XIII.4.5/n

HE SHITS (mnemonic), IX.2.22/n

Hesperiphona vespertina, XIX.3.44/n

hesternal, XXVII.2.4/n

Het!, XX.4.6/n

hetaera/hetaira (Gk.), VIII.3.2/n

heterologist, XVI.4.6/n

heteronyms, IV.3.546, IX.3.10, X.1.11, XXIII.4.13/n

heteroscrips, IV.3.546/n

heteroscriptive, IV.3.546/n

Heumann, Karl F., IV.4.573, V.1.642/n

“Sinister Dexterity” (with Hans Wellisch), XIV.2.1–3/n

heure (Fr.), VI.4.968/n

heuristic malaise, II.2.130/n

Heuschreck (surname), XXIX.4.22/n

hew, I.3.49, XXVII.2.14/n

Hewes, Gordon, V.1.655/n

He Who Gets Slapped, V.2.686/n

He who hesitates is lost, XIX.4.6, XX.3.18/n

He win laughin’ by five open lenths, V.4.775/n

hewn, XIII.2.14/n

hexaglot, X.4.7/n

Hexagonal, III.2.328/n

Hexagrams, XII.2.6/n

hexa-methylene-tetramine, XV.1.15/n

hexpect, XXI.3.1/n

heydilly-ho, XXX.2.3/n

Hey, John!, III.3.356/n

hey, people, XXVII.3.12/n

“Hey, Rube!”, XXIV.3.29/n

Heyward, DuBose, III.2.307/n

hey, what the, XXVI.2.23/n

Heywood, John, XXIV.2.21n.4/n

HFE, V.4.745/n

Hg, I.3.38/n

HH, II.4.247/n

hi, XXI.3.3, XXVI.3.24/n

Hiatt, Mary, IV.4.587/n

hiatus/hiatal hernia, XXVI.3.9/n

hibakusha (Jp. loanword), IX.1.9/n

Hiborse Libatibin (code language), XXVIII.3.12/n

hibou (Fr.), XXIII.3.1–2/n

hicatee, IX.3.3/n

hiccough, XXI.2.16/n

vs. hiccup, XXI.3.3, XXVI.3.24/n

*hice, XV.4.10/n

hic, haec, hoc (Lat.), V.2.686/n

hickory, XII.2.10, XXIV.4.31/n

dickory dock, I.1.7, VI.3.919, X.4.15, XXVI.4.20/n

Hicks, Bp. Edward, XXXI.2.15/n

Hicks, Steven R., III.3.341, IV.1.472/n

hicotea/-ee, IX.3.3/n

hidalgo, XXXI.1.8/n

hidari (Jp.), IX.1.10/n

“Hidden Compounds” (Sharp), XV.2.15/n

The Hidden Language of Baseball (Dickson), reviewed, /nXXVIII.3.28/n

hidden middle names, XXVII.2.30/n

hidden noun clause, XVI.4.5/n

hide/n

and seek, X.1.23/n

as unit of land, XI.2.22, XXXI.3.20n.12/n

hidebottle, V.1.612/n

Hidges, Gil, XXXI.2.24/n

hidilly ho, XXX.2.3/n

hidrogén (Sp.), I.3.40/n

hielamon (Aust. Ab.), XXIII.1.10/n

hieldan (OWSax.), XXVI.2.20/n

Hiena, XII.1.4/n

hierarchy, III.2.297/n

hieromancy, VI.2.867/n

hieromania, V.4.753/n

hieron osteon (Gk.), XIX.1.10/n

hieronymous, XIX.1.10/n

hieroscopy, 867, VI.2.866/n

hierro, I.3.37/n

hifer, X.4.11/n

hi-fi, V.2.700, VI.3.913, VI.4.966, XXI.3.3/n

higan (O.W.Sax.), XXXI.3.20n.12/n

Higgins, George V., VI.4.972/n

Higgins, James, XIX.3.2/n

higgledy-piggledy, VI.3.919, XIX.1.3/n

higgler, X.4.11, X.4.12/n

higglety-pigglety/n

pop, I.2.35/n

high/n

and dry, I.2.18, XXI.4.23/n

fidelity, VI.4.996/n

as a kite, XI.2.14/n

and low, IV.4.572/n

and mighty, II.4.220, IV.4.572/n

vs. hi, XXI.3.3/n

wide and handsome, 34, I.1.7, I.2.18/n

High Almoner, XX.1.3/n

highbinder, XV.1.11/n

High Class Billiards, III.3.376/n

High Committee for the Defence and Expansion of the /nFrench Language,/n XVI.4.11/n

higher than a cat’s back, XXX.3.20/n

highest caliper, V.2.684/n

high-heel hernia, XXVI.3.9/n

high horse, XIII.1.6/n

Highland Clearances, XXIV.1.43/n

high-low, X.3.21/n

highly, V.2.690, XXX.1.25–26/n

high(ly) strung, V.3.892/n

High Man, XXIV.2.4/n

highmoritis, V.4.753/n

The High Numbers (band), XXIII.2.15/n

high-ping bastard, XXVII.1.14, XXVII.3.1/n

high-potency, XXIII.1.14/n

high Priests, Mormon, XXIII.2.9/n

“High-Scoring Scrabble™ Strings Seeking Definition” (/nPratt), XXX.2.24/n

hightail it, XXI.3.19/n

high-tech failure, XXVIII.4.22/n

High Tension Clothier, III.3.376/n

highty-flighty, VI.3.919/n

highway, XXIII.1.14/n

my way or the, XXVII.3.13/n

highwaymen, IV.2.478/n

highways and byways, I.2.18/n

Highways and Byways in Sussex (Lucas), XIX.4.2/n

hi, here it is letter, XXXI.4.19–20/n

Hi-Ho Silver, VI.3.931/n

hiih…IISSHOO, XXVII.4.8–9/n

hijack, XXI.3.3/n

hijo de la gallina blanca (Sp.), VI.1.796/n

hijra(h) (Ar.), XXIV.2.20/n

hikuli, IX.3.1/n

hilarious, XX.4.22/n

Hilary, XXI.3.20/n

Hilda, XII.3.1/n

Hilda Lessways, XXIV.1.26/n

Hilfiger, XXXI.4.13/n

Hi-Liter, XII.1.1/n

hill, II.4.241/n

Hillamanian Mountains, IV.2.505/n

Hill, Archibald A., V.1.613/n

Hillels, II.4.246/n

Hilliard, Noel, XXIV.1.7/n

Hill, Napoleon, V.4.767, VI.2.868/n

hill of beans, not worth a, XXIX.3.22n.15/n

Hill, Perry C., V.2.671/n

Hillside Bagdad, VI.4.957/n

Hilltoppers, IV.2.478/n

*Hilter, XXVI.4.7/n

hilts, loose in the, XXX.4.29/n

Himalayan barley, III.1.263/n

Himeji (Jp. loanword), IX.1.9/n

Himes, Chester, XXIV.1.26/n

Himmelblau, XXIX.4.23/n

himself, X.3.21/n

hin bei der Marilln (Gn.), IX.1.2/n

Hinchingbrook, I.1.13/n

hind, XXIV.4.23–24/n

Hindemith, Paul, XXIII.4.23/n

hinder, IX.3.10/n

Hindi, 164, 165, II.2.110, II.3.163, II.4.206, /nIII.1.274, V.4.746,/n VI.1.833, XIV.4.3–5/n

“Hindi Filmi English,” VI.3.923/n

Hindistan (Turk.), XXXI.1.16/n

hindi (Turk.), XXXI.1.16/n

Hindlish, XIX.3.16/n

“Hindu Filmi English Is Coming,” V.4.745, VI.1.833/n

Hindustan, V.4.747/n

Hinglish, II.2.110/n

hinjan, III.2.337/n

Hinkle, Douglas P., XXIII.4.23/n

hint, XXII.1.18/n

hint-doc, XXVII.3.6/n

Hintergesitz (surname), XXIX.4.22/n

“The Hint of Print in Your Breath…” (Mella), XI.3.18–19/n

Hinton, Sam, IV.3.538, IV.4.565, V.4.786/n

“The Meaning of Scientific Names,” XI.1.12–13/n

hip, IV.4.581, VI.3.913/n

hip hurrah, XXVIII.1.4/n

Hip! (horse command), XX.4.6/n

Hipche Hopche, XXVIII.4.5/n

hip(-)hop, XX.3.12, XXI.2.8, XXVI.4.19, XXVI.4.21n.4/n

and carny, XXXI.2.8/n

hipocrite (for hypocrite), XII.1.3/n

hipper-dipper, VI.3.919/n

hipperty-skipperty, VI.3.919/n

hippety, hippety, hippety, hops, XXX.2.30n.15/n

Hippie, XXVIII.4.12/n

hippie, X.3.18/n

hippoboton, XI.2.22/n

hippocampus, VI.1.803, XXVI.3.11, XXVI.3.13n.5/n

hippocracy, XXI.4.23/n

hippoglossy, vs. equivocation, XXX.1.22n.1/n

hippopotamine, IV.1.456/n

hippopotamus, VI.4.962, XIII.1.6/n

hippopotomonstrosesquipedalian, XXX.1.12/n

hippos (Gk.), VI.4.962, XXVI.3.13n.5/n

hippotigrine, IV.1.456/n

Hips Hips Hooray (Kalmar and Ruby), XXVI.1.14n.9/n

Hirado (Jp. loanword), IX.1.9/n

Hirado ware, IX.1.9/n

hir (Bret.), II.2.134, X.2.16/n

hircine, III.3.376, IV.1.458/n

Hiroshima, XVI.1.20/n

hirquiticke, XI.2.22/n

Hirschberg, Stephen/n

“Agatha Christie’s Works Are Not Legal Fictions,” /nXIV.4.7–9/n

“Around the World by Dictionary,” X.4.3–4/n

“Diagnosis: Chronic Progressive Abstrusity,” XI.3.3–4/n

“Lest We Forget,” XVI.3.4–7/n

“Playing Words with Games,” XII.3.7–10/n

“Turkeys, Bombs, and Other Theatrical Souvenirs,” /nXIII.3.9–11/n

“Zap the BEMs! Onward Space Cadets!”, XV.4.1–3/n

Hirschl, Marcus A., XXX.4.8n.12/n

hirsel, XI.3.17/n

hirudine, IV.1.456/n

hirundine, IV.1.456/n

his, III.4.419, V.2.686/n

or her, XXIII.1.22/n

vs. this, XIII.2.18/n

His Accidency, V.4.772/n

Hiscock, Philip, XXIV.2.19/n

his head sank to his boots, XIX.3.3/n

Hispanic, XXIV.2.11/n

hiss, XIX.1.10/n

Hiss, Alger, XII.4.1/n

hissy (temper tantrum), XIX.1.10/n

Hister, XXVI.4.7–8/n

Historia Anglorum, V.4.756/n

Historia Naturalis (Pliny), XXIV.1.36/n

historic, V.2.672/n

historical, V.2.672/n

The Historical Dictionary of American Slang (ed. /nBarrett), XXXI.4.30/n

historical lexicography, XXVII.4.10/n

history, III.4.419, VI.4.949/n

History Guy, XXX.4.16/n

A History of English in Its Own Words (Carver), /nXIX.1.11/n

reviewed, XX.4.10–11/n

History of the American War(Stedman), XVIII.3.17/n

A History of the English Language, XIX.4.14/n

History of the European Languages (Murray), XXVIII.4.4/n

“History of the Names Institute, 1980-86"” (McMullen), /nXXIII.4.23/n

History of Western Philosophy (Russell), XXIX.3.6/n

His wounds, VI.4.967/n

hit, 17, X.3.11, XI.3.18, XI.4.17/n

on, XXI.3.4/n

the deck, XI.2.1/n

the jackpot, XII.3.10/n

the mark, VI.3.893/n

and myth, XIX.3.4/n

the needle, VI.3.892/n

or myth, XIX.3.3/n

and run gig, XXXI.2.3/n

someone for six, IV.3.523/n

a string of homers, XXX.2.10/n

the sweet spot on the value equation, XXX.2.10/n

the wall (marathoners), XXXI.2.22/n

hitch, XXIII.3.13/n

your wagon to a star, XXII.1.4/n

hitchhiken, IX.1.7/n

Hitchhiker’s Guide to the Galaxy series (Adams), /nXXXI.1.25/n

hi-tec, XXI.3.3/n

hit ‘em where they ain’t, IV.1.442/n

hither, I.4.55/n

and thither, I.2.18, IV.4.572/n

and yon, I.2.18/n

Hitler, Adolf, XXVI.4.7, XXVI.4.8/n

Hitler/Hiler, XVI.4.23/n

Hitler-riffic, XXIX.4.12/n

Hitler’s War, XXVIII.1.7/n

Hittite(s), 237, II.4.229, XIII.3.4, XIX.1.1, XXVI.2.12, /nXXX.3.27n.2/n

hiul (Gothic), XIII.2.1/n

HI U QT, XIII.4.19/n

HIV, XXVI.3.14n.13/n

Hizen (Jp. loanword), IX.1.9/n

Hizen porcelain, IX.1.9/n

Hjelmslevian, XXXI.4.28/n

HJS GRFX, XIV.4.2/n

hlæder (OEng.), X.3.16/n

hlæfdige/hlafdie (OEng.), X.3.16/n

hlaf (OEng.), X.3.16/n

hlid (OEng.), X.3.16/n

hlonipa (Xhosa), XXXI.4.28/n

hlot (OEng.), X.3.16/n

hmm, XXXI.4.28/n

hmph, XXXI.4.28/n

hndkahav, II.3.164/n

hntgahav, II.3.164/n

“Hoagie By Any Other Name, a” (Wilton), XXVIII.3.1–5/n

hoagie/-y, 3, II.4.217, XXVIII.3.1/n

Hoaken, Paul, V.4.7898/n

hoard, V.2.672/n

hoarse, II.4.218, XXIV.4.8/n

Hoarse family (jockeys), XXII.1.11/n

hoax, XXVIII.2.16/n

elaborate, XXX.2.16/n

hobblebush, XXII.1.12/n

hobby, X.3.18, XIII.1.7/n

hobby( )horse, XVIII.3.16/n

hobbyhorse/hobby horse, XIII.1.7/n

hob-nob, 919, VI.3.918/n

hobo, XI.3.18, XXVI.1.22/n

Hobofont, XXVI.1.32/n

Hobokenite, XXXI.3.30/n

Hobson-Jobson, V.4.747, XXVIII.2.14/n

Hobson’s choice, III.3.374, XIII.1.7/n

hob, what the, XXVI.2.23/n

hoc est corpus, XIX.1.2, XXIX.3.22n.9, XXVIII.2.23. /nSee also hocus/n pocus/n

Hochberg, Burt, “Our Playful Vocabulary,” XIII.2.4–6/n

hochepot (Fr.), XXVI.4.22n.20/n

hock, XXI.1.15/n

hockerdois (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

Hockett, Charles F., IV.2.498/n

hockey, XIX.1.6/n

stick, VI.3.913/n

hockeyen (Gn.), VI.3.916/n

hockeyer (Fr.), VI.3.917/n

hock your skin, XV.2.16/n

hocus(-)pocus, 919, VI.3.918, X.4.15, XIX.1.1, /nXIX.1.2, XIX.1.3,/n XXIX.3.20, XXIX.3.22n.9, XXVIII.2.23. See also hoc est corpus/n

dominocus, XXX.2.28/n

“Hocus Pocus” (Brashear), XIX.1.1, XIX.1.2, XIX.1.3, /nXIX.4.23/n

“Hocus Pocus Dominocus” (Mascolini), XXX.2.30n.13/n

hod, XXVII.2.19/n

Hodd Hanthology, VI.2.881/n

hoddy doddy, X.1.22/n

Hodenbrecher, II.2.151/n

hodge(-)podge, VI.3.919, XIX.1.3, XXIX.4.14, XXVI.4.20, /nXXVI.4.22n.20/n

Hodge Podge Lodge, I.1.7/n

Hodges, Flavia, XIX.2.1–4/n

Hodgkin, Patrick H., VI.1.830/n

Hodgkin, Thomas, XXVI.3.14n.13/n

Hodgkin’s disease, XI.3.4, XXVI.3.14n.13/n

Hodgson, I.2.27/n

Ho-diddily-omie, XXX.2.3/n

hodiernal, XXVII.2.3, XXVII.2.4/n

hodophobia, X.1.21/n

hoe cakes, XXIII.2.1/n

Hoel,Alfred G., VI.3.920/n

Hoemann, Harry, IV.1.466/n

hoffentlich (Gn.), XVI.4.1/n

Hoffman, Dustin, XXX.3.14/n

Hoffnagle (street name), XIX.4.22/n

Hofstadter, Carol, XXIV.1.18/n

Hofstadter, Douglas, XXIV.1.18–19/n

Hofstetter, Henry W., XIX.1.17/n

Hoftstetter, Henry W., XIX.1.17/n

hog, 17, IX.2.14, V.2.676, V.4.773, XI.3.16, XI.3.17/n

containment units, XII.2.12/n

shearing, near enough, XX.2.22/n

“Hogamous, Higamous” (Percy), XXIX.3.5–7/n

hogan, XXI.3.19/n

Hogan, James P., XXXI.1.24/n

höger (Sw.), XIV.2.2/n

Hogg, XXIV.1.29/n

hoggaster, V.2.677/n

hogge (MEng.), XXIV.1.30/n

hoggery, V.2.676/n

hogget, V.2.676/n

hoggie, XXVIII.3.3. See also hoagie/n

Hogg, Ima, II.1.91/n

hoggish, VI.3.901/n

Hog Island, VI.4.981/n

Hog Latin, XXVIII.1.9/n

hogling, V.2.677/n

Hogmanay, XXIV.2.2/n

høgre (Norw.), XIV.2.2/n

hog’s bait, XXIII.2.1/n

hogsteer, V.2.676/n

Hogwarts (wizards’ academy), XXVI.2.6/n

hogwash, IX.2.14, XXIII.3.13, XXIX.3.20/n

hoi, II.2.152/n

hoighty-toity, VI.3.919/n

the hoi polloi, II.2.152/n

hoist, XXI.1.14, XXIII.3.13/n

with your own petard, XXVIII.2.10/n

hoisting (prison slang), XIX.3.43/n

højre (Dan.), XIV.2.2/n

hoke sandwich, XXVII.3.3/n

hokey Dinah, XXXI.4.30/n

hokey-pokey, VI.3.919, XXIX.4.13/n

Hokey (Stahl), XXIV.2.8/n

hokh-an-dause (Persian), XI.3.17/n

hokh-an-daus (Persian), XI.3.17/n

Hokus-Pokus—25 Tricks (magic kit), XXX.2.30n.13/n

Holan, Frank, XXIII.4.5n.8, XXIV.3.22, XXIV.4.17, /nXXIV.4.17n.15/n

Holberg, Stanley M., II.1.281/n

Holcombe, II.2.135/n

Hold/n

in!, XX.4.6/n

hold, XI.3.18/n

on to, III.4.410/n

in the (baseball), XXIV.2.17/n

off/on, XXIII.3.13/n

one’s tongue, X.4.7/n

possess and enjoy, XXX.2.26/n

holdall, V.1.611/n

holding, XXI.4.7/n

company, X.3.17/n

the priesthood (Mormon), XXIII.2.9/n

hold-out, XII.3.9/n

Holdsworth, John, XXII.1.11/n

holedad, XXVII.2.18/n

hole, in the, XV.2.16, XXIV.3.29/n

holiday, 16, X.3.20, XIII.2.1/n

Holiday Isle (Tasmania), XXI.1.10/n

holiday stress-busters, XII.3.4/n

Holland, Anna & Taffy, “A Play on Words,” XII.1.5/n

Holland, Philemon, XXXI.3.7/n

Hollander, vs. Dutch, XIII.3.5/n

Hollander, Grace, XXIV.1.40/n

“23rd Psalm and Me, or Has the Nightingale Become a /nCrow?”, XVI.2.1–3/n

Holler, XXVII.1.10/n

Holliday, Billie, XXVI.1.15n.17/n

Holliday, Carl, III.3.343/n

Hollies, IV.2.478/n

Hollom, P. A. D., XXIII.3.1n/n

hollowed ground, XXIII.4.24/n

holly, vs. wholly, XIII.2.18/n

Holly/Hollie (computer), XXXI.1.25/n

Holly, Buddy, XXIII.1.24/n

Hollywired, XXIV.2.25/n

Hollywood Angyles, IV.2.478/n

Hollywoodgate, XI.3.1/n

Hollywood musical, XXVII.3.19/n

Holmer/haulmier (Fr.), XIII.1.3/n

Holmes, Justice Oliver Wendell, XXX.4.1–3/n

Holmes-Moss, Ida, “The Language of Plants and Flowers,” /nXXIV.1.35–37/n

Holmes, Oliver Wendell (Sr.), XXIV.3.14–15/n

Holmes, Sherlock, XIV.3.1, XXIII.4.5n.10/n

Holmgren, Christine, XXIII.3.18/n

holmium, XXIII.1.25/n

holo-alphabaddicts, II.4.207/n

holo-alphabetic sentences, II.4.207/n

holocaust, IV.2.504, XII.3.3/n

holorime, XXIV.2.30/n

holos (Gk.), XXIV.2.22/n

Holstein, X.4.3/n

Holt, Clark, V.4.779/n

Holterdipolter (Gn.), XIX.1.3/n

Holt, Rinehart & Winston of Canada, Limited, XXI.1.18/n

Holtzmann, Abe, XXX.2.30n.15/n

holy, I.4.69, III.1.263/n

cats, IX.2.14/n

cow, XXVI.2.22/n

flurking schnit!, XXX.2.4–5/n

fool, XXX.4.24n.15/n

mackerel, IX.2.14, XXVI.2.22/n

moly, XXVI.2.22/n

Moses, XXVI.2.22/n

smokes, XXVI.2.23/n

smoly/samoly/shamoly, XXVI.2.22/n

Holy Father, XXVIII.2.23/n

Holy Ghost, III.1.275, III.2.336, III.4.426/n

Holy Joe, XXVII.1.20/n

Holyoke, Francis, XX.1.11/n

Holy Spirit, III.1.275, III.2.336, III.4.426/n

holystoning, XXIV.1.40/n

“Holy Water, Jeans, and Trade Unionists” (Urdang), IX.1.1/n

Holzbock (Gn.), XII.4.5/n

Holzkohle, XXIII.1.25/n

Holzrührlein Bonneführlein (Gn.), XXVIII.4.5/n

Homam, V.3.717/n

homarine, IV.1.458/n

Hombres, IV.2.479/n

home, IV.1.444, XXVI.2.31, XXVIII.2.8, XXX.1.12/n

in, VI.3.937/n

broken, XV.1.15, XVI.1.18/n

cooked family owned restaurant, III.1.285/n

equity loans, XVI.3.3/n

game (vs. away), XXXI.2.22/n

plate, XXXI.2.22/n

run, XXXI.2.22/n

safe at (baseball), XXIV.2.17/n

stretch, XX.3.16/n

The Homecoming (Kornfeld), XX.2.16/n

homeless, XVI.3.3/n

Homeless Guy, XXX.4.16/n

homelings, XIX.4.3/n

homely, I.4.54, V.2.674, XXX.1.13/n

Homemade Deserts, III.3.350/n

homer, IV.1.444, XXXI.2.22/n

(pl.) string of, XXX.2.10/n

Homer (poet), XX.4.4, XXXI.1.7/n

as fanfic creator, XXX.2.16/n

on invocation of Hades, XXX.1.22n.6/n

on pygmies, XXXI.4.25n.30/n

*Homer (car), XXXI.4.12/n

Homer Simpson, aphorisms of, XXX.2.1/n

Homer Tremble, III.3.376/n

HOMES, XVI.3.5/n

hómets, I.3.40/n

hometz, II.4.247/n

homevid, XXX.1.5/n

homilies, V.3.738/n

Homilies (Chrysostom), XXXI.4.15/n

Homililes, Aelfric, XX.3.18/n

hominine, 458, IV.1.456/n

hominivorous, X.2.20/n

homme grenouille (Fr.), III.2.328/n

homme moyen sensuel (Fr.), XXII.1.6/n

homme orchestre (Fr.), III.2.328/n

homme sandwich (Fr.), III.2.328/n

homo, XIII.1.4/n

Homo florensis, XXXI.4.22, XXXI.4.25n.31/n

homograph, XIX.3.36, XXIII.4.13/n

“homographic-heterosemantic phonoglosses,” II.4.227/n

homoiarcton, XIX.1.2/n

homoioteleuton, XIX.1.2/n

homoiothermal, I.2.26/n

homo (Lat.), XXXI.4.22n.1/n

Homonymous Antonyms, I.4.68, II.2.136/n

homonym(s), 9, X.3.16, XIII.4.3, XIX.3.36, XXIV.4.18, /nXXVII.3.11–12/n

homophobia, XXIV.3.9/n

homophones, X.3.16, XIX.3.36/n

homo quis, XXVII.1.20/n

Homo Sapiens, XIX.3.44–45/n

homosexuals, V.1.628, XVI.1.22, XXI.3.9/n

hustlers, Serbian slang for, XXII.1.16–17/n

literature, VI.3.929/n

subculture’s language in 1960s Britain, XXIV.2.15–16/n

homozygote, XXI.1.16/n

homunculus, X.2.21, XXXI.4.22n.2/n

Honda Acura, XIX.3.17/n

Honda Ballade, XIX.3.17/n

hone in, VI.3.937/n

Honest Abe, V.4.773/n

The Honest Lawyer (pub), XXVI.3.25/n

honesty/n

best policy, XIX.4.7/n

last resort of the scoundrel, XXVI.2.8/n

honey, XXI.4.4, XXIV.1.5, XXVIII.3.18/n

baby, XXI.4.4, XXIX.4.13/n

b-m, XXI.1.15/n

moon, X.1.22/n

wagon, XXXI.3.18/n

a honey, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

Honey, John, XX.4.10, XXIII.3.16/n

honeycombs, IV.2.478/n

honeymoon, XII.1.3/n

honeysuckle, XXIV.1.37/n

Honeywell Bull, XVI.4.16/n

Hong Kong, VI.3.919/n

ear, XX.1.14/n

Honig(mann) (surname), XXIX.4.22/n

Honigwachs (surname), XXIX.4.22/n

honk, XIX.4.9/n

honkh (E.Armen.), XIX.3.12/n

honkie/-(e)y, IV.4.569, IV.4.570, XVI.4.12/n

honkie/-(e)y sandwich, XXVII.3.3/n

honky-tonk, IV.4.569, VI.3.919/n

Honorable, IV.3.524/n

Honorable Men (Colby), VIII.1.21/n

The Honorable Schoolboy (Le Carré), VIII.4.1/n

honorary whites (South Africa), XXIV.2.10, XXIV.2.13/n

honorificabilitudinity, XIX.3.39/n

honors program, VI.3.902/n

honour, XX.1.23/n

Honourable Corps of Gentlemen-at-Arms, XX.1.3/n

hono(u)r-deserving, XXVI.3.18/n

Hony-Moon, XII.1.3/n

hoo, V.4.763/n

hooch (prison slang), XIX.3.43. See also hootch/n

hood, VIII.4.1/n

-hood, XXIV.4.12/n

Hood (surname), V.3.721/n

hoodledasher, X.4.11/n

hoodlum, XXVII.1.10/n

hoo-doo (Cajun), XI.3.6/n

hooey, XXIX.3.20/n

hoofer, XXX.1.4/n

hoof/roof, XIII.2.18/n

hoogleraar (Dutch), X.2.4/n

hoo-ha(h), X.2.3, XXIX.3.20, XXIX.3.23n.21/n

Hoo Hundred, XX.2.22/n

hook, IV.1.443/n

and crook, IV.4.572/n

line, and sinker, IV.4.573/n

up with a receiver, XXXI.2.24/n

hookah/hukkah, XXVIII.2.14/n

hooker, IX.2.2, V.4.768, VIII.3.2, XXIV.1.25/n

Hooker (surname), XXIV.1.25/n

Hooker, Joseph, IX.2.2/n

Hooke, Robert, XXIII.4.1/n

hookey sandwich, XXVII.3.3/n

hooligan, II.4.240/n

hoop, IX.4.2/n

hoopla, XXVI.1.22/n

hoopoe, IV.3.541, XXIII.3.2, XXVIII.1.1/n

ho’oponopono, XXVI.2.28/n

Hooray Henry, XXVII.3.24/n

hoose, V.4.758/n

hoosegow, XV.2.13/n

hoosh, II.1.99/n

hoosh-mi, I.4.55, II.1.99/n

hooshtah, XII.2.11/n

Hoosier, XXXI.3.30/n

hoot/n

and holler, IV.4.572/n

not give a, XXVI.2.24/n

hootch, IX.1.9, XV.2.16. See also hooch/n

hootchie-koo, X.4.15/n

hootchie-kootchie, XXIX.4.13/n

hoot(ie) owl, XXXI.3.20n.11/n

(pl.) scandal to the, XXX.3.19/n

Hoover, I.1.90/n

Hoover, Herbert, V.4.772/n

hooverize, XX.1.6/n

Hoovernomics, XI.3.1/n

hopa (Serbo-Croatian), XXX.2.12/n

hope, XX.1.9, XXVI.2.31/n

springs eternal in the human breast, XIX.4.6/n

hopefully, I.3.44, V.2.672, VI.1.811, XXIV.3.9, /nXXIV.4.27, XXVI.3.30,/n XXVIII.1.23/n

and Gn. hoffentlich, XVI.4.1/n

Hopfe (Gn.), XII.4.6/n

Hopi, X.3.5, XIX.2.22, XIX.2.23/n

Hopkins, G.M., V.3.721/n

Hopkins, Harry, XXIV.1.28/n

hop on the bandwagon, XXII.1.4/n

hopper-arsed, XXVII.2.22/n

Hopper, Grace, XXVI.1.20–21/n

hoppergrass, XII.4.5, XII.4.6n.1/n

Hopper,Hedda, V.4.749/n

Hopping, Ann, XIX.1.20, XX.4.15/n

hopping mad, XII.4.14/n

hopscotch, 5, XIII.2.4/n

hops, mad as, XXX.3.19/n

Hoptman, Ari/n

“A Possible Origin of Flash Flood”, XXVI.4.11–12/n

Hopwîwecken (Gn.), XII.4.5, XII.4.6n.2/n

hora, VI.4.968/n

Horace (Q. Horatius Flaccus), XXIX.4.17/n

horario (Sp.), XIX.3.35/n

horde, V.2.672/n

hore (OEng.), X.3.16/n

horizein, XXVI.2.15n.11/n

horizon, VI.2.848, XXVI.2.15n.11/n

horizontal, V.4.753/n

violence, XXXI.4.30/n

horizontale Gewerbe (Gn.), XXIII.1.14/n

la horma de su zapato, XIX.1.20/n

“Hormone Derange,” I.4.63/n

horn, XVI.4.12–13, XXII.1.4/n

around the (baseball), XXIV.2.17/n

come out of the end of the, XIX.1.10/n

of plenty, III.1.263/n

Hornby, Nick, XXX.3.17/n

Hörnchen (Gn.), XII.4.6/n

Horne, Kenneth, XXIV.2.14/n

Hornos, Axel, 333, 358, 382, II.3.167, III.1.251, /nIII.2.299, III.3.355,/n III.4.420, VI.4.968/n

hornsmith, IV.2.502/n

hornswoggle(d), XXIV.3.22, XXVI.1.22/n

horny, VI.4.768/n

horoscope, XXX.2.23/n

horoscopy, VI.2.866/n

Horowitz, Milton, XVI.2.20, XVI.4.10, XVI.4.12, /nXXI.4.18–19,/n XXII.1.13–14, XXIII.1.24, XXIII.3.22, XXIV.2.34, XXIV.3.17, XXIV.4.9/n

Horribile Dictu, see Coward, Mat/n

horribilia (Lat.), XXX.1.20/n

horrible, XXVI.1.24/n

horripilating, XVI.4.3/n

horripilation, XX.4.11/n

horror, XXI.4.7/n

films, XXVI.1.15n.18, XXVII.3.19/n

Horror of Dracula (film), XXXI.4.6/n

hors d’oeuvres, XX.3.17/n

horse, II.4.218, IX.1.1, IX.1.2, V.2.695, XXVI.4.26/n

around, XIII.1.6, XXIX.4.20/n

badorties, XXX.1.22/n

chestnut, I.2.25/n

of a different color, XIII.1.6/n

dung, V.4.761/n

eight-legged, XXX.1.21, XXX.1.23n.8/n

‘em, XXVI.3.31/n

galloping, nobody will stop, to look at you, XXIII.3.6/n

latitudes, XX.3.17, XXI.2.14/n

manure, XXIX.3.22n.13/n

“Promethean” word origin, XXXI.3.3/n

sense, IX.2.14/n

talking to a, XX.4.6/n

thief, X.4.11/n

trailers, XXII.1.4/n

vs. hoss, XXIV.1.7n.13/n

vs. sore, XXVII.2.26/n

horse-and-buggy days, XXII.1.5/n

Horse and Cart, XX.4.21/n

horsefeathers, XIII.1.6, XXIX.3.20, XXIX.3.21n.3/n

horsehide and seek, IV.4.590/n

horse-high & hog-tight, X.4.11/n

Horse Latin, XXVIII.3.12/n

horseless carriage, XXII.1.3/n

horse-poopy, XXX.2.5/n

horsepower, XIII.1.6, XXII.1.3/n

horsepuckey, XXIX.3.21n.3/n

horseracing, XVI.4.15/n

horse-road, XXVII.4.15/n

horses/n

at livery, XXIV.4.16/n

and speech, XXX.1.21/n

horse’s ass, XXIV.2.8/n

horseshit, XXIX.3.20, XXIX.3.21n.3, XXIX.3.22n.13/n

Horse Shit (Tokyo haberdasher), XXIV.3.15/n

Horse Thief Basin, VI.4.957/n

“Horse Words in a Motor Age” (Emerson), XXII.1.3–5/n

horsing, X.2.8/n

around, XXIV.2.9/n

“Horsing Around with the English Language” (Lederer), /nXIII.1.6–7/n

horticulture, XXIV.2.26/n

Horton, Monks, XX.2.22/n

Horton, William F., XXVI.1.15n.16/n

Hortus III, V.3.730/n

Hortus Upsaliensis (Linnaeus), XXIV.1.35/n

Horve (up)!, XX.4.6/n

Horwich, Frances, XXXI.3.19, XXXI.3.21n.22/n

Horwill, I.2.27/n

Hose, XI.4.19/n

hose/n

bring a good, XX.1.22/n

Hosey, Seamus, IV.3.548/n

Hosey’s Law, IV.3.548/n

an hospital, VI.2.870/n

Hospital Arms (pub), XXVI.3.26/n

hospitalized, XX.1.6/n

host (Czech), XXX.2.13/n

host (Eng.), XXI.2.23/n

hostess, VIII.3.2, XXI.4.7/n

hostile take-overs, XVI.3.3/n

hot, V.4.768, VI.3.932/n

air, XXIX.3.20/n

beef/meat/mutton, VIII.3.4/n

butter, IV.2.478/n

button, XXVIII.1.24/n

chocolate, IV.2.478/n

cod pieces, XIX.4.21/n

corner, IV.1.444/n

corner (baseball), XXXI.2.24/n

(diggety/-ity) dog, I.1.7, XXVI.2.24/n

as flugens, XXIII.2.2/n

and heavy, IV.4.572/n

keep the road, XXX.3.20/n

and strong, IV.4.572/n

wind, XIX.3.24/n

Hot Air, XXVII.1.10/n

“Hot Air” (Richards), XXXI.2.8/n

hotchpot, XXVI.4.22n.20/n

hotch(-)potch, X.4.15, XXVI.4.22n.20/n

A Hot Country (Naipaul), XIX.4.10/n

hot(-)dog, X.3.20, XIX.3.6, XV.4.10/n

in the manger, IV.4.590/n

steamé, XXIII.1.3/n

le hot dog (Fr.), XII.1.22/n

hotel, XIX.2.10, XXI.1.16–17/n

an, VI.2.870/n

slang, 1950s, XXX.3.23–24/n

hotoke, XXVII.1.21/n

an hotplate, VI.2.870/n

hot(-)shot, VI.3.919, XV.1.1/n

hotsprat, XV.2.16/n

Hot Springs, XVI.1.17/n

Hotspur, XXX.1.28/n

hotsy, XXX.1.6/n

hotsy-totsy, VI.3.919/n

Hotten (linguist), XXIII.2.3/n

Hottentot, II.2.115, II.3.180, XXIV.2.11/n

hottie, XXIV.3.3/n

Hot Tuna, IV.2.478, IV.4.580/n

Houdini, Harry, XXIV.2.22, XXIV.2.25/n

houghmagandy, XVI.4.3/n

Houghton, Patricia, XX.3.18/n

Houle, Jim, XXIV.1.10, XXIV.1.12/n

houlen (MEng.), XII.2.2/n

Houlihan, II.4.240/n

hound, IX.2.14/n

hounds/n

a kennel of, XXIII.1.11/n

Hounds Ditch, XXII.1.10/n

hour, VI.4.968, XV.4.10, XXIII.1.9/n

of affluence, IX.4.8/n

after our, III.2.316/n

The Hours (Woolf), XXVIII.4.11/n

house, V.4.758, V.4.763, XIII.4.1, XIII.416, XIII.418, /nXXIII.1.10/n

an, VI.2.870/n

call, X.1.3/n

girl, VIII.3.2/n

and home, I.2.17, IV.4.572/n

mouse, XII.4.5/n

without an elderly person, XXI.1.1/n

without children, XXI.1.1/n

houseboy, XXIV.3.7/n

houseb-roken, IV.2.511/n

housecarl, XI.3.18/n

housemaid’s knee, XXII.1.14/n

“housemate,” V.4.783/n

*The House of the Seven Squats (Hawthorne), XXXI.4.14/n

housestaff slang, IV.1.836/n

housewares ad copy, exotic, XX.3.23/n

Housman, A.E., 720, V.3.719, XII.1.15/n

how, 14, II.4.241, X.3.6/n

to, XXVIII.4.25/n

are you?, V.2.665, VI.2.870/n

are you doing?, XIX.4.16/n

doodlydo, XXX.2.3/n

do you DARE?, VI.2.849/n

do you do?, XIX.4.16/n

long can ya stay fresh in that can?, XIX.3.28/n

How, Peter, XXVI.1.27, XXVI.2.18/n

Howard, Edward T., XX.4.6/n

Howard, Hilary, XXII.1.7–9, XXIII.1.25/n

“Name-calling,” XXI.3.20/n

Howard, Lesley, XXII.1.8/n

Howard, O. O. and C. H., XXIV.1.28/n

Howard Philip, 812, 818, 827, 900, V.3.734, V.4.756, /nVI.1.799, VI.2.861,/n VI.4.963/n

Howard (surname), XXII.1.8/n

Howard, Virgina, “A Pooh-poohey,” VII.1.5/n

Howard, Virginia, XVI.2.19–20/n

“In Praise of St. Jerome,” XIV.1.18–19/n

“The Pearl of Hex,” XI.3.5–6/n

Howarth, Pamela, XXIV.1.37–38/n

“How Big Is Your Dictionary?” (Ilson), XV.2.9–10/n

How-Come-It-All-Landed-On-Me Law, IV.3.550/n

“How DARE You?” (Urdang), VII.4.21/n

howdilly-doodily, XXX.2.3/n

howdilly hey, XXX.2.3/n

howdunit, XII.3.5/n

Howe, Julia Ward, XIX.3.4/n

Howell, James, XXVII.2.1/n

Howell, John, XX.3.22/n

howitzer of an arm, IV.4.563/n

howl, XII.2.2, XXIII.3.1/n

Howland, John S., XVI.4.9–10/n

How Language Comes to Children: From Birth to Two Years/n (Boysson-Bardies), reviewed, XXVI.4.29–30/n

howlers, 15, XIII.4.14/n

“Howl” (Ginsberg), XXIII.4.20, XXIV.4.17n.2/n

HOWL(Horror/Occult Writers League), XX.2.11/n

Howlin’ Wolf, IV.2.477/n

“How Manieth?” (Abootty), XXI.2.17/n

How Now Cow Brown, VI.3.931/n

How Off-track Betting Endangers our Mother Tongue, /nV.4.774/n

How Place-names Began (review), VI.4.982/n

How Real is Real (review), III.3.380/n

howse, II.4.218/n

How’s That Again?, VI.4.951/n

“How to Beat a Bad Back,” VI.4.956/n

How to Be Good (Hornby), XXX.3.17/n

“How to Gain Proverbial Wisdom,” XX.3.18/n

“How to Hug” (Rosenberg), XXX.3.18–19/n

“How to Keep Dictionaries out of the Public Schools,” /nV.4.768/n

“How to Make Your Sales Sizzle in 17 Days,” VI.3.868/n

“How to Speak Like a Corporation” (Galef), XXIV.1.15–17/n

How to Succeed in Business Without Really Trying (/nMead), Loesser/n musical, XXXI.3.20n.9/n

“How to Tawk Like a New Yawker” (Elster), XXX.1.18/n

“How to Turn a Baseball Phrase,” IV.4.563/n

How to Win at Scrabble (Orleans and Jacobson), /nXXIV.1.10/n

How We Die (Nuland), XXIV.1.24/n

How We Talk: American Regional English Today (/nMetcalf), reviewed,/n XXVI.1.28/n

“How Wise is Proverbial Wisdom?” (Lederer), XXVI.4.9–10/n

Hoylman, Doug, XXVI.4.15, XXVI.4.30, XXVII.4.30/n

HPB (high-ping bastard), XXVII.1.14, XXVII.3.1/n

hræfn (OEng.), X.3.16/n

hræw (OEng.), X.3.16/n

hread (OEng.), X.3.16/n

hreaw (OEng.), X.3.16/n

hreod (OEng.), X.3.16/n

hreol (OEng.), X.3.16/n

hrer (OEng.), X.3.16/n

hring (OEng.), X.3.16/n

HRM, I.4.68/n

hrost(OEng.), XXIV.1.1/n

HR, see human resources/n

hrvynia (Ukr. currency), XXXI.4.28/n

HSBC Bank, XXIX.3.10/n

Hsiang, XII.1.20/n

HT (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

HTML, XXIX.3.10/n

Hu (Chinese prefix), x.1.12/n

huaca, IX.3.3/n

hua mare meua (Thai), XXI.4.8/n

hua nom (Thai), XXI.4.8/n

huarache, XV.2.13/n

Huat, hanat, huat…, XXX.2.27/n

Hubbard, George, XXIII.3.9/n

Hubbard, Saskatchewan, XIII.1.9/n

Hubbs, Carl, XI.1.12/n

Hubbsia, XI.1.12/n

hub(-)bub, VI.3.919/n

hubcaps, XXII.1.4/n

Huber, II.1.90/n

Huber, Carl, XXVI.2.19/n

hubris, in baseball, XXXI.2.25/n

hubs, XXII.1.4/n

Huck Finn, XX.4.8/n

Hucking (Kent), XXVI.1.18/n

Hucking glass bridges, XX.2.22/n

huckle, XX.1.3/n

Huddleston, Candace Murray, III.1.289, III.3.356/n

Hudson, Kenneth, V.4.748, VI.1.811, VIII.1.21/n

hue and cry, II.4.220, IV.4.572/n

Huebl, John, “Rumplestiltskin or Rumpelstiltskin?”, /nXXVIII.4.13–14/n

huehuetl, IX.3.3/n

Huethler, Brother Francis, II.1.87/n

huevón (Sp.), X.1.2/n

huevos/, XX.4.15/n

huevos (Sp.), XIX.1.3/n

huffable (prison slang), XIX.2.15/n

huff and puff, IV.4.572/n

huff-duff, VVI.3.919/n

huftymagufty, VI.3.919/n

huge, V.1.626/n

hugger-mugger, VI.3.919/n

hugging the plate, XXXI.2.24/n

Huggins Hell, XI.2.16/n

Hugh, XXIV.1.26/n

Hughes, VI.4.985/n

Hughes, John P., I.3.47/n

Hughes, Rowland T., I.2.20, I.4.73/n

Hughes, Ted, VI.1.818, XIX.4.1/n

Hughie, XXI.4.16/n

hugnoppet, V.1.612/n

Hugo (first name), XXXI.1.7, XXXI.1.10n.17/n

Hugo, Victor, XXXI.1.7/n

Hugo award, XXXI.1.7/n

Huguenots, XII.1.14/n

hug/ugh!, XI.2.19/n

Huh?, XX.4.16/n

hu-ha (Yd.), X.2.3/n

Hühnerauge (Gn.), XXIII.1.14/n

Hühner, da lachen die (Gn.), XXIII.1.14/n

Huichol, IX.3.1/n

huipil, IX.3.3/n

Huish Episcopi, XXVI.1.19, XXVI.2.30/n

hula hoop, XXI.2.19/n

Hulbert, J. R., XXX.4.5, XXX.4.8nn.13–14/n

Huler, Scott, XXIX.3.4/n

hullabaloo, II.4.240/n

Hülle und Fülle (Gn.), XIX.1.3/n

Hull, Hell, and Halifax, II.3.185/n

Hulloji, V.4.746/n

hulver, XI.3.18/n

human, I.4.61, V.2.672, X.3.16/n

being, V.2.672/n

domino, XXIII.4.24/n

resources, XXX.1.24n.20/n

rights, XXVII.4.11/n

humanism vs. humanity, XXX.3.14/n

humanitarian, XV.4.10/n

humanlet, XIV.1.11/n

Human Speech (Paget), XII.2.19/n

The Human Stain (Roth), XXIX.3.12/n

humar (Turk.), VIII.2.3/n

hüma (Turk.), VIII.2.3/n

humble, I.4.54/n

“The Humble Origins of the Chad” (Shapiro), XXVI.2.17/n

humble pie, IV.2.478, XXVI.3.27, XXVIII.2.10/n

humbly, I.4.54/n

Humboldt, Karl Wilhelm, II.2.126/n

hum( )box, X.4.11, XXVIII.2.25/n

humbug, II.4.240, IX.2.14, X.2.15, XXIX.3.20/n

*humding, XV.4.10/n

humdrum, VI.3.919/n

Hume, cartoonist, XXVI.1.15/n

Hume, Joseph, XIX.4.5/n

humerus, V.4.753/n

Humez, Alexander, XX.1.19, XXIII.4.5, XXIV.1.20n.6, /nXXX.1.10/n

Humez, Nick, XXIV.1.30, XXIV.1.31, XXIV.1.40, /nXXIV.1.41n, XXIV.2.9n.11/n

“Baddabing, Baddabang,” XXVI.4.19–22/n

“Certain Somebodies,” XXVII.1.20–23/n

Classical Beat column (Maine Sunday Telegram), /nXXVIII.3.17n.14/n

“Death’s Masks,” XXX.1.21–24/n

“Eons and -eons,” XXIX.4.7–9/n

“Eponymous Ailments,” XXVI.3.11–15, XXVI.4.32/n

“Hellenic Damnation and Other Afterlives,” XXVIII.1.14–18/n

“-ists, -ites, and Other Ends,” XXVI.2.11–15, /nXXVI.3.30–31/n

“It’s Only Music, Don’t Be Scherzo,” XXVIII.3.14–17/n

“Juney ‘Toons,” XXIV.3.18–21/n

Latin for People/Latina pro Populo, XXIII.4.5/n

“Money Talks,” XXIV.4.14–17/n

Myth Songs, XXX.1.24/n

“On Blue Moons, and Others,” XXIV.2.18–21/n

“On the Art of Translation, and Vice Versa,” XXIV.1.17–21/n

“On the -go”, XXXI.1.7–11/n

“Pants on Fire,” XXVIII.2.15–19/n

“Periodic Table Manners,” XXIII.4.1–5/n

“Pound Hammers (and Toe Trucks)”, XXXI.3.17–21/n

“Quaint Crimes, Archaic Punishments,” XXVII.4.18–22/n

“Sententiæ Antiquæ,” XXVII.4.17–21, XXVIII.4.17–21/n

“Silly Songs,” XXVI.1.12–15/n

“Stuff and Nonsense,” XXIX.3.20–23/n

“(S)wordplay, XXX.3.25–28/n

Boston Basin Bicycle Book, XXIII.4.5n.9/n

“Trickster Treats,” XXX.4.20–4, XXX.4.20–24/n

“Uncle Fud,” XXVII.3.23–26/n

“The Wee Folk,” XXXI.4.20–25/n

“Weird Tools, Improbable Jobs,” XXVII.2.18–20/n

“Whatsisnames and Thingamajigs,” XXIX.2.26–29, XXIX.3.29/n

“Words of Power,” XXX.2.27–31/n

humma (Turk.), VIII.2.3/n

Hummin (computer), XXXI.1.25/n

humongous, V.1.626, V.4.784, XIX.3.20/n

humorous rhymes and sayings, V.1.836/n

humo(u)r, VII.1.13/n

in Chambers’s Twentieth Century Dictionary, XXIII.3.19/n

in cyberspeak, XXIII.3.20, XXIV.2.27/n

participatory, XXIX.3.1–4/n

semiotics of, XXIV.3.31/n

through “funny word” substitution, XXXI.4.13–15/n

Humphreys, Barrie, XVI.1.22/n

Humphreys, Edgar, “Into Noah’s Ark,” XIII.4.8–10/n

Humphries, Barrie, XXIII.3.19/n

Humphries, Raymond, “The Language of LSD,” XXIX.4.30–31/n

Hum Pickety Wimple Tip, XXVI.1.14n.7/n

Humples, XXVIII.2.10/n

HumpTulips, WA, XVIII.4.19/n

Humpty(-)Dumpty, VI.3.919, XII.2.19/n

“Humpty Dumpty and the Sluggish Slut (or, Subjective /nOnomatopoeia)"/n (Bland), XII.2.19–20/n

“Humpty Dumpty’s World,” IV.4.585, V.1.627/n

hump(y) (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

Hum Rel, IX.4.1/n

Hum Sex, IX.4.1/n

humung(u)ous, V.1.627, XXX.1.13/n

Hunder, Donald, XX.3.3/n

hundrede (MEng.), III.2.333/n

hung, V.2.672/n

vs. hanged, XXXI.2.19/n

Hungarian, II.2.110/n

Hungary/, XX.1.9/n

hunger/n

knock, XXI.3.7/n

vs. food, X.4.18/n

vs. thirst, X.4.18/n

Hunger (surname), XXIX.4.22/n

Hungerleider (surname), XXIX.4.22/n

hunk, III.1.280/n

hunker down, X.2.9/n

vs. *up, XXIII.4.12/n

hunky, IV.4.570/n

hunkydory, XIX.1.3/n

hunnanoony (elephant), XXX.1.8/n

hunny, XXI.3.3/n

Hunt, Earl, XXXI.4.25n.35/n

Hunt, E. Howard, VIII.1.21/n

Hunter, Michael, XXX.1.27/n

Hunter, Robert, XXIII.3.13/n

hunting ground, XIX.3.24/n

“Hunting the Wayzgoose” (Zemach), XXX.3.7–11/n

Huntington, George, XXVI.3.13n.10/n

Huntington’s chorea, XXVI.3.13n.10/n

Huntingtower, XVI.3.12/n

huntsmen, a blast of, XXIII.1.11/n

Huon pine, XXI.1.10/n

“huperson,” I.4.61/n

“hu-person-itarian,” III.4.419/n

Hup reet!, XX.4.6/n

hurcheon, XXIX.4.7, XXIX.4.9n.16/n

hurdle, V.2.672/n

hurdling, XX.3.6/n

hurdy-gurdy, VI.3.919, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.21/n

“The Hurdy Gurdy Man” (song), XXVI.4.22n.21/n

huré, XIX.1.14/n

hurler, III.1.254/n

Hurler’s syndrome, XXVI.3.11, XXVI.3.13n.3, XXVI.3.14n.14/n

Hurless, Carolyn, V.4.791/n

hurlte, V.2.672/n

hurly-burly, VI.3.919/n

Hurons (American Indian tribe), XIX.2.22/n

Hurons (baseball team), XIX.1.14/n

hurricane(s), IV.2.479, IX.1.7, IX.3.3/n

hurry, XIV.4.5/n

up/down, XXIII.4.11/n

hurry-scurry, 919, VI.3.918, XXVI.4.20/n

Hurry Up (wagon), XXVII.1.10/n

Hurst, Dempsey, XXVI.3.30, XXVIII.4.26–27/n

hurt, III.4.412/n

a fly, XV.4.10/n

it can’t, X.2.2/n

husban’, XXI.3.1/n

husband, X.3.20, XI.3.18/n

hush( )puppies, IX.2.14, XXIII.2.1/n

husmear, III.1.253/n

Hûsröteli (Sw. Gn.), XII.4.5/n

Hussein, Hussein, XI.4.1/n

Hussein, Saddam, XXIII.2.9/n

hussy/huzzy, VIII.3.2/n

hustle and bustle, IV.4.572/n

hustler, VIII.3.2/n

al-hut (Ar.), V.3.717/n

Hut (Gn.), XI.4.19, XXX.2.13/n

hut(s), XIX.3.24, XXIII.3.7/n

“Hut Sut Song” (Killion, McMichael, and Owens), /nXXVI.1.12, XXVI.1.14n.11/n

Huxley, II.3.175/n

Huxley, Aldous, VI.2.861, XX.4.18, XXXI.4.22n.2/n

huzza, VI.2.880/n

hvarma (OIcel.), XIX.3.12/n

hvarm-skógr (OIcel.), XIX.3.12/n

HVS, XXI.3.7/n

“Hwat, Hwere, Hwen, Hwich, … and Hwy” (Truby), /nX.3.16–17/n

H’w’d (Hollywood), XXX.1.3/n

hwyl, XXXI.4.28/n

Hyacinth Ringrose, III.1.291/n

Hyatt, Missy, XXXI.2.6/n

Hyde, Douglas, XXXI.4.24n.22/n

Hyde, Lewis, XXX.4.23n.5/n

Hyde Park railings, XIX.3.45/n

Hyder, Claude K., 788, V.2.6897, V.4.773, VI.3.931/n

hyder (Gk.), XXIII.4.2/n

Hyde, Sue, VI.1.829/n

hydör, I.3.38, I.3.40/n

hydrágyros, I.3.38/n

hydrargyrus, I.3.38/n

hydro(-), XV.1.15, XVI.1.7, XXIII.4.2/n

hydrogen, XXIII.1.25, XXIII.4.2/n

dirty, XXIII.4.4/n

hydrogène (Fr.), I.3.40/n

hydropsy, XXVI.3.7/n

hydrostatics, XXVI.3.6–7/n

hydrox, XV.1.11/n

hyenine, IV.1.456/n

Hye Nonny Nonny Noe, XXX.1.27/n

hygienically-challenged, XXIX.4.13/n

Hyksos, XXX.3.27n.3/n

hylobatine, IV.1.456/n

hymeneal altar, III.1.276/n

Hymettus, Minerva, XX.3.5/n

hymnenanny, II.2.111/n

hymns, II.4.221/n

Hynes, Joseph, “Do Mistake—Learn Better,” XV.1.9–10/n

Hynes, Samuel, XX.4.18/n

hyoid, VI.1.804/n

hypallage, XII.1.16/n

hype, XXI.2.23/n

hyperbaton, XII.1.16/n

hyperbole, XII.1.15/n

“The Hyperbolic Contrast” (Percy), XXX.4.26–29/n

hyperborean, XXVII.2.3/n

Hypericum, XXIV.1.35/n

hyper low prices, XXVI.2.16/n

hyperopia, X.2.20/n

hypertext, and fiction, XXIX.3.12/n

hyphen, I.3.50, X.2.6, XXXI.2.19–20/n

hyphenated words, XXIX.4.12–13, XXX.1.4/n

hyphenation, III.4.414, XXI.1.18–19/n

English, XXIII.3.15/n

programs, XXVI.4.25/n

hyphen-happy, XXIX.4.14/n

hyphen-hating, XXIX.4.14/n

hypoactive, III.3.363/n

hypocorism, XXIII.1.18/n

hypodermic, X.2.20/n

hypogeal, X.2.20/n

hypogloxinia, XXVI.3.9/n

hypoglycemia, XXVI.3.9/n

hypomastia, XXVI.3.11/n

hypotension, V.4.753/n

hypothese (Dutch), X.2.4/n

hypothesis, X.2.20/n

hypothesize, III.3.366/n

hyrcan major, XXIII.1.6/n

hystera, III.4.420/n

hysterectomy, VI.1.803/n

hysteresis, XVI.4.3/n

hysteria, III.4.420, VI.1.803/n

hysterical, XIX.1.10, XXI.4.23/n

hysterics/histrionics, VI.1.811/n

hysteron proteron, V.4.767, X.2.21, XXX.1.23n.17/n

hystricine, IV.1.456/n

Hythe, XIX.3.32/n

Hythnlbtwoc, IV.3.525/n

hyū-hyū (Jp.), XI.1.20/n

Hyundai, XVI.3.3/n

hyway, XXI.3.3/n

Hz, XIX.3.6/n

I, V.2.686, VI.4.947/n

adopted in Thai, XXXI.4.5/n

scarlet, for Infertile, XXIX.4.16/n

as in wain, XII.1.5/n

Iacomelli, XIX.2.2/n

Iacomini, XIX.2.2/n

Iacta alea est (Lat.), XII.3.8/n

Iago, XXXI.1.7/n

Ian, X.3.3/n

-ian, III.3.375, XIII.3.3/n

-(i)anus (Lat.), XIII.3.3/n

iatrogenic, XI.3.3/n

ibarts, XXVIII.3.12/n

I-beam(s), XXVI.2.10, XXVIII.4.7/n

I before E…, XVI.3.5, XXVIII.1.27–28/n

“I before E?” (Sheil), XXVIII.1.27–28/n

“‘I’ before ‘E,’ except …” (Lederer), XIV.1.21/n

ibe house, XXX.1.4/n

Ibibio, XIX.1.10/n

ibidine, IV.1.456/n

IBM (International Business Machines), XXIII.3.12, /nXXVII.3.21, XXXI.1.25/n

ibn ahqam al nudjumm (Ar.), V.3.715/n

ibn al hat’a (Ar.), V.3.715/n

Ibn Ezra, V.3.706/n

ibn Yaqzan, Hayy, XXXI.1.5/n

Ibo, III.2.306/n

IBS (irritable bowel syndrome), XXX.1.26/n

ibumbribelliba, XXVIII.3.12/n

-ic, XXVI.2.13/n

ICALCQL8, XIV.4.2/n

ICBM missiles, XXIX.3.10/n

ice, XIV.4.9/n

cube, XII.4.14, XV.4.10/n

hockey, XXVI.3.21/n

*slice, XII.4.14/n

ice-bugs, V.4.763/n

ice cold soda’s, II.4.224/n

ice(d)/n

coffee, IV.1.472/n

cream, II.4.228, IV.1.473/n

tea, IV.1.472, XXVI.3.24/n

Icelandic, II.3.164, XI.3.17/n

ice-shockles, V.4.762/n

Ich bin nun heiss (Gn.), IV.3.530/n

“Ich bin nur ein armer Wandergesell” (Künneke), XXIX.3.29/n

“Ich het mir ein Endlein fürgenommen” (song), /nXXVI.1.13n.2/n

Ichi home (Jp.), XXVII.4.9/n

Ichi homerare (Jp.), XXVII.4.9/n

I Ching, virtual, XXXI.1.25/n

Ichinose (athsma researcher), XXIII.3.22/n

Ich liebe dich (Gn.), XXVIII.1.10/n

ichoglan, XXX.1.17, XXX.2.20/n

I-chose-my-major-in-playgroup, Mr.-, XXIX.4.13/n

ichthyphobia, X.1.21/n

ici, XII.2.19/n

icing, XXVII.1.14/n

icing sugar, I.2.23/n

“Ici On Parle Anglais?” (Garfield), XIV.3.5–6/n

IC (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

I could care less, III.1.283/n

“I could care less” (Hamp), IX.1.8/n

“(I) Could Care Less” (Hamp), IX.1.8/n

-iculum (Lat.), IX.3.14/n

icy bells, V.4.762/n

Ida/Dai/aid, XI.2.19/n

-idae (Gk./Lat.), IV.3.538/n

I daresay/must say/mean to say, XX.2.5/n

Ida Virginia Reel, II.2.154/n

IDDD, XV.1.5, XVI.1.7/n

-ide, XXVI.2.12–13/n

idea, VI.4.956/n

ideal, XX.4.15/n

Ideality (in phrenology), XXX.4.9–10, XXX.4.11, XXX.4.12/n

ideall, XI.2.22/n

Ideal View, II.1.89/n

I decade, VIII.4.16/n

I declare!, XXVI.2.24/n

idee, XXVI.3.5/n

idèes noires, VI.3.932/n

ideia, VI.4.949/n

idem (Lat.), XX.2.5/n

identity, IV.4.574/n

theft, XXX.1.12/n

“Identity and Language in the SM Scene” (Buchanan), /nXXIV.3.5–8/n

ideology in lexicography, XXII.1.1–3/n

Ides of March, IV.2.477/n

I dibsy!, I.2.24/n

“idio-connotation,” XII.3.1/n

idioglossia, XXVI.2.25/n

Idioglossia (Handley), XXVI.2.25/n

idiolect, XIX.3.19/n

idiom(s), 16, VIII.1.5, XIII.4.1, XIX.3.36, XV.1.9/n

untranslatable, XXVI.2.28–29/n

Idioms and Phrases Index (Urdang), XXVI.4.25/n

idiopathic, XI.3.3/n

idiot-proof, XXIX.4.13/n

“I Do” (Loeb), XXIV.4.3/n

idol, VI.4.956/n

I-don’t-take-orders-now-where-do-I-stick-my-ax?, Mr.-, /nXXIX.4.13/n

I don’t think so, XXVII.3.12/n

idrojen, I.3.40/n

idrufin, I.3.40/n

Iduma Self, III.1.291/n

Idun (goddess), XXX.4.21/n

idyll, VI.4.956/n

-ie, XIV.1.9–11/n

i.e., XX.2.5, XXIV.4.27, XXIV.4.28/n

ieie, XXXI.4.26/n

iemand wobben (Dutch), XXVIII.4.23/n

if and when, I.2.17/n

“I Favor the Doom of Whom,” II.1.88/n

If-Christ-had-not-died-for-thee-thou-hadst-been-damned, /nII.3.196/n

“If Foul Is Fair, What Next?” (Block), XXXI.2.22–23/n

“Iffy Sentences” (Galef), XXIII.2.2021/n

“If It Isn’t In Writing,” V.1.632, V.3.738, VI.1.826, /nVI.1.832/n

If meat is dear, patience is cheap, XXI.1.2/n

“If we do nothing to change this country, we shall /nremain frozen in the/n status quo,” XIX.1.4/n

If you want something done right, do it yourself, XIX.4.6/n

igauana eating fish/iguana-eating fish, XXIX.4.12/n

‘ighway (highway), XIX.4.3/n

Igloolik, XIII.1.10/n

Ignacio, XXXI.1.10n.19/n

ignarus, XIX.2.10/n

Ignatius, XXXI.1.10n.19/n

ignominiously, XIX.3.36/n

ignorama, X.4.11, X.4.12/n

ignoramus, XIV.4.13/n

Ignoto, XIX.2.3/n

ignotum per ignotius (Lat.), XIX.2.11/n

Igō (Jp.), XXXI.1.10n.12/n

I Go Pogo, XXXI.1.9n.8/n

iguana, IX.3.1/n

Iguchi, Tadahito, XXXI.2.26/n

I guess, VI.2.871, XIX.4.1/n

I hardly need to point out, XIX.3.20/n

I Have No Mouth and I Must Scream (Ellison), XXXI.1.24/n

I haven’t got a brain - only straw., XIX.3.27/n

ihram, XXXI.4.26/n

-(i)an, XXVI.2.14n.5/n

IIGETHR, XIV.4.2/n

IIIWLR, XIV.4.2/n

iiwi, XXXI.4.26/n

ijolite, XXXI.4.26/n

ik/ikad/ik’nek/iksita/iskotao, XX.1.5/n

ikamashita (Jp.), XXXI.4.1/n

ikamasu (Jp.), XXXI.4.1/n

ikanai (Jp.), XXXI.4.1/n

ikanakatta (Jp.), XXXI.4.1/n

ikareru (Jp.), XXXI.4.1/n

ikaseru (Jp.), XXXI.4.1/n

ike (Jp.), XXXI.4.1/n

ikeba (Jp.), XXXI.4.1/n

ikebana, IX.1.9, XXXI.4.26/n

ikeru (Jp.), XXXI.4.1/n

Ikeya-Seki, comet, XXVI.3.12/n

ikimasen deshita (Jp.), XXXI.4.1/n

ikimasen (Jp.), XXXI.4.1/n

-ikos, XXVI.2.13/n

ikou (Jp.), XXXI.4.1/n

iku (Jp.), XXXI.4.1/n

ikunolite (Jp. loanword), IX.1.9/n

iland/island, XXVII.4.3/n

ileum, XX.3.16/n

Ilfrah, George, XXVI.4.24/n

The Iliad (Homer), II.1.98/n

ilia rempens, II.2.151/n

I Like Ike, XXXI.1.9n.8/n

ilk, XVIII.4.14/n

ill/n

for da kettle crook tae ca da kettel black (Shetland /nproverb), XIX.3.29/n

news is laek a fitless heddercowe (Shetland proverb), /nXIX.3.29/n

will, X.4.16/n

wind that blew nobody any good from Chernobyl, XXVI.2.8/n

illegal, X.2.20, XIV.4.9/n

illegitimate, XXVII.2.6/n

I’ll get back to you, XIX.3.1/n

I’ll get you, my little pretty, and your little dog, /ntoo!, XIX.3.27/n

ILLIAC, XXXI.1.24/n

illiberal, IX.1.6/n

illicit, IX.1.6/n

Illicit Threesomes, IV.1.440, IV.4.589, IV.4.590/n

Illinois Baboon, V.4.773/n

Illinois (tribe name), XIX.2.21/n

illiterate, X.2.21/n

I’ll tear ‘em apart!, XIX.3.28/n

Illuminatus! trilogy (Shea and Wilson), XXXI.1.25/n

illusive/elusive, XXVIII.2.20/n

Illustrated Dictionary of Chess (review), V.2.696/n

Illustrated London News, XIX.4.9/n

illustrative, XXI.1.18/n

illuviation, XXVII.2.31/n

illy ally oh, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.32/n

Illywhacker, XVI.3.12/n

Il ne faut pas (Fr.), XIX.2.7/n

Il n’est rien (Fr.), XIX.2.7/n

I love you, XXVIII.1.10–11/n

as “luv ya,” XXVII.3.13/n

return, XXVIII.2.3/n

Il Penseroso (Milton), XXVII.3.16/n

ILS (integrated library system), XXXI.3.13/n

Ilson, Robert, XIX.3.15/n

“How Big Is Your Dictionary?”, XV.2.9–10/n

‘im, XXI.3.2/n

“I, Madam? I’m Adam” (Abbey), XIII.4.5/n

image (Fr.), XXX.2.23/n

“Images, Ornithology, and Jargon in the Defense /nEstablishment…"/n (Katz), XIII.3.12–13/n

imagineer, II.2.111/n

imago, XXXI.1.8/n

“I’m Alakazirl the Magic Girl” (song), XXX.2.30n.15/n

I’M-A-RU-FOUS-PEP-PER-SHRIKE, XXVIII.1.4/n

Imatchination, XXVIII.3.24/n

“I May Already Be a Wiener” (Wiener), XXIV.3.11–14/n

“I May Not Have Gotten This Right” (Davidson), XXI.4.20/n

I’m Bart Simpson, who the hell are you?, XXX.2.1/n

imbecile, XXI.1.15/n

imbecilety, XXIV.4.24/n

imberbiche, XI.2.22/n

Imber, Mary, XXI.4.19/n

im Bilde sein (Gn.), XVI.4.1/n

imbrigglio, XXIII.1.27/n

imbrogliare (It.), XIX.2.4/n

imbroglio, XXVI.1.22/n

Imbrogno, XIX.2.4/n

I mean (to say), XX.2.5/n

“I’m ‘Ennery the Eighth, I am” (Weston and Murray), /nXXVI.1.13n.3/n

im-fucking-possible, XXIX.4.13/n

IM GAY, XIII.4.19/n

Imholtz, August A., Jr., III.3.359, IV.3.559/n

I mises (I surmise), XIX.4.2/n

Imitation is the sincerest form of flattery, XIX.4.7/n

imitation milk, XV.1.15, XVI.1.8/n

IMKOOOL, XIV.4.1/n

Immaculada de Dios Ortiz-Gonzales, XI.4.2/n

immaculate, II.4.223/n

immaculate degeneration, XXVI.3.9/n

immemorial, IX.1.6/n

immense, IX.1.6/n

immensity/enormity, XXVI.1.3/n

immetsj, VI.3.914/n

imminent/immanent, XXVIII.2.21/n

Immoral Majority, XII.3.6/n

Immoral Minority, XII.3.6/n

immund, X.3.2/n

immune, VI.2.846, XV.1.15, XVI.1.7, XXIV.3.18/n

immuno-, XV.1.15, XVI.1.7/n

immutable, IX.1.6/n

I’m-on-Jordan’s-level, Mr.-, XXIX.4.13/n

impact, XXIV.1.47/n

as verb, XXIII.1.18/n

impairment of memory, XXI.2.4/n

Impala(s), IV.2.477, XXXI.4.11/n

impartial, VI.3.901, XIV.4.5/n

impassable, V.2.672/n

impatience, V.3.730/n

Impatiens, V.3.730, VI.4.959, XXIV.1.37/n

Im-Peach, VI.3.931/n

impeachment, XXVII.3.19/n

Impedimenta!, XXVI.2.5/n

the Impending Crisis, XXVII.3.30/n

“The Imperative of Opposites” (Bach), X.4.18–19/n

imperative, third-person, in Latin, XXX.2.31n.22/n

Imperial Dictionary (Ogilvie), XXXI.3.7/n

Imperial(s), IV.2.479, XXIII.3.9/n

Imperio!, XXVI.2.5/n

imperious, XXVI.2.5/n

imperturbable, IX.1.6/n

impervious, IX.1.6/n

impetigo, XXVI.3.9, XXXI.1.7/n

implacable, IX.1.6/n

implied/employé (Fr.), IX.4.8/n

implored, II.4.222/n

implume (adj.), XXXI.3.6/n

*implume (v.), XXXI.3.6/n

implumed, XXXI.3.6/n

implumis (Lat.), XXXI.3.6/n

imply, V.2.672/n

vs.infer, VI.1.811, VIII.1.22, XXVI.1.3/n

vs. infer, XIX.4.20/n

vs. simply, XIII.2.18/n

imply vs. infer, see infer/n

imponderable, IX.1.6/n

import/export, X.3.17/n

impossible, IX.1.6, V.2.672/n

n’est pas français (Fr.), XXIII.1.13/n

“Impossible!” (Whitehead), XXI.4.21/n

impotence, XVI.3.30/n

impr-, II.1.100/n

impregnable, I.3.50, II.1.100, XV.1.11/n

“impregnatable,” I.3.50, II.1.101/n

impressionism, XXVI.4.16/n

Impreza (car), XXXI.4.10/n

improbable, IX.1.6/n

improper, III.2.297/n

improve, XXVIII.4.25/n

improvement(s), X.4.11, XIX.3.24/n

opportunity for, XXX.2.9/n

party, X.4.11/n

impugn, II.1.88, V.2.672/n

impure, III.2.297/n

impute, II.1.88, V.2.672/n

impuzi (Xhosa), XXVI.4.13/n

imp___ words, XII.2.12/n

I’m-so-tortured, Mr.-, XXIX.4.13/n

I’m trying to an-NOY you, XXVIII.1.4/n

Imus, Don, XXIX.3.19/n

I must say, XX.2.5/n

“I’m Walking Backwards for Christmas” (song), XXVI.3.15/n

“I’m Your Penis,” XXIV.2.31/n

“I’m Your Venus” (Blue Cheer), XXIV.2.31/n

in, II.1.100, VI.2.882, VI.3.915/n

for it, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

and out, IV.4.572/n

for a penny, in for a variable number of ecus, XXVI.2.8/n

in-, XXXI.2.19/n

*-ina-, IV.1.458/n

inaccurate/false, XVI.1.8/n

in addition, V.2.681, VI.1.812/n

in a delicate condition, XXVII.2.5/n

inadvertent puns, VI.1.836/n

-inae (Gk./Lat.), IV.3.539/n

in a family, X.1.6/n

inalienable, XIX.3.20/n

in all my bored days, XXIII.4.24/n

ina mina maina mau (Norw.), XIX.1.2/n

Inanna’s Descent to the Underworld, XXX.1.23n.12/n

in a pickle, IX.3.23/n

in a pig’s eye, XXX.3.20/n

in a pig’s valise, XXX.3.20/n

in a stew, XII.4.14/n

in bad shape, XXVII.2.6/n

*(in)barricare (Vulg. Lat.), XXXI.1.11n.31/n

in behalf of/on behalf of, XXVII.1.30/n

inbreeding, XXXI.3.16/n

incalculable, IX.1.6/n

incantations, XIX.1.3, XXX.2.28, XXX.2.30n.14/n

incapacitator, XV.1.15/n

incase/in case, XX.2.7/n

incendere (Lat.), IV.4.567/n

incendive, XV.1.15, XVI.1.7/n

incense, IX.3.10, XXXI.1.19/n

incensed, IV.4.567, XII.4.14/n

incentivization, XXX.2.11/n

incerceration, XXVII.4.18/n

inch, II.2.135/n

“In Chaucer’s Time…” (Caws-Elwitt), XXX.3.12–13/n

Inchcape, II.2.135/n

Inchcolon, II.2.135/n

incircumscriptibleness, XIX.3.39/n

inclement, IX.1.6/n

Including Finnegan, V.2.682/n

inclusive, IX.2.12/n

incogitant, X.2.21/n

income-uppance tax, IV.4.591/n

incompetence, hepatic-portal, XXVI.3.9/n

incongruous, IX.1.6/n

incontinence, XXVI.3.9, XXVIII.1.15/n

incontrovert, IX.1.6/n

increasing organizational effectiveness, XXX.2.9/n

an incredibility of cuckolds, XXIII.1.11/n

incredible, V.2.672, XXVII.2.17, XXVII.3.22, XXVII.4.13/n

vs. incredulous, XXIII.3.17/n

Incredible String Band, XXVI.1.14n.11/n

incredulous, V.2.672/n

vs. incredible, XXIII.3.17/n

incunabula, XXVI.4.10/n

incus, VI.1.805/n

inde-blank pendent, I.2.20/n

indecencies/n

idiomatic Neopolitan, XXIV.1.39/n

and waiting rooms, XXIV.1.41/n

indecent, XXI.3.12/n

indefinite article, XVIII.4.23/n

inde-fornicating-pendent, I.2.20/n

indelible, XXX.3.29/n

indelicacies, on BBC radio’s Round the Horne, /nXXIV.2.14, XXIV.2.16./n See also indecensies/n

Indelicato, XIX.2.4/n

independence, X.3.23/n

Independent, XVIII.3.16/n

Independent Florida Aggravator, XXI.4.1/n

in depths, I.3.44/n

“In der Fuehrer’s Face” (Wallace), XXVI.1.12, /nXXVI.1.15n.14/n

indescribable(s), IX.1.6, XXIV.1.6n.4/n

The Indescribablyboring, XXI.4.1/n

The Indexer, XIX.4.14/n

indexers, authors vs. professionals as, XXIV.1.20n.7/n

indexes, XIX.3.38, XIX.4.13–14, XXI.1.12/n

vs. indices, XXIV.1.47/n

Indexing and Abstracting Society of Canada, XIX.4.14/n

INDEYE, XIV.4.2/n

India, V.4.747/n

protolinguistic claims of, XXVI.1.18/n

Indian, II.4.233. See also Native American(s)/n

burn, VI.2.851/n

file, X.3.5/n

loanwords, IX.3.1–3/n

nicknaming, of and by, XIX.1.12/n

tonic water, XXII.1.14/n

Indiana Jones, XVI.3.3/n

Indianan, XXXI.3.30/n

Indiana Place Names (review), IV.2.489/n

Indian Cabinet, XVIII.3.17/n

Indiandos, XXVIII.2.13/n

indianisch (Gn.), II.3.164/n

indianka, II.3.163/n

“Indian red,” XXIV.4.11, XXIV.4.12/n

Indians (Australia), XIX.3.24/n

Indians (baseball team), XIX.1.13, XIX.1.14/n

“Indian Words in English: Resident Aliens and /nNaturalized Citizens”/n (Heehs), XIV.4.3–5/n

India Pale Ale, XXII.1.14/n

Indic, 164, II.3.163/n

in-dicked-ment, XXIII.1.27/n

Indictor, Nyr, “On Beyond Zebra, or, the No-Longer-Roman /nAlphabet,"/n XXI.3.6/n

in-diddly-different, XXX.2.3/n

Indiene (Ivory Coast), royal death euphemism, XXIII.3.18/n

indies (film studios), XXX.1.4/n

indifferent, VIII.1.15, XXI.3.12/n

indiginee, III.4.401/n

indigo, V.4.747, XXXI.1.8/n

indijun, II.3.163/n

indik, II.3.163/n

IND (Investigational New Drug), XXXI.4.15, XXXI.4.17/n

indispensables, XXIV.1.6n.4/n

indistinguishable, XIV.4.5/n

Individuality (in phrenology), XXX.4.10, XXX.4.11/n

“Indo’ and Outdo’ European” (Urdang), XXIII.1.14/n

Indo-Aryan languages, VI.1.833/n

Indo-European, XXIII.1.14/n

Indo-Germanic, XXIII.1.14/n

“Indri,” VI.3.923/n

indri (Madag. prosimian), V.4.755, XIII.4.10, XX.3.16–17/n

Indri! Indri!, V.4.755/n

induce, I.3.51/n

inducting a judge, XI.2.12/n

indulged with snow, XXIII.4.24/n

industrial action, XXIX.4.18/n

industrial Watergate, XI.3.1/n

indyk, II.3.163/n

indyúk, II.3.163/n

indyúshka (Rus.), II.3.163/n

-ine, III.3.375, IV.1.458, IV.3.538/n

inedible renderer, III.2.323/n

“Ineffable F–r-letter Word” (Kimmelman), XVI.2.4–6/n

ineffable(s), IX.1.6, XXIV.1.6n.4/n

ineluctable, IX.1.6/n

inescapable, IX.1.6/n

inevitable, IX.1.6, X.2.21/n

inexpensive vs. cheap, XVI.4.21/n

inexplicable, IX.1.6/n

inexpressibles, XXIV.1.6n.4/n

inextricable, IX.1.6/n

infamy, XXIII.4.24/n

infant, IX.1.4, XII.4.8/n

feeding, II.4.204/n

Infante, XIX.2.4/n

infantigo, XXVI.3.9/n

infantry, XXX.1.11/n

Infantry Journal, VI.1.809/n

infarct, V.4.753/n

infer, V.2.672/n

inference, VI.2.865/n

infer/imply, XIX.4.20, XXIII.1.22, XXVI.1.3, XXVIII.2.21/n

Inferiority Cornflakes, IV.2.492/n

inferiotize, III.4.405/n

infernal nuisance, XXVI.2.24/n

Inferno (Dante), XXVIII.1.15/n

infield fly rule, XXIV.2.18/n

infinite, X.2.21/n

regression, XVI.3.26/n

variety, VI.1.806/n

infinitesimal, XII.2.17/n

Infiniti (car), XXXI.4.10/n

infinitive phrase, XVI.4.5–6/n

infinity, II.4.223/n

infirmitas (Lat.), IX.1.1/n

infixes, XXIII.4.20/n

hyphenated, XXIX.4.13/n

inflaccounting, I.2.30/n

inflammable, I.3.50, II.1.100, XII.2.17, XV.4.10/n

vs. flammable, XXVI.2.18, XXVII.2.16/n

inflation, II.1.81, II.2.110/n

inflected, IV.1.464/n

Influence, IV.2.479/n

influenze, IV.2.504/n

info-penguin, XXIX.4.14/n

informal, III.4.410, VI.4.985/n

information/n

commons, XXXI.3.11/n

for “inflammation,” XXVI.3.9/n

pluralized, XXX.2.24/n

professional, XXXI.3.12/n

schools, XXXI.3.11–12/n

science, XXXI.3.11/n

technology (IT), XVIII.4.4, XXXI.3.12/n

infradignitaries, V.2.685/n

Infra-Red Army, IV.4.591/n

infrastructure, I.2.30/n

infront/in front, XX.2.7/n

*in front of one’s back, XV.4.10/n

-ing, II.2.150, IV.2.483, V.2.679, VI.2.890/n

Ingalls, John J., XXVII.4.19/n

Inganni, XIX.2.4/n

ingenious, X.2.20/n

ingler, X.4.12/n

Ingleson, Sharon, XX.1.7–8/n

Inglewood, V.2.670/n

in-goddamn-consistent, XXIX.4.13/n

Ingrams, Jay, XXVI.1.18/n

ingredient, XVI.4.15/n

Ingrid, XI.3.18/n

Ingvi, XI.3.18/n

inhabit, XXVIII.3.9/n

inhabitants, XII.1.5–6/n

inhabits/inhabitates, XXVII.3.9/n

in high dungeon, XIX.1.24/n

in his kitchen, IV.4.563/n

inholder, IX.1.11/n

“In Honor of the Occasion” (Brock), XI.2.16–17/n

“in honor to,” VI.2.846/n

inhuman, X.2.20/n

inhumane, II.2.145/n

Inigo, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.19/n

inimical, X.2.21/n

inisiyatif (Turk.), XXXI.1.14/n

initial affixiates, XV.1.15/n

initialism, XXIII.3.12/n

injun, III.2.337/n

injuries and wrongs, V.3.738/n

inka, dinka, doo, I.1.7/n

inkanga (Xhosa), XXVI.4.14/n

inkhorn word, X.3.1/n

inkle, XXIV.3.20n.5/n

inkoopafdeling, VI.3.916/n

Ink Spots, IV.2.476/n

inky-dinky, XIX.1.3/n

inland revenue officials, IV.2.481/n

inlet cove, II.4.203/n

in loco parentis (Lat.), XII.4.3/n

“In March, July, October, May…” (mnemonic rhyme), /nXVI.3.5/n

In Memoriam (Lat.), VI.4.955/n

in mula, III.2.300/n

Inn Bread, IV.2.492/n

inner, II.2.118/n

inner moppet, XXIV.3.3/n

inniment, XXIII.1.27/n

Innis, Robert E., XII.3.21/n

innocence, presumption of, XX.3.21/n

innocent, XX.2.17, XXI.4.17/n

and ninny, XXVI.3.27/n

vs. not guilty, XIX.4.18, XX.3.21/n

Innocent (hair coloring agent), XVI.1.2/n

Innocenti, XIX.2.3/n

innocuous, IX.1.6/n

innomates, XXVI.2.10/n

innominate, VI.1.805, X.2.20/n

innuendo, VI.2.865/n

innumerable, IX.1.6/n

*-ino-, IV.1.458/n

-ino, XIV.1.10, XIX.2.2/n

inordinate, IX.1.6/n

Inoucdjouac (Québec), XIII.1.10/n

In Out, VI.3.935/n

inphulaphist, XXVI.3.23/n

in pig, to be (pregnancy), XIX.4.2/n

in Pimlico order, XIX.3.47/n

in (plain) sight, III.3.366/n

in pod, to be (pregnancy), XIX.4.2/n

In Praise of English (Shipley), X.3.1/n

“In Praise of Irregularity” (Young), XII.1.5–6/n

“In Praise of St. Jerome” (Howard), XIV.1.18–19/n

“in protest to,” VI.2.846/n

input, I.3.45, III.2.298, X.3.17, XXIX.4.20/n

versus feedback, XIX.3.2/n

inquiry, 10, V.4.776, XVI.1.9/n

inquisitor, VIII.4.2/n

in rem (Lat.), XII.4.3/n

inroads, XX.3.6/n

inro (Jp. loanword), IX.1.9/n

ins and outs, I.2.18, IV.4.572/n

insane, IX.1.1, XXIV.1.24, XXX.2.5/n

insanity, XXI.2.3/n

expressions for, XXX.3.16–18/n

inscrutable, IX.1.6/n

“Inscrutable Chinese Puzzle: Dialects or Languages?” (/nTrumbull),/n XII.1.19–21/n

In Search of Enemies (Stockwell), VIII.1.21/n

in-sense, II.4.215/n

insert, XXVI.3.16/n

inset, XXIX.4.20/n

ins Fettnäpfchen treten (Gn.), XXII.1.21/n

ins Gras Beißen (Gn.), XXII.1.21/n

inshoot, IV.1.443/n

insiders, VI.3.915/n

insight, X.3.17/n

insinuate, XXX.4.14/n

insipid, XXXI.2.18/n

“insist to go,” VI.2.846/n

insomnonymiac, XXIV.3.30/n

Inspector Alleyn, XX.4.8/n

The Inspector General (Gogol), XXX.4.22, XXX.4.24n.13/n

inspiration, XIX.3.5/n

inspire a new warning message, XXX.1.21/n

inspissated, XIX.4.1/n

instaten-state, X.1.11/n

insted/instead, XXVII.4.3/n

Institute for Primate Studies at Norman, Oklahoma, /nII.1.94/n

Institute of Metaphoric Analysis, Guesswork, and /nExploration (IMAGE),/n XX.3.3/n

instructions, XII.2.15/n

In Style magazine, XXIV.4.7/n

insult, VI.2.865/n

“Insulting Nicknames Give Journalists Something to Be /nProud Of”/n (Stough), XXI.4.1–3/n

insuperable, IX.1.6/n

insurance, VI.4.986/n

and banking, XXIV.4.15–16/n

and death, XXII.1.14/n

sequipedalian terminology in, XXIX.4.18–19/n

insure/ensure/assure, XXVIII.2.21/n

inswing, III.1.256/n

intact (dogs), XXXI.3.16/n

intake, XXIX.4.20/n

in tandem, XXII.1.5/n

In te Domine speravi, non confundar in æternum (Lat.), /nXXVIII.4.18/n

integral, XX.4.15/n

integrity, IV.4.567/n

intellectual, XXI.2.4/n

function (in phrenology), XXX.4.9/n

intelligence, V.2.667, V.4.785, X.3.18/n

military, XXIX.3.20/n

quotient, V.2.667/n

intelligenced, II.2.114/n

intelligentsia, XV.4.12, XXI.1.11/n

intelligible, IV.1.463/n

intend to, III.3.367/n

intense, IX.4.2/n

in-tense, II.4.215/n

intensificands, XIX.3.15/n

-intensive, XXIX.4.13/n

“intensive purposes(, for all)”, XVI.2.19, XXIV.2.30/n

intentional, III.3.366/n

intents and purposes, IV.4.572/n

inter-, V.2.672/n

interactional synchrony, IV.3.521/n

“Inter Alia: Ersatz Languages” (Jones), XXVII.3.12/n

“Inter Alia: Words in the North and the South” (Bull), /nXXVII.4.28/n

interception, XXVII.3.28/n

intercessor, X.2.21/n

intercourse, XI.2.22, XII.3.2, XV.2.17, XXI.4.23/n

Intercourse (place name), I.1.10, XVI.1.18/n

intercursus (Lat.), XV.2.17/n

interested, IX.1.6, VI.2.847/n

interesting condition, to be in an (pregnancy), XIX.4.2, /nXXVII.2.4/n

interestingly/interessanterweise (Gn.), XVI.4.1/n

“interest in needed of,” VI.2.846/n

interest on a small deposit, XXVII.3.27/n

interface, I.2.30, VI.1.812, VIII.1.21/n

interfrastically, XXIX.4.17/n

interim, II.4.204/n

interjections. See also exclamations/n

baby!, XXX.4.18/n

bitch!, XXX.4.17/n

brother!, XXX.4.16–17/n

dawg!, XXX.4.18/n

like as, XXX.4.15/n

Lord!, XXX.4.16, XXX.4.17/n

man!, XXX.4.16–17/n

momma!, XXX.4.17–18/n

Mother of God!, XXX.4.18/n

sonofabitch!, XXX.4.17/n

Interlingua, XIX.3.14, XXVI.2.30/n

interlucate, XI.2.22/n

interlude, XIII.3.10, XXI.1.19/n

intermediary, XXI.1.19/n

international, IV.2.483, XIX.3.5/n

International Code of Bacterial Nomenclature, XIX.4.21/n

International Code of Botanical Nomenclature, V.3.730, /nXXIV.1.36/n

International Code of Nomenclature for Cultivated /nPlants, XXIV.1.36/n

International Code of Zoological Nomenclature, IV.3.538, /nXIX.3.44/n

International Conference on Lexicography in English (/n1972), XXI.1.17–18/n

international opera-singer, IV.2.483/n

International Phonetic Alphabet (IPA), III.4.407, /nXXIV.1.29, XXIV.4.8,/n XXVI.4.19, XXVI.4.20n.2, XXVI.4.30/n

International Social Security Review, XX.3.22/n

Internet, XXVIII.4.22/n

graveyard, XXVIII.4.22/n

internet (Sp.), XXX.2.18/n

internetkerkhof (Dutch), XXVIII.4.22/n

“Internet Porn: Worse Than Crack?” (headline), XXXI.1.13/n

internist, XXIII.3.12/n

internment vs. interment, XXIII.4.24/n

inter-now-national, I.2.20/n

Interpretation of Language: Volume II: Understanding /nthe Unconscious/n Meaning of Language (review), III.2.310/n

interracial couples, XXVIII.3.11/n

interrobang, XXVI.2.10/n

interrogate, III.3.366/n

interstellar, XVI.4.14/n

interstellar molecular sack lunch seminar, III.1.285/n

intertextuality, XIX.3.3–5/n

interview (Fr.), XXX.2.23/n

interviewtje (Dutch), VI.3.917/n

interviste, X.3.18/n

intesticles, XXVI.3.9/n

in the bag, III.4.389/n

in the black, VI.1.797/n

in the can, XXXI.2.3/n

in the cards, XII.3.9/n

in the chips, XII.3.9/n

in the country, XIX.3.23/n

In the Evening the Sheep Was Praying to the Twinkling /nStars in the Dark/n Sky (towel copy), XXIII.1.12–13/n

in the family way, XXVII.2.5/n

in the green, XXVII.2.26/n

in the hold (baseball), XXIV.2.17/n

in the hole, XII.3.9, XV.2.16, XXIV.3.29/n

in the horns of Murphy, VI.2.881/n

“In the Land of Rice and Tea” (Biese), XXVI.1.14n.11/n

In Them Thar Hills Gold, VI.3.931/n

“In the Name of the Pope” (Morgan), XII.1.2/n

in the picture, XVI.4.1/n

in the pink, VI.1.801/n

in the red, VI.1.798, XXVII.2.26/n

in the soup, IX.3.23/n

in the upshot, VI.3.892/n

in the vicinity of, III.3.366/n

in the zone, XXVII.3.3/n

Intifada, XXVII.1.3/n

intime, V.4.779/n

intime/in time, XX.2.7/n

intimidated/abhorred, XXIII.3.17/n

inti (Peruvian currency), XV.4.9/n

into, X.3.23/n

drugs, XXIII.1.24/n

the stands, IV.3.523/n

“Intolerable, Intolerance, Redux” (McKean), XXIV.3.34–35/n

intonational cues, XXVI.4.30/n

“Into Noah’s Ark” (Humphreys), XIII.4.8–10/n

in toto, III.1.276/n

intoxicated, XXX.1.10, XXX.4.29/n

intransigent, IX.1.6/n

In Transit (Brophy), XXIII.2.13/n

intransitive verbs, III.2.339, X.3.10/n

intrepid, IX.1.6/n

intrigue, XXVIII.4.3/n

intro, IX.4.1, VI.4.966/n

as prefix, V.2.672/n

An Introduction to Phonetics & Phonology (Clark and /nYallop),/n XXIII.1.19/n

in trouble, 6, XXVII.2.5/n

intruders, IV.2.478/n

intrumental case, Russian, XXXI.3.4/n

“The Intrusive S” (Manbridge), XXIII.1.24/n

intuited, II.2.152/n

*in ugly, XXVI.3.29/n

Inuit, XIX.2.21, XVIII.4.1, XXI.1.7/n

language, see Inuktitut/n

place names, XIII.1.9–10/n

Inukjuamiuq, XIII.1.9/n

Inuktitut, XIII.1.9, XVIII.4.1/n

Inuktitut (Inuttituut), XIII.1.9, XVIII.4.1/n

-inus, IV.1.458/n

invalid, IX.3.10/n

invehi-, IX.3.14/n

inveigh, IX.3.14, XIV.1.21/n

inveigle(d), XIV.1.21, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

invented words, XVIII.4.21/n

inver, II.2.135/n

Inverary, II.2.135/n

Inverness, II.2.135/n

inversion compounds, XII.4.5–6/n

invest, XXI.1.19/n

investigate it out, V.4.751/n

“Investigating the Racqueteers” (Lowrey), XIX.1.6/n

investigation, 10, IV.4.596, XVI.1.9/n

investiture, XXI.1.16/n

invigilate, XIX.4.18/n

inviolate, IX.1.6/n

“invitation for rejection,” VI.2.845/n

invoice, IX.3.13/n

invulnerable, XIV.4.5/n

“Inward Seethings”: On Euphemism, VI.2.838/n

inyanga (Xhosa), XXVI.4.13/n

in your dreams, XXVII.3.13/n

in your face, XXVII.3.13/n

IOC, XXIII.3.12/n

Iolanthe (Gilbert and Sullivan), XXVI.1.12/n

ion, XXVII.3.16/n

-ion, XXXI.1.7–11/n

ION (car), XXXI.4.11/n

Ionesco, I.2.36/n

Ionic columns, XXVII.1.6–9/n

ionic propulsion, XV.1.15–16, XVI.1.8/n

iosail (Scots Gael.), XI.3.12/n

iota, XXVIII.4.8/n

I(.)O(.)U(.), XXVI.2.10, XXX.4.31/n

Iowan, XXXI.3.30/n

Iowa (tribe name), XIX.2.21/n

IP (intellectual property) portfolio, XXXI.4.16/n

IPA, see International Phonetic Alphabet/n

ippon (Jp. loanword), IX.1.9/n

ipse (Lat.), XXVI.2.14n.6/n

ipsilateral, XXXI.4.26/n

“Ipsissimum Verbum” (Casey), XVI.3.25–27/n

ipu/úpo/yooba, XX.1.4/n

I Qcumber Salad, IV.2.492/n

iqhumaal, XXXI.4.26/n

I, quartz pys, who fling and beds, II.4.207/n

iQwa, II.3.181/n

IRA, VI.3.913, XVI.3.3/n

Iran, XXVII.1.3/n

Irangate, XVI.1.20/n

Iraq, XXVII.1.3/n

irascible, XII.4.14/n

“I Remember Mama,” III.3.354/n

iridescent, XXVII.2.3/n

iridial, XXVII.2.3/n

iris, VI.4.960/n

Irish, 134, 135, 241, 242, 243, 245, II.2.133, II.4.240, /nXIII.3.5/n

Beauty, XXVIII.2.23/n

breakfast tea, XXII.1.14/n

bulls, III.1.264/n

grazier, V.2.677/n

pennant, XXI.1.7/n

place names, II.4.234/n

toothache, XXVII.2.6/n

“Irish Bulls in Sundry China Shops,” II.1.75/n

“Irish Bulls-Second Series,” III.3.368/n

Irish Channel (Louisiana), XXIII.4.9/n

Irish Gaelic, II.4.244/n

Irish Legs, XXVIII.2.23/n

iron, II.3.189, VI.4.966/n

cage, in Nostradamus, XXVI.4.6/n

deficiency anemia, XXVI.3.9/n

fish in my knee, XXVI.3.9/n

horse, XXII.1.3/n

man, XXI.3.11/n

Iron Butterfly, IV.2.477/n

iron-collar, XII.3.5/n

Iron Lady, XIX.3.5/n

“Iron Language” (Brooke), XIII.3.8–9/n

Iron Maiden (band), XXIII.2.15/n

ironmonger, XXVIII.2.11/n

iron-rodders, XXIII.2.9/n

Iroquois (tribe name), X.3.5, XIX.2.22/n

Ir-Ovot, Israel, XIII.3.7/n

irrational, IX.1.6/n

irregardless, I.3.45, II.2.153, XXVI.1.16, XXVI.2.30/n

irrelevant detail, XIII.2.15/n

irresistible, IX.1.6/n

irresponsible, IX.1.6/n

irritate, 2, X.3.1/n

Irvine, William, “If I had a Hi-fi and Other /nPalindromes,” reviewed,/n XX.2.11–12/n

Irving, Washington, XXIII.1.16/n

is, II.1.93/n

Clinton’s, XXVI.4.24/n

Isaacson, David, XXIII.1.25, XXIII.3.20/n

“Email and Good Writing,” XXIX.3.11–14/n

isaNgqu, II.3.181/n

Isar/sari, XI.2.18/n

I Saw Esau (Opie), XXIX.3.4/n

I Saw Her Standing There (Beatles song), XIX.4.15/n

I say, VI.2.875, XX.2.5/n

ISBN number, XXIX.3.10/n

ischia, XXVI.3.21/n

isci (Turk.), IX.1.2/n

iseal am folachd (Scots Gael.), XI.3.12/n

-ise/-ize, XXI.4.21/n

işemek (Turk.), VIII.2.3/n

işemiş (Turk.), VIII.2.3/n

Ishihara test, IX.1.9/n

ishikawaite (Jp. loanword), IX.1.9/n

‘is (his), XXI.3.2/n

I should live so long, X.2.3/n

Ishtar, XXIV.2.20/n

Isidorus Hispalensis, XX.4.4/n

isiQhuqhuqhu, II.3.181/n

“Is Is Is,” VI.2.844/n

“Is It [mIs] or [mIz]?” (Baron), XI.2.10/n

-isk(os), XIV.1.9/n

Islamic calendar, XXIV.1.33, XXIV.2.19–20/n

The Island (Benchley), XXVI.4.24/n

island-breeding, XXIX.4.12/n

Island State, XXI.1.10/n

“Is Latin Briefer Than English,” VI.2.883/n

isle/île (Fr.), XXIII.1.1/n

Isle of the Dead, XXI.1.10/n

Isle of Wight parson, XII.4.5/n

islesland, XXX.3.12/n

isles of the Gentiles, XXVIII.4.1/n

Islip/eye, branch of tree, XIII.1.3/n

Islip/man falling from tree, XIII.1.3/n

Isms: A Compendium of Concepts (von Altendorf and von /nAlterdorf)/n reviewed, XX.3.12, XXI.2.17–18/n

isn’t it taters today, XXI.4.19/n

ISO 9001, XXIX.3.20/n

isoceles, XVI.4.15/n

isoglosses, V.4.762/n

mapping of, V.4.762/n

isoglottic, X.4.7/n

isolated camera, XV.1.16, XVI.1.8/n

isolate languages, XXVII.1.28/n

isotopic spin, XIII.3.1/n

Israel, II.1.92/n

place names in, 7, XIII.3.6/n

Israeli, II.1.92/n

Israelite, XIII.3.4, XXVI.2.12/n

iss, X.1.12/n

issue(s), XXVI.4.17, XXX.2.9, XXXI.2.16/n

-ist, XXVI.2.11–12, XXVI.3.31/n

Istanbul, VI.4.981/n

“Istanbul not Constantinople” (Kennedy and Simon), /nXXVI.1.14n.11/n

Ister, 8, XXVI.4.7/n

-istés, XXVI.2.11/n

“Is There an Information Professional In the House?” (/nGordon),/n XXXI.3.11–13/n

Isthmian Games, II.3.185/n

isthmus, XXVI.2.31/n

-istic, IV.2.482/n

-ist/-iste, XII.1.5/n

istle, IX.3.1, IX.3.2/n

istor, III.4.420/n

-istos, XXVI.2.12/n

“-ists, -ites, and Other Ends” (Humez), XXVI.2.11–15, /nXXVI.3.30–31/n

işümüş (Turk.), VIII.2.3/n

“Is vital statistics veddy British?”, II.3.182/n

I swamp!, XXVI.2.25/n

I swan (to man)!, XXVI.2.25/n

I swear he’s like a lamp, XXX.1.11/n

I swow, XXVI.2.25/n

it, I.4.60, IV.3.546, V.2.686/n

IT see information technology/n

It (computer), XXXI.1.26/n

itai-itai (Jp. loanword), IX.1.9/n

“It ain’t over ‘til it’s over,” XIX.1.4/n

ITA (Irish toothache), XXVII.2.6/n

Italglish, XIX.3.16/n

Italian, 168, I.3.47, I.4.65, II.2.110, II.3.164/n

“Italian Amerigo is simply Henry in English” (/nBrunetta), XIX.4.22/n

Italian Communist Party, XXVII.3.21/n

Italian gender, 11, X.2.9/n

Italian method of bookkeeping, XVIII.3.16/n

Italian reed, III.1.263/n

Italians, I.4.62/n

Italian sandwich, XXVIII.3.1/n

Italic, I.2.15/n

italicised, IV.3.548/n

Italish, II.2.110/n

Itasca, XVI.1.16/n

Itawamba, accenting of, XII.4.9/n

Itchetucknee, accenting of, XII.4.9/n

itching, XXX.3.21/n

Itchinose (asthma researcher), XXIII.2.17/n

itchy-kitchy-coo, I.2.35/n

-ite, XXVI.2.11, XXVI.2.12/n

iterative syllable, 5, 20, XI.1.4/n

-ités, XXVI.2.12/n

“It Figures” (Woolner), XXIII.1.28/n

It girl, XXIV.4.2/n

It goes without saying, XIX.3.20/n

I think you are a very bad man!, XIX.3.27/n

ithupha, XXVI.4.14/n

It isn’t cricket, IV.3.523/n

it is revenue, III.2.300/n

-itl, IX.3.2/n

It never rains but it pours, XIX.4.6/n

*I Told Thee So (Shakespeare), XXX.3.13/n

Ito sukashi (Jp. loanword), IX.1.9/n

ITP Nelson Canadian Dictionary, XXVII.2.12/n

“It’s a Beautiful Day,” IV.4.580/n

it’s a bit much/es ist ein bisschen viel (Gn.), XVI.4.1/n

It’s a doggy-dog world, XIX.3.1/n

It’s a Living (TV series), XXX.1.27/n

“It’s All Double Janglish to Me!” (Nuttall), XXIV.3.15–17/n

*It’s A Scream (hypothetical pub chain), XXVI.3.26/n

it’s a vine day, XXI.3.2/n

“It’s Hard Out Here for a Pimp” (Three 6 Mafia), /nXXXI.3.23/n

It should be unnecessary to note that, XIX.3.20/n

It’s in the jeans, XIX.3.4/n

it’s in t’ house, XXI.3.2/n

It’s late time to sift when da sids is ida bread, /nXIX.3.28/n

“it’s me,” 42, I.3.41, II.4.248/n

*it’s name, XXXI.1.28/n

It’s never too late to learn/to mend, XIX.3.3, XIX.4.6/n

It’s no mind, XXX.1.8/n

‘it’s not you it’s me’ routine, XXVIII.2.4/n

“It’s Only Music, Don’t Be Scherzo” (Humez), /nXXVIII.3.14–17/n

It’s roaring with pain, XIX.4.12/n

It’s rotting with Spain, XIX.4.12/n

it’s Taps, XXX.1.21/n

It’s the thought that counts, XIX.4.7/n

it supostube, IV.1.447/n

itsy-bitsy, VI.3.919, XIX.1.3/n

It takes one to know one, XIX.2.7/n

It takes two to tangle, XIX.3.3/n

itte (Jp.), XXXI.4.1/n

itty-bitty, VI.3.919, XXIX.4.13/n

Ituna, XIII.1.9/n

It was just one of those things, XIX.3.11/n

“It was swell, Isabel, swell,” XIX.3.11/n

it works for me, XXVII.3.13/n

IUD, XXIX.3.10/n

Iulidae (biol.), XXXI.4.26/n

iulidan, XXXI.4.26/n

iulus, XXXI.4.26/n

Iuno pronuba, XXIV.3.18/n

iusuris, XXVI.2.14n.7/n

Iva Incision, VI.1.817/n

Ivanov(na), XXVII.1.21/n

Ivantcho, Barbara, V.1.650/n

Ivan the Terrible, XXVII.2.22–23/n

I’ve been working my head to the bone, XIX.3.2/n

I viewin’, XIX.4.10/n

Ivins, Molly, XXIX.3.28/n

Ivory Coast, XVIII.4.1/n

I vum!, XXVI.2.25/n

Ivy, II.3.196, VI.1.817/n

I Was a House Detective (Collans/Sterling), XXX.3.23/n

I will not insist on the point, but if I did, XIX.3.20/n

iwis, XXXI.4.26/n

Ixodes dammini, XIX.3.44/n

ixtle/istle, XXXI.4.26/n

ixtli, XXIV.1.14/n

iyan, XXXI.4.26/n

Iyar, XXIV.2.19/n

Izar, V.3.717/n

-ize, XX.1.6–7/n

-ize/-ise, XX.1.6–7/n

Izimela zakho zingaphi?, XXVI.4.14/n

-iz- infix, XXXI.2.8. See also carny/carnie/n

izquierda, IV.1.445/n

-iz(z)-, XXX.2.3/n

izzard, XXVI.2.11, XXVI.3.17, XXXI.4.26/n

izzat, V.4.750/n

izzet, XXVI.3.17/n

Izzi, Dennis James, VI.4.956/n

J/n

as in jai alai, XII.1.5/n

scarlet, for Jackal or Jesus, XXIX.4.16/n

J., Pat, XXIII.3.23. See also Joralemon, Patricia/n

ja, XXIV.1.11, XXIV.1.12/n

Jabbar, Kareem Abdul, VI.3.934/n

jabber-wapping, XIX.3.27/n

jabberwocky, XXII.1.23, XXIX.3.20/n

“Jabberwocky” (Carroll), I.2.29, XXIX.3.23n.22, /nXXVI.1.12, XXVI.4.20,/n XXX.2.7/n

al-Jabhah, V.3.717/n

jaborandi, IX.3.3/n

jacal (Nahuatl), IX.3.3/n

Jack, II.3.194/n

Jack-a-Dells, XXX.2.20/n

jackalope, XV.2.13/n

Jack and Jill (review), II.3.194/n

Jack-a-poo, XXIX.4.13/n

jackass, IX.2.14, XXIV.1.4/n

clover, VI.2.852/n

jackdaw, XXIII.3.1, XXVIII.3.18/n

Jacke, X.2.11/n

jackeroo, X.4.11, XXI.4.16/n

Jack Mormons, XXIII.2.9/n

jackpot, XII.3.10, XXI.4.7/n

Jack Rabbit, VI.4.957/n

Jacks Defeat Creek, IV.2.490/n

Jackson, Andrew, XXIX.3.27/n

Jackson, Christine E., XXX.2.19/n

Jackson, Jesse, XIX.3.1/n

Jacksons, IV.2.476/n

Jackson’s, V.4.772/n

Jack Tar, XXVII.1.20/n

“Jack the Baptist,” XXIII.1.8/n

Jack the Giant Killer, XXVII.2.24/n

Jacky Raw, XXI.4.16/n

Jacob, XIX.2.1, XIX.2.2, XIX.2.6/n

Jacobines (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

Jacobites, XXXI.2.15/n

Jacobson, Nora, XXVI.3.14n.11/n

Jacques, II.3.194/n

Jacta est alea, XXVIII.4.18/n

jade, VII.4.11, VIII.3.4, XXI.4.4/n

jadu, I.2.26/n

Jägerlatein (Gn.), XXIII.1.14/n

jagged, XXX.4.29/n

jaguar, IX.1.7, IX.3.1, IX.3.2/n

Jaguar (car), XXXI.4.11/n

jahada, XXVII.1.4/n

jail, II.4.212/n

jaillir, III.1.253/n

(jai) sport (Thai), XXI.1.6/n

Jakarta, II.3.199/n

Jake, VIII.3.14/n

jake brake, XXVI.4.22n.22, XXVII.2.30/n

jakes, XIX.1.17, XIX.4.8, XXII.1.12, XXIX.3.22n.11, /nXXVI.3.1/n

Jakes Tower, XIX.4.8/n

jakkes, III.3.357/n

Jakob, Alfons M., XXVI.3.14n.18/n

Jakobson, Roman, I.2.36, XXXI.3.1/n

jalapeño, XV.2.13/n

jallaba, XX.2.21/n

“jalopy, V.3.727/n

jama, I.2.26/n

jambalaya, 7, XI.3.6, XI.3.7/n

jambee, I.2.26/n

jamdani, I.2.26/n

James, XIX.2.2/n

James I, king of England, XIX.1.18. See also James VI, /nking of/n Scotland/n

James I, king of Scotland, XIX.2.23/n

James II, king of England, XIX.1.18. See also James /nVII, king of/n Scotland/n

James II, king of Scotland, XIX.1.18/n

James IV, King of Scotland, XXVI.1.18/n

James VI, king of Scotland, XIX.1.18. See also James /nI, king of/n England/n

James VII, king of Scotland, XIX.1.18. See also James /nII, king of/n England/n

James, the brother of Jesus, XXVII.2.24/n

James, the father of apostle Judas, XXVII.2.24/n

James the Greater, Saint, XXXI.1.7/n

James, the son of Alphaeus, XXVII.2.24/n

James, the son of Zebedee, XXVII.2.23–24/n

“James A.H. Murray and the Oxford English Dictionary,” /nV.1.616/n

James Cutie, II.2.154/n

James, Daniel, IV.4.600, VI.2.887/n

James Fenner-Baster, V.2.670/n

James Gang, IV.2.478/n

James, Henry, III.4.404, XXIX.3.12/n

James I, king of England/n

The Elements of Poesie, XII.4.9/n

James Joyce Quarterly, III.3.359/n

James, R. Campbell, XIX.4.2, XX.3.22/n

James, Robertson, XXIX.3.6/n

James, William, XXIX.3.5–7/n

jami, I.2.26/n

Jamison, Kay Redfield, XXIV.1.24/n

jammern, XXIII.3.2/n

jampan, I.2.26/n

jam roll (prison slang), XIX.3.43/n

jam sandwich, XXIII.2.5/n

Jan, XI.4.3/n

Jane, VIII.2.6/n

Jane Eyre (Brontë), XXIII.4.22/n

Jane Road, XIX.4.22/n

Janes (currency), XIX.4.5/n

Jane Shore, VIII.3.4/n

“Jane’s World” (Baldwin), XXVIII.4.8/n

Janfu, XVI.2.6/n

jangla, XIV.4.5/n

Janglish, XIX.3.16, XXIV.3.15–17. see also atmosphere /nEnglish/n

janitor, VIII.4.2/n

Jan Kees, II.4.231, III.3.356/n

janken (Jp. loanword), IX.1.9/n

Jan Lul, XXVII.1.21/n

Jan Modaal, XXVII.1.21/n

Jansen, August Harry, XXX.2.31n.19/n

Jansen, Cornelis, XXVI.2.14n.6/n

Jansenism, XXVI.2.12, XXVI.2.14n.6/n

Jansons, II.1.89/n

January butter (mud), XIX.4.4/n

Janus-words, XXIX.3.17, XXVII.2.14–16/n

jao (Thai), XXXI.4.4/n

Japanese, I.3.38, I.3.41, I.4.74, II.4.237, IX.1.7, /nXI.1.2, XII.1.22,/n XIII.2.10, XIII.2.11, XIII.2.12, XXVII.1.12–13/n

atmosphere English in, XXIV.3.15–17/n

“atmosphere English” in, XXIII.1.12–13/n

barnyard, III.1.263/n

English, XV.1.9 (See also Janglish; Japanese: /natmosphere English;/n Japlish)/n

onomatopoeia, XI.1.20/n

teen slang, English loan-words in, XXI.3.22–23/n

verbs, XXXI.4.1/n

“Japanese English” (Galef), VIII.3.15–16/n

Japanese Hood, XXVII.1.12/n

“Japanese Loanwords in English (698)” (Cannon), IX.1.9–10/n

Japanned, XXVIII.2.25/n

jape, VI.4.969/n

Japhetic Institute, XXXI.3.1, XXXI.3.3/n

Japhetic languages, XXXI.3.4/n

Japhetic linguistic theory, XXXI.3.1/n

Japhetic Studies (journal), XXXI.3.1/n

Japlish, XIX.3.16, XIX.3.17. See also Janglish/n

Ja pots xiular sil’aseno vol beure (Cat.), XXX.2.13/n

Jaques, John, III, XXII.1.10/n

jaquet, II.3.168/n

jaquette, II.3.168/n

jáquima (Sp.), XV.2.13/n

jar, XXIII.3.2/n

jara-jara (Jp.), XI.1.20/n

jararacussu, I.2.26/n

Jared, XXIII.2.7/n

jargon, III.4.404, IV.2.480, VI.2.848, VII.1.9, VII.4.9, /nVIII.1.11,/n X.3.7, XI.3.2, XIV.4.8–9/n

Jargon File, online, XXVI.2.17/n

“Jargon Watch” column (Branwyn), XXIV.2.28/n

jarl, XI.3.18/n

jarnicoton (Fr.), XXVII.2.18/n

jarrah (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Jarry, Alfred, XXVI.2.14n.6/n

jasey, I.2.26/n

Jasmin, XIII.1.9/n

Jasmine, XXX.3.29/n

Jason, VIII.3.14, XXII.1.22, XXXI.1.7/n

jasperator, XIX.1.2, XIX.1.3/n

jassack, XXIV.1.4/n

jasses, III.3.357/n

Jataka, I.2.26/n

jauk, I.2.26/n

jaunce, XXX.2.16/n

jaune, VI.1.799/n

jaune d’envie (Fr.), XXVII.2.25/n

Java, III.3.374/n

Java Man, I.4.61/n

Javanais, XXVIII.3.17/n

Javanese, IX.1.7/n

javelin, X.2.15/n

jaw bone chiseler, III.2.332/n

jaw latif (Ar.), XXXI.1.5/n

“Jawohl, Herr General," VI.2.874/n

Jaworski, Leon, IV.4.569/n

Jaws (film), VI.3.928/n

jax, XXIX.3.22n.11/n

*jaxagrams, XXXI.3.31/n

jay (letter), XXIX.3.9/n

Jay and the Americans, IV.2.477/n

jaybird, naked as a, XXX.3.19/n

Jayhawks, IV.2.477/n

jay walker, XIX.2.14/n

jazyk, X.4.7/n

jazz, III.2.306, IX.1.2, VI.3.911, XXIX.3.30, /nXXIX.3.31n.4/n

scat, XIX.1.2/n

Jazz (car), XXXI.4.10/n

jazzercise, XVI.1.20/n

Jazz Lexicon (Gold), XXIII.4.20/n

JCC (juvenile congenital cataracts), XXXI.3.16/n

J-cloth, XXVIII.3.29/n

-je, VI.3.917/n

jeag, joke wi’ a, XXX.3.6/n

jealous, XII.3.2/n

Jean/Jen(ny)/Jane/Jan(et)/John/Joan, XXIII.4.23/n

jeans, V.2.700/n

Jeans (Austrian Gn. slang), IX.1.1/n

Jeans, Peter D., XXIII.3.12–14/n

reviews Ship to Shore, XXI.2.13–14/n

jeanseria, V.2.700/n

Jedermann, XXVII.1.21/n

Jeep, II.1.96, VI.3.911, XII.1.1, XIX.3.6/n

the , XXVI.3.30/n

jeepers creepers, VI.3.920, XXVI.2.22/n

jeer (Somali), XXX.2.13/n

jeet (NYC English), XXX.1.18/n

Jeeves, XXIII.1.8/n

jeez, I.1.4/n

Louise, XXVI.2.22/n

Jefferson, Thomas, XIX.3.20/n

Jefferson Airplane, IV.2.477/n

Jefferson Starship, IV.2.477/n

Jehoiada-box, XXVI.3.22/n

Jehovah, XXVIII.4.5/n

Jehu, John P., IV.2.505/n

jejune, XXVI.3.16/n

jellaba, XXVII.1.4/n

Jell-O, XII.1.1/n

Jello Dali, XXIII.1.23/n

jelly roll, VI.2.856/n

jemandem (Hals- und) Beinbruch wünschen (Gn.), IX.1.1/n

je m’en fous (Fr.), IX.1.1/n

je( )m’en( )foutisme (Fr.), XXII.1.6/n

Jemima Puddleduck, XXXI.2.31/n

Jemmy O’Goblins (currency), XIX.4.5/n

je ne se quoi (Fr.), XXII.1.7/n

The Jenguin Pennings (Jennings), XXXI.2.31/n

Jenkinson, Edward B., V.4.768, VI.3.928/n

Jenkinson’s Law, IV.3.550/n

jenna, I.2.26/n

Jenni, D. Martin, V.1.625/n

Jennifer, XXIII.4.22/n

Jennings, Paul, XXXI.2.31/n

Jenny Green-teeth, XX.3.10/n

Jenny/Jennie, VIII.2.6/n

jenseits von Gut und Böse sein (Gn.), XXIII.1.14/n

Jephthah of Gilead, XXXI.1.10n.20/n

Jeremias de Hengelaar (Jeremy Fisher), XXXI.2.31/n

Jeremy Fisher, XXXI.2.31/n

Je Reviens, IV.4.594/n

Jerkin, II.3.194/n

jerk off, XII.3.3/n

Jerk Rule, XXIV.4.9/n

jerkwater, V.1.611/n

jerky, IX.3.1, IX.3.3/n

jeroboam, XIX.4.8/n

Jerofejew, Wenedikt, XXIX.4.16/n

Jerome, Saint, XIV.1.18–19/n

jerron, XXIII.1.10/n

jerry/n

for jeroboam, XI.1.13/n

as toilet, XIX.4.8/n

Jerry (name), VIII.2.6/n

Jerry-built, XXI.2.13–14/n

jerrycummumble, X.1.23/n

Jerry Journey, III.3.376/n

jerry-shop, XIX.4.8/n

Jersey, III.3.374/n

Jerusalem, 20, XIII.2.6/n

artichokes, II.3.185/n

Jervey, Tod, XXIV.1.17/n

Jespersen, Otto, II.3.155, XXIII.3.1/n

jesse (severe scolding), XIX.1.10/n

a Jesse James, XXI.3.19/n

Jessel, George, II.3.157/n

jest, XXI.4.10/n

je suis (Fr.), XXIV.2.29/n

Jesus, I.1.4, XXVI.2.31/n

as personalized Christ, XX.1.7/n

scarlet J for, XXIX.4.16/n

smiling mighty, XXVI.3.10/n

as trickster, XXX.4.24n.19/n

je t’aime, XXVIII.1.10/n

jetavator, XV.1.15, XVI.1.7/n

Jeter, Derek, XXXI.2.23/n

jeter son bonnet pas-dessus les moulins (Fr.), /nXXIII.1.13/n

jeter un regard noir (Fr.), XXVII.2.25/n

Jett, Joan, V.1.657/n

jeu (Fr.), XXIV.1.12/n

j’eus (Cajun for je suis), XI.3.6/n

jeux d’esprit, XVIII.4.4, XXII.1.6/n

“jewel,” V.2.674/n

Jewell, XXIV.1.29/n

Jewell, Lynne Tieslay, III.3.375, IV.1.455, IV.3.538/n

jewelry, pron. joo-luh-ry, XXX.1.12/n

Jewett, Doctor, III.1.261/n

Jewett, Don L., II.4.213/n

jewife, XI.2.22/n

Jewish and Hebrew Onomastics (review), IV.3.542/n

“Jewish Bulls,” II.2.149/n

Jewish calendar, XXIV.2.19/n

Jewish Publication Society Version, VI.2.840/n

The Jewish Spy (Argens), XXXI.4.8n.3/n

Jew(s), I.4.62, II.1.92, XXIV.4.4, XXVIII.2.22/n

actions to prevent the killing of, XXVII.3.28/n

bails, XXVIII.2.22/n

Sephardic, XXIV.1.14, XXVII.3.24/n

Jew’s harp, XXI.1.7/n

*Jeyes (as first name), XXII.1.22/n

Jezebel, VIII.3.4, X.3.4/n

jeziah, I.2.26/n

jezik, X.4.7/n

J. Hayden Twiss, III.1.291/n

jheel/jhil, I.2.26, XXXI.4.27/n

jhool, I.2.26/n

jibai (Algonq.), XXXI.1.10n.22/n

jibe, V.2.672, XXVI.3.24/n

jicara, I.2.26, IX.3.3/n

Jif/Cif, XXVIII.2.7/n

jiga (Wolof), VIII.2.3/n

ji1ga3 (Yoruba), VIII.2.3/n

jiggered, II.2.146/n

jiggers, XXI.1.5/n

jigotai (Jp. loanword), IX.1.9/n

jihad, XIII.4.1/n

and mujaheddin (Ar.), XXVII.1.4/n

Jill, II.3.194/n

Jim, XI.4.3/n

jiminy, XXI.1.5/n

Christmas, XXVI.2.22/n

crickets, XIX.3.28, XXVI.2.22/n

jim-jams, XXVI.4.20/n

Jimmy, VIII.2.6/n

Jimmy and his Grockle, XXIII.2.6, XXIII.2.7/n

Jimmy Ryan’s, VI.3.910/n

jimpsecute, XXI.3.19/n

jimson weed, IV.3.531/n

“Jingle Bells” (Pierpont), XXXI.3.18–29, XXXI.3.21n.21/n

jingleboys (currency), XIX.4.5/n

jingo, XXI.2.14/n

“Jingo Lingo” (Cohen), XVI.4.11–12/n

jinja (Jp. loanword), IX.1.9/n

jinkai senji (Jp. loanword), IX.1.9/n

jinn, XXIV.3.20n.4, XXXI.1.1/n

types of, XXXI.1.6/n

jinriksha (Jp. loanword), IX.1.9/n

jism, XXIII.2.23/n

jita-bata (Jp.), XI.1.20/n

jitney, XXIV.3.22/n

jito (Jp. loanword), IX.1.9/n

jitomate, X.1.1, XX.4.15/n

jits, II.3.184/n

jitterbug, VI.3.913/n

jitters, XX.3.6/n

J-Lo, XXIX.4.13/n

jnana, XXXI.4.27–28/n

Joachimi, Albert, XVIII.3.17/n

Joachimsthal(er) (Gn.), XV.4.7/n

Joan, XI.4.3/n

Joann, XI.4.3/n

Joanna Finch, V.2.670/n

job/n

bank, II.3.174/n

big, do a, XXX.1.8/n

vs. Job, X.1.12/n

jobbernole, X.1.23/n

jobb (Hung.), IX.1.10/n

Job’s syndrom, XI.3.4/n

Job’s tears, III.1.263/n

job’s worth, XXVII.3.11/n

jock, 2, IX.4.1, VI.4.966/n

jockey, VI.3.914, VI.4.966/n

Jockey shorts, XII.1.1, XVI.1.22/n

jocular, XXX.4.29/n

jocularity, XXII.1.6/n

jodhpurs, III.3.374, V.4.747, XXXI.3.9/n

Joe, III.2.331, VIII.3.14, XI.4.3/n

the, IX.4.4/n

Joe Bloggs, XXVII.1.20, XXVII.2.9/n

Joe Blow, XXVII.2.9/n

Joe Camel, XXVI.1.9/n

Joe Cool, XXVII.1.21/n

joenit, VI.3.914/n

Joe’s Island, II.1.86/n

Joe’s Pond, II.1.86/n

joey (threepenny coin), XIX.4.4/n

Joey, III.2.331/n

Joey Dee and the Starliters, IV.2.476/n

Joffe, Gerardo, V.4.783, VI.2.860/n

jogathon, XVI.1.20/n

joggen, VI.3.916/n

jogger’s paw, XXVI.3.22/n

jogging, XX.3.12, XXI.4.7, XXXI.4.29/n

jogging(un), XXI.2.8/n

Johannesechse (Gn.), XII.4.6/n

Johanssons, II.1.89/n

John, III.3.374, V.4.770, VIII.3.14, XI.1.13, XI.1.14, /nXII.3.3/n

as generic name, XXVII.3.25/n

the (toilet), IX.4.4, XIX.1.17, XXVI.3.1/n

XIX.4.8/n

John and Pete’s mother and John and Pete smother, /nVI.2.869/n

John-apple, XII.4.5/n

John Barleycorn, XI.1.13/n

John-Boy, III.2.331/n

John Bull, XXVII.1.20/n

John Cheese, II.4.231/n

John Chinaman, XI.1.13/n

John Chrysostom, Saint, XXXI.4.15/n

John Citizen, XI.1.13/n

John Collins, XI.1.13/n

John Doe, 21, XI.1.13, XXVII.1.20/n

John Donkey, XXIV.1.4/n

John Hancock, III.3.374/n

John Law, XXVII.1.21/n

“John Le Carré’s Spy Jargon” (Lasseter), VIII.4.1–2/n

Johnniac, XXXI.1.24/n

Johnnie Kidd and the Pirates, IV.4.580/n

Johnnies (prison slang), XIX.2.15/n

Johnny, III.2.331/n

Johnny and the Moondogs, XXIII.1.24/n

Johnny Bum, XXIV.1.4/n

johnnycake, XXIII.2.1/n

Johnny-come-lately, XI.1.13/n

Johnny One-Note, XXVII.1.21/n

Johnny on the Spot, XXVII.1.20–21/n

Johnny Reb, XXVII.1.21/n

John Paul I, pope, XII.1.2/n

John Paul II, pope, XII.1.2/n

extraordinary length syntactically misattributed to, /nXXX.3.11/n

John Q. Public, XI.1.13, XXVII.1.20/n

John Senior, Jr., III.2.325/n

Johnson & Johnson, IV.2.503/n

Johnson, Angella, XXIV.2.12/n

Johnson, Claudia Taylor “Ladybird,” XXIV.1.6n.10/n

Johnson, David B., XXIII.3.23/n

Johnson, Diane, XIX.4.2/n

Johnson, Falk, XXIV.1.6n.9/n

Johnson, Gregory, “Qat in Yemen,” XXXI.1.1–6/n

Johnson, Jay, XXVI.4.4/n

Johnson, Mark, XXX.4.12/n

Johnson, Paul, V.4.746/n

Johnson, Pyke, Jr., IV.4.574/n

Johnson, Samuel, 89, I.1.3, II.1.81, II.4.232, IV.4.574, /nV.4.755,/n VI.2.883, VI.3.901, XII.1.3, XII.2.9, XIX.2.9–10, XIX.4.16, XX.1.11,/n XX.1.12, XX.1.19, XX.2.9–10, XX.3.20, XXI.3.22, XXIII.1.20, XXIV.1.3–4,/n XXIV.1.5n.2, XXIV.1.7n.15, XXIV.2.1, XXIV.2.2, XXVI.2.20, XXVI.2.21,/n XXVI.4.24, XXVII.2.7, XXVII.3.18, XXVII.4.1, XXX.1.21, XXXI.3.6,/n XXXI.3.7, XXXI.3.8, XXXI.3.22/n

satirized in Blackadder, XXIX.4.17/n

on Z, XXVI.3.17/n

Johnson’s Dictionary, A Modern Selection, IV.4.574/n

Johnson, Sir William, XVIII.3.16/n

John Stiles, XXVII.1.20/n

Johnston, Bill, XX.4.14/n

Johnston, Caryl, IV.1.460/n

John the Evangelist, Saint, XXX.2.27/n

John Thomas, VIII.2.6, XXVII.2.22/n

John XXIII, pope, XII.1.2/n

joie de vivre (Fr.), XXII.1.5, XXXI.2.8/n

joined the puden club, XXVII.2.5/n

“Join Me for a Spell” (Swift), XIX.1.9/n

joint, VI.3.913, XXIV.1.6n.3, XXVII.1.10/n

dover, X.4.8/n

oven-baked, XXXI.2.27/n

as prison slang, XIX.3.43/n

join the club, XXVII.3.13/n

jojoba, VI.4.986, XXVI.3.16/n

Jojos Lounge, II.4.224/n

joke, XXI.4.9/n

joker (in the deck), XIII.2.5/n

joke wi’ a jeag, XXX.3.6/n

jolie (Fr.), XXII.1.7/n

jolie-laide (Fr.), XXII.1.7/n

Joliffe, V.2.670/n

Jolliet, Louis, XXXI.1.10n.22/n

jolly, XXVI.2.24/n

Jolly Roger, XI.1.13/n

jolter head, X.1.22/n

jon, II.3.184/n

Jón/Jóna, XXVII.1.21/n

Jonah, VIII.2.6/n

Jóna Jónsdóttir, XXVII.1.21/n

Jonas Bradlaw, V.2.669/n

Jonathan, VIII.2.6/n

Jonathan Livingston Seafood, XIII.4.18/n

Jones (surname), I.1.89, XXIV.1.25/n

Jones the Meat, XXI.4.10/n

Jones the Post, XXVII.2.24/n

Jones the School, XXVII.2.24/n

Jones the Van, XXVII.2.24/n

Jones, Daniel, XXIX.4.16, XXVII.4.7/n

Jones, D.F., XXXI.1.24/n

Jones, Frank J./n

“Bilingualism, or How to Be Tongue-tied…”, VIII.1.6/n

“RhoDislan Says It Different,” IX.3.8–9/n

Jones, Gordon S., “Inter Alia: Ersatz Languages,” /nXXVII.3.12/n

Jones, Inigo, XXXI.1.7/n

Jones, LeRoi, I.1.90/n

Jones, M. Carolyn, Ph.D., IV.1.437/n

Jones, Pam L., XXIII.1.2/n

Jones, Paul Anthony, “Xmas, Yttrium, and Zweiback,” /nXXXI.4.26–28/n

Jones, Sir William, XXIII.1.14/n

Jones’s law, IV.4.589/n

Jones, Spike, XXVI.1.15n.14/n

Jones, Thomas, XVIII.3.15, XVIII.3.16, XVIII.3.17/n

Jongamabhele, XXIX.4.5/n

Jón Jónsson, XXVII.1.21/n

jon-kun kaba (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Jonny Quest (TV series), XXX.2.28, XXX.2.30n.18/n

jonrón, II.3.184/n

Jonson, Ben, 42, 719, 720, I.3.41, V.1.645, V.3.705, /nXIX.4.18, XX.1.1,/n XXVI.2.20/n

Jonson and the Talmudists, V.3.705/n

jookhouse, IV.3.535/n

jook joint, IV.3.535/n

Joralemon, Patricia, XX.2.18. See also J., Pat/n

jordan, XIX.4.8/n

Jordan (surname), XI.3.7/n

Jordan River (Utah), XXIII.2.7, XXIII.2.8/n

José, X.3.3/n

Jo-se Ma-RI-a, XXVIII.1.3/n

Joseph, X.3.3/n

Joseph II, Emperor of Austria, XX.4.8/n

Joseph, Utah, XXIII.2.7/n

Joseph, Catherine, XXIX.4.19/n

Joseph C. Smith Orchestra, XXVI.1.14n.11/n

Josephine Opacity, II.2.154/n

Joseph, Père, VI.3.933/n

José Sans Souce, Bide a Tonsured Delight, I.4.64/n

Joshua (fictitious program), XXXI.1.25/n

Jossverse, XXX.2.14/n

jot and tittle, I.2.18, IV.4.572/n

jötnar (Old Norse), XXXI.4.23n.15/n

*Jot (proposed game), XXXI.3.26/n

Jotunheimr, XXXI.4.23n.15/n

Joughin, S.C., III.2.325/n

joule, IX.2.1/n

Joule, James P., IX.2.1/n

un jour à marquer d’une croix blanche (Fr.), XXIII.1.13/n

jourbon (Verlan), XXIX.3.8/n

journal/n

vs. colonel, XIII.2.17/n

vs. journal (Fr.), IX.4.8/n

journalists, XII.2.5/n

Journal of the Haiku Society of America, XXIX.3.24/n

journée (Fr.), IX.3.13, IX.8.4/n

journey, IX.4.8/n

Journey’s Edge (Williamson), XXVI.1.14n.11/n

journo, XXX.1.6/n

journos, XII.2.5/n

*"*Journo’s Boffo Lingo: The Slang of Daily Variety” (/nWilton),/n XXX.1.1–6/n

jour où les pulles ont les dents, c’est le (Fr.), /nXXII.1.21/n

JOVIS, XIII.4.19/n

Jowett, Benjamin, XXXI.2.15/n

joy and felicity, V.3.738/n

Joy Auto Collision, III.3.376/n

Joyce, XXII.1.8/n

Joyce, Bob, XXIII.2.18, XXIII.3.21, XXIV.1.40/n

Joyce, Brenda, XXIX.4.16/n

Joyce, James, 3, III.3.359, XIV.1.1–2, XX.2.6, /nXXII.1.23, XXIV.1.25,/n XXIV.2.9, XXVI.3.1/n

Joyce, P.W., III.2.324/n

Joyce, Robert Dyer, XXXI.4.22–23n.4/n

joy girl, VIII.3.2/n

The Joy of Baseball (Dickson), XXIV.2.17/n

The Joy of Cooking, IV.2.478/n

“The Joy of English” (Ginzbursky), XXIX.3.13–14/n

The Joy of Jabberwocking (Davidson), XXII.1.23/n

The Joy of Lex (Brandreth), XIII.4.5/n

“The Joy of Scottish English: Chambers 20th Century /nDictionary”/n (Davidson), XV.1.5–6/n

The Joy of Words (Rose), reviewed, XXIII.1.18/n

“The Joys and Oys of Yiddish” (Lederer), XV.3.9–10/n

The Joys of Yiddish (Rosten), II.2.151/n

Jpeg, XXXI.4.28/n

J-shaped, XXXI.4.28/n

J-strokes, XXVIII.4.7/n

Juan de los Palotes, XXVII.1.21/n

Juan Perez, XXVII.1.21/n

¿Juardè? (Sp.), II.3.184/n

jub, XI.2.22/n

jubilant, III.1.277/n

Jubilant Sales Ltd., III.3.376/n

Judas Priest!, XXVII.2.19, XXVII.2.20n.10/n

Judd, XXIV.1.29/n

Judeo-Christian, XXIX.4.13/n

judge, V.2.672/n

Judge Judge, I.1.13/n

Judge Law, I.1.13/n

judgement, VI.4.971/n

judge’s trousers and turban, XXI.1.2/n

judgment, VI.4.971/n

judia, X.1.1/n

Judy, XI.1.13/n

Judy 13, I.1.13/n

jug, IV.1.443/n

Jugashvili, XI.3.10, XI.3.11/n

juggalauths (Gothic), XXXI.2.9/n

juggernaut/Jagganaatha, XXVIII.2.14/n

juggery, V.4.747/n

jugglin’ soot (York dial.), XXXI.1.19/n

jug handles, XXI.3.7/n

jughead, XXIII.1.12/n

juice, XXXI.2.7/n

man, XV.1.16, XVI.1.8/n

juicing, XXXI.2.7/n

juke, III.2.306/n

joint, IV.3.535/n

ox, VI.2.856/n

juleps, XXX.4.30/n

“Jules and Sand” sketches, Round the Horne, /nXXIV.2.15–16/n

Juliana, II.3.194, XXII.1.8/n

Julian calendar, XXIV.1.34n.2, XXIV.2.21n.1/n

Julian of Norwich, XXII.1.8/n

Julienne, XXII.1.8/n

Juliette Baldock, V.2.669/n

Julius Caesar (Shakespeare), XXIX.3.21n.6/n

Jumada I and II, XXIV.2.20/n

“jumbles,” II.2.111/n

jumble sale, VI.1.837/n

jumbo, I.4.67, IV.4.585, V.2.699, XXVI.3.23/n

frankfurter, XXI.4.18/n

jump, XIX.2.11, XXX.3.21, XXX.3.23/n

ahead of the coyotes, one, XXX.3.19/n

into the middle of next week, XX.2.23/n

jumper(s), XIX.1.20, XX.2.21, XXVII.4.14, XXVIII.2.24/n

canine, XXXI.3.17/n

“Jumpers and Rounders and Tops, Oh My” (Whitehead), /nXXVII.4.14/n

jumping, XX.3.6/n

jumpin' Jehoshaphat, XXVI.2.22/n

jumprock, V.1.610/n

jump( )rope, XXXI.3.18/n

games, XXXI.3.19–20n.8/n

jump-start, I.2.24/n

juncture, VI.2.869, VII.3.9/n

Juncture: Where it Sat, VI.2.869/n

June, II.3.196/n

and Juno, XXIV.3.18/n

“Juney ‘Toons” (Humez), XXIV.3.18–21/n

jungle, XIV.4.5/n

jangal (Hindi)/jangala (Skt.), XXVIII.2.14/n

Jung, Ruby S., II.2.149/n

Juniper, Dean, “More 180º Homonyms,” XXVII.3.11–12/n

Ju[nkers]-88, XXIX.3.21n.7/n

junkie, XVI.4.22/n

Junk Man, XVI.3.17/n

junkovitis, XXVI.3.9, XXVI.4.32/n

Juno Moneta, XXIV.4.15/n

juorie, XI.2.22/n

Jupiter, V.1.640/n

Juppie, XII.3.6/n

jurist, V.2.672, XXVI.2.12, XXVI.2.14n.7/n

*“Just a Few More Formulas I Had Lying Around” (/nPseudo-Chomsky),/n XXXI.1.21/n

Just Desserts, XIII.4.18/n

Just for the Halibut, XIII.4.18/n

justified, XXIII.2.9, XXIII.2.10/n

Justina of Padua, Saint, XXIV.3.19/n

“Just One of those Things” (song), XIX.3.11/n

just-released-from-jail-party-type-situation, XXIX.4.12/n

Just Right, XXVIII.2.8/n

Justus, Lt., I.1.13/n

juve, XXX.1.1/n

Juvenal, XXVIII.3.18/n

juvenile justice, XI.4.15/n

juvenile speech, II.4.225/n

juxtapositions, unfortunate, XXVI.1.7–8/n

juzgado (Gn.), XV.2.13/n

j’va (Cajun for je vais), XI.3.6/n

jynx, XXXI.4.28/n

K, IV.1.444/n

for Kid, XXIX.4.16/n

as in knead, know, XII.1.5/n

ka, I.2.26/n

Kaaba, XXIV.2.4/n

kaaba, I.2.26/n

kaali-pilli, V.4.749/n

kaama, I.21.26/n

kab, XI.2.22/n

kabab, V.4.747/n

kabane (Jp. loanword), IX.1.9/n

kabaya, I.1.26/n

Kabbalah, III.1.267/n

kaberu, I.1.26/n

kabloote, XXI.2.16/n

Kabuki, IX.1.9, XV.1.10/n

kaccha road, XXIV.4.31/n

Ka-chew! Ah-ashish!, XXVII.4.8/n

ka-choo, XXVII.4.8/n

ka-chow, XXVII.4.8/n

kadi, XI.3.11/n

Kadmin, XI.3.11/n

kadotje (Dutch), XXIII.2.13/n

kadsura (Jp. loanword), IX.1.9/n

kaf (Arabic letter), XXVII.1.1, XXVII.1.3/n

Kafer, IV.2.505/n

kaffiyeh, I.1.26/n

Kafkaesque, XIX.3.47/n

“Kafoozelum” (Oxon and Blume), XXVI.1.14n.11/n

kago (Jp. loanword), IX.1.9/n

kaha, I.1.26/n

Kahan, II.4.246/n

al-kahl (Ar.), I.3.39/n

Kahlon, Rogelia and Ranjit, XXXI.2.25/n

Kahlon, Roger, XXXI.2.25–27/n

Kahn, John E., XIX.1.21, XIX.4.22, XX.3.1–3, XX.4.23, /nXXIII.3.17/n

“Cynical Definitions and Funny Phrasebooks,” XX.3.1–3/n

“Lexicographic Quirks and Whimsy,” XIX.2.9–14/n

“Polysemania, Semantic Taint, and Related Conditions,” /nXII.3.1–3/n

“The Rhetoric of Real Estate,” XIII.2.13–15/n

kail-worm, XXIV.2.4/n

kailyard, XI.3.18/n

Kainah (tribe name), XIX.2.21/n

kaiṛ̣ę (Lith.), XIV.2.2/n

Kaiser, Olivier, XXVIII.3.17/n

on French indeterminates, XXIX.4.7/n

on La Disparition, XXIX.3.29–31/n

Kai su, o teknon? (Gk.), XXVII.4.21n.28/n

kajillion-dollar, XXX.2.1/n

kakemono (Jp. loanword), IX.1.9/n

Kakerlaken (Gn.), XXVIII.1.27/n

kakesoman (Abnaki), X.3.6/n

kaki (Jp. loanword), IX.1.9/n

kakos, VI.2.862/n

Kakutani, Michiko, XXX.4.28/n

kala-azar, XX.1.14/n

Kalanianole, XX.3.9/n

Kalapooia (tribe name), XIX.2.22/n

kaleidoscope, VI.4.949, XIV.1.21/n

kaleidoscopic, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

Kalekutisch (Gn.), II.3.164/n

kali, XXIV.1.31/n

kalia, XXIII.4.2/n

Kalikati, II.3.164/n

kalina, IX.3.3/n

Kalispel (tribe name), XIX.2.22/n

kalium, II.4.247, XXIII.4.2, XXIV.1.20/n

kalkonhöna, II.3.164/n

kalkun/kalkúna, II.3.164/n

kalkunsk(ur) hane/henne, II.3.164/n

Kallan, Richard, Armed Gunmen, reviewed, XXXI.2.30/n

Kalmar, Bert, XXVI.1.14n.9/n

Kalotopia, VI.2.861/n

kalvert, II.3.164/n

Kamakura (Jp. loanword), IX.1.9/n

kamar band (Persian), XI.3.17/n

kamar (Persian), XI.3.17/n

kamashimo zashi (Jp. loanword), IX.1.9/n

Kamber, Gerald, VI.3.932/n

Kambun system, XXI.2.6–7/n

Kamel, Georg Josef, IX.2.2/n

kamikaze, IX.1.9, XVI.4.8/n

pilot, XVI.4.8/n

Kamilaroi, XXIII.3.7, XXIII.3.8/n

Kaminer, Henry, M.D., IV.3.558/n

kampai (Jp.), XXIX.3.15/n

kampē (Gk.), XXVI.3.13n.5/n

Kampf (Gn.), XXVI.3.13n.5/n

Kampf, Pamela, XXX.1.24n.22/n

kan/*kano, XX.1.4/n

kana (Jp. loanword), IX.1.9/n

Kanalfeustergitterbestandteil (Gn.), XXIX.4.23, /nXXIX.4.24/n

Kanalgeruch (surname), XXIX.4.22, XXIX.4.23/n

Kanalgeruch, Friedrich, XXIX.4.25n.4, XXIX.4.26n.4/n

Kanalgitter (surname), XXIX.4.22/n

kanan (Tagalog/Indonesian), XIV.2.2/n

kanazawa (Jp. loanword), IX.1.9/n

Kandahar, XXVII.1.3/n

Kane, V.3.728/n

Kane, Tim/n

“Teacherese,” XXVIII.4.15–16/n

“The Un-History of the Undead,” XXXI.4.5–9/n

kanga, XIII.4.9/n

kangaroo, IV.2.477, XIII.4.9, XX.3.16, XXI.4.16, /nXXIV.4.31/n

dog, XIX.3.23/n

flesh, XIX.3.23/n

grass, III.1.263/n

hide, XIX.3.23/n

hunt, XIX.3.23/n

leather, XIX.3.23/n

rug, XIX.3.23/n

skin, XIX.3.23/n

soup, XIX.3.23/n

steak, XIX.3.23/n

steamer, XIX.3.23/n

stew, XIX.3.23/n

tail, XIX.3.23/n

Kangaroo Valley, VI.3.898/n

kangas (prison slang), XIX.3.43/n

Kangiqsualujuac, XIII.1.10/n

Kangiqsurjararmiuq, XIII.1.9/n

Kangoo (car), XXXI.4.10, XXXI.4.12/n

kanji, IX.1.9, XXVII.1.12/n

kanjous, V.4.750/n

Kannada, VI.1.833/n

Kanner, Leo, XXVI.3.13n.2/n

Kannur City, 21, XXI.4.20/n

Kansan, 5, XIII.3.4/n

Kansas, IV.2.477/n

Kanthapura, V.4.748/n

kantharts, III.3.361/n

*kanto, II.2.134/n

Kantonen, T.A., XX.2.1/n

Kantor, MacKinlay, VI.2.873/n

*kap-, VI.4.961/n

Kaplan, Ron/n

reviews Cassell’s Foreign Words & Phrases, XXVI.3.19–20/n

reviews Do You Speak American, XXIX.3.27–28/n

reviews Morrison’s Sound-It-Out Speller: A Phonic Key /nto English,/n XXVI.3.20–21/n

reviews Word Myths and Ballyhoo, Buckaroo and Spuds, /nXXIX.3.26–27/n

“Translating for the Old Ball Game,” XXXI.2.25–27/n

kapo, V.3.712/n

Kaposi, Moritz, XXVI.3.14n.13/n

Kaposi’s sarcoma, XXVI.3.14n.13/n

kar-, V.4.760/n

kara, VI.2.853/n

karabiners, XXI.3.6/n

kara haber, VI.2.853/n

kärakáringa, III.3.361/n

kara kis, VI.2.853/n

karaoke, XXVII.1.12/n

karat, XI.3.11/n

karate-chop, IX.1.10/n

karateka (Jp. loanword), IX.1.10/n

“Karavan” (Olman and Wiedoeft), XXVI.1.14n.11/n

karayüzlü (Turk.), VI.2.853/n

Kareem Abdul Jabbar, VI.3.934/n

Karen, XXII.1.8/n

Karenina, XI.3.11/n

Karfunkel (surname), XXIX.4.22, XXIX.4.23/n

Karger, Vera C.V., IV.1.474/n

Karges, Joann, VI.3.918/n

Karloff, Boris, IV.4.589/n

karma, V.4.747, XXVIII.2.12/n

karmadharāya (Skt.), XXIII.1.14/n

Karok (tribe name), XIX.2.22/n

karos, XI.2.22/n

Karpels, Maud, XXVI.1.26–27/n

karrakaldo, III.3.361/n

karri (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

*karrom, II.2.133/n

*karros, II.4.242/n

Kasaian, John J., VI.3.930/n

kásara, XII.2.2/n

kash, XX.4.16/n

Kashaya (tribe name), XIX.2.22/n

Kashmir, X.4.3/n

and cashmere, XXVIII.2.14/n

kaşimak(Turk.), IX.1.2/n

Kasparov, Garry, XXXI.1.25/n

kasseta, XX.4.16/n

kasuvanti, XX.1.17/n

katabasis (Gn.), XXVIII.1.15/n

kata (Jp. loanword), IX.1.10/n

katakana (Jp. loanword), IX.1.10, XXI.2.6, XXVII.1.12/n

katana, XXX.3.26, XXX.3.28n.11/n

kataphatic, VI.2.848/n

katcham, XXVII.4.8/n

katchibble, XXVII.4.8/n

katchim, XXVII.4.8/n

katchoo, XXVII.4.8/n

Kate, VIII.3.4, X.1.4/n

Kâte (language), XVI.3.8/n

Kate Keepdown, VIII.3.4/n

Katekerchen (Low Gn.), XII.4.5/n

katharevousa, III.3.382/n

katharos (Gk.), XXVI.2.14n.6/n

Katie, bar the door, XIX.2.23/n

Katmandu, II.1.87/n

Kato (tribe name), XIX.2.22/n

katsuo (Jp. loanword), IX.1.10/n

katsura (Jp. loanword), IX.1.10/n

katsuramono (Jp. loanword), IX.1.10/n

kattumaram, XXVIII.2.14/n

Katz, Amrom/n

“Images, Ornithology, and Jargon in the Defense /nEstablishment…”,/n XIII.3.12–13/n

Katzenellenbogen (surname), XXIX.4.22, XXIX.4.23/n

The Katzenjammer Kids comic strip (Dirks), XXVI.4.21n.3/n

Katz Pajama Company, V.1.618/n

Kaufman, George S., XXVII.3.10, XXX.3.29/n

Kaufman, Murray, XXVI.4.21n.9, XXXI.2.8/n

Kaukas, Bernard, XIX.1.20/n

Kaulins, Andis, XXX.3.27n.3/n

Kaution, IV.3.529/n

Kavanagh, P. J., XXVI.2.21/n

kay, XXIX.3.9/n

‘kay, VI.4.965/n

kaya (Jp. loanword), IX.1.10/n

kayak, III.2.301, XXIV.4.31/n

Kaye, Alan S., XXIII.1.17/n

Kaye, Danny, XXX.4.22/n

Kaye, Ivan N., VI.4.954/n

kayfabe, XXXI.2.6/n

Kayfabe (Sayama), XXXI.2.6/n

kayf (Ar.), XXXI.1.3, XXXI.1.6/n

kay-handed, V.4.758/n

Kay, Terry, XII.4.9/n

kaze, IV.3.531/n

kazowie, XXI.2.16/n

K.B., II.1.103/n

K.C. and the Sunshine Band, IV.2.476/n

KDS, I.4.68, II.2.138/n

keak (v.), XXXI.3.22/n

Kean, Rob, XXIX.4.16/n

Keats, John, V.3.721/n

kebali (Mingrelian), XXXI.3.3/n

kebla (Verlan), XXIX.3.8/n

kéblo (Verlan), XXIX.3.8/n

Ke-bu-i-n Ko-su-na/Kevin Costner, XXVII.1.12/n

keck, V.4.762/n

kecksies, XX.1.4/n

KedeSah, I.4.69, II.2.136/n

Kedgeree, XXI.2.14/n

Kedzierski, Roberta, “Easy as ABC?: A Brief Buide to the /nItalian/n Letter-Writing…”, XXVII.3.21/n

Keefe, Robert S., XIX.2.19/n

kee kee (cat hair), XXX.1.8/n

keel, III.2.301/n

keeler, XXVI.1.25/n

Keeler, Christine, XXX.4.26, XXX.4.29n.7/n

keen, VI.4.971, XXI.2.13/n

Keenan, Bridgit, XXX.3.18/n

keep, III.2.301/n

cavey, XXXI.2.6/n

a civil tongue, X.4.7/n

a dog and barks himself, XX.3.18/n

going, I.2.24/n

it squat, XX.1.3/n

one’s ears peeled, XIX.3.3/n

one’s pecker up, III.3.391, X.4.19/n

out of meanness, hear?, XXIII.2.3/n

the road hot, XXX.3.20/n

a tight asshole, XXIV.2.6/n

up/down, XXIII.4.12/n

up with the Joneses, II.4.225/n

keepen, VI.3.916/n

keeper, VI.3.913/n

“Keeper of the Fire Buckets,” XX.1.1/n

“Keeper of the Orchard Gate,” XX.1.1/n

“Keeper of the Swans,” XX.1.2/n

“Keep on Doin’ What You’re Doin’ (Though it’s Leadin' Me /nto Ruin)"/n (Kalmar and Ruby), XXVI.1.12, XXVI.1.14n.9/n

keet, XXI.3.8/n

kegon (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kehl, D.G., “Quasi Malediction: The Case of Linguistic /nMalentendu,"/n X.1.9–10/n

keikel (Yd.), IV.1.449/n

Keillor, Garrison, XIX.1.1–3/n

Keim (Gn.), XXVIII.4.12/n

keister, XIV.1.21/n

Kekchi, IX.3.1/n

Ke-ke-kala-kala-mazoo, XVI.1.15/n

keki/cake, XXVII.1.12/n

Kekiongas (baseball team), XIX.1.13–14/n

keks, II.3.183, III.1.293/n

kelep, IX.3.1/n

Keller, Benjamin, VI.4.972/n

Kelliher, XIII.1.9/n

Kellogg, XXIV.1.29/n

Kellogg, Dr. J.H., XXXI.1.8n.6/n

Kelly, XXII.1.8/n

Kelly, Raymond M./n

“Mountain Talk,” XXI.3.6–7/n

Kelly, Walt, XXXI.1.9n.8/n

Kelly Green, III.1.291/n

kelter (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

Kelvin, Lord (William Thomson), XXIII.4.13/n

Kelvinator, IX.2.2/n

Kemal, Mustafa, see Atatürk/n

keme (Turk.), VIII.2.3/n

Kempe, Andreas, XXVIII.4.1/n

Kemper, Heinrich, inverted to Kempsainch, XII.4.5/n

Kemp, Lysander, XIX.1.20, XIX.3.3, XVI.2.14, XVI.3.24/n

“Mrs. Malaprop in Mexico,” XV.4.25/n

Kempthorne, Dion, “Lapsus Linguae,” XXX.3.12/n

Kencha no Furachin (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

kencharu (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Kendal mint cake, XXII.1.14/n

Ken Dodd, XX.4.21/n

Kendrick, Dr. William, XX.1.11/n

ken (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kennards Settlement, III.2.323/n

Kenneally, XXI.1.8/n

Kenneally’s Schindler’s List, XXI.1.8/n

Kennedy, XIX.3.8/n

Kennedy, Edward, II.3.157/n

Kennedy, Jimmy, XXVI.1.14n.11, XXX.4.26/n

Kennedy, John F., in Nostradamus, 7, XXVI.4.6/n

Kennedy, Peter, XXX.2.30n.11, XXXI.3.21n.18/n

Kennedy, Robert, XXVI.1.28, XXVI.4.7/n

Kennedys, cooking for the, XXX.1.21/n

a kennel of hounds, XXIII.1.11/n

Kennerly, Rick H., XXXI.1.13/n

Kennet/chien (Fr.), XIII.1.1/n

Kent, II.2.134/n

Kent, England, colloquialisms of, XX.2.21–23/n

Kent, man of, XXXI.3.31/n

Kentish man, XXXI.3.31/n

Kentucky, III.1.263/n

Kentucky Fried Chicken, XIX.3.6/n

*Kenwood (as first name), XXII.1.22/n

Kenyatta, Jomo, XXVI.4.22n.24/n

Kenyon family, XXII.1.13/n

Keough, Terrence, XIX.1.23/n

Kephart, Horace, XXVI.1.26/n

keptie, VIII.3.2/n

kept mistress, VIII.3.2/n

kept woman, VIII.3.2/n

*ker-, VI.4.960/n

kera-kera (Jp.), XI.1.20/n

keras, VI.4.961/n

keraunoscopy, VI.2.866/n

kerb, II.3.182/n

kerchaya, XXVII.4.8/n

kerchef (MEng.), IX.1.1/n

kerchef (Turk.), IX.1.1/n

kerchief, II.2.112, IX.1.1/n

kerchoo, XXVII.4.8/n

Kerem Maharal, XIII.3.7/n

Keresan (tribe name), XIX.2.22/n

kerf, XXII.1.12/n

kerlybonto, XXII.1.17/n

Kermit, XXIII.1.12/n

kern, II.2.134, II.4.243/n

Kern, John Konrad/n

“Words for Their Own Sake,” XXIV.3.22/n

kerosene, XII.1.2/n

Kerouac, Jack, XXVII.4.12/n

Kerplakistan, XXXI.3.31/n

Kerr, Hugh T., 426, III.2.336, III.3.382, III.4.425/n

kerria, IX.2.2/n

Kerr, William, IX.2.2/n

Kerry, John, XXIII.1.27/n

Kersey, John, I.21.2/n

Kershaw, V.2.670/n

ker-shaw, XXVII.4.8/n

kersplitsing (Dutch), X.2.3/n

kertishoo, XXVII.4.8/n

kes, XXI.4.7/n

kesa-gatame (Jp. loanword), IX.1.10/n

ketch rope, XVIII.4.8/n

ketchup, VI.3.911, XXVII.4.8/n

vs. catsup, XXVIII.3.20/n

kétos, V.3.717/n

Kettell, Dr. Ralph, XXVII.3.14/n

“Kettell Kall” (Baldwin), XXVII.3.14/n

kettle, IV.3.534/n

keuf (Verlan), XXIX.3.8/n

keukendeur (Dutch), XXVIII.4.21/n

keum (Verlan), XXIX.3.8/n

keutru (Verlan), XXIX.3.8/n

Kew Gardens, XXIV.1.37/n

k3wl (kewl), XXVII.1.14. See also kool/n

key, II.4.240/n

vs. kee, XXVII.4.3/n

keyaki (Jp. loanword), IX.1.10/n

Keyes, Francis Scott, XXIX.4.8n.6/n

keyring, XXIV.2.26/n

Keys, Dr. A. B., IX.2.1/n

“Keys to Lolita,” VI.3.903/n

keystone, IV.1.444/n

keywordist, XXXI.1.23n.7/n

Keywords (review), III.2.318/n

Keyzer Sozed, XXIV.4.1/n

kgotla, XXXI.4.27/n

kha (Arabic letter), XXVII.1.3/n

khafif al-dam (Ar.), XXXI.1.5/n

khaki, XI.3.17, XIV.4.4/n

dude’ll do, V.2.684/n

khaakii, XXVIII.2.14/n

khamr (Ar.), XXXI.1.1/n

Khan, Sylvia, XX.2.18/n

khaow hen (Thai), XXXI.4.1/n

kha pa pra puttha jao (Thai), XXXI.4.4/n

Khartoum, XXVII.1.3/n

kha (Thai), XXXI.4.1/n

khatib, XXXI.4.27/n

al khawwar (Ar.), VI.3.934/n

Khayyam, Omar, XXIV.1.40/n

khazzan (Ar.), XXXI.1.1/n

khe (Georgian), XXXI.3.3/n

khem, XXIII.4.5n.3/n

khepesh, XXX.3.27n.3/n

khesunheit, XXVII.4.9/n

Khilachand, Shobha, V.4.750/n

Khoi (South African “Hottentot”), XXIV.2.11/n

(khon) serb (Thai), XXI.1.6/n

Khooisan, II.3.180/n

khozraschet, XIX.3.33/n

Khruschev, Nikita, V.3.711/n

Khrushcheff/Gorbacheff, XV.4.12/n

Khrushchev, Nikita, XXI.3.22/n

Khumalo, James, XXIV.2.12/n

khun hen (Thai), XXXI.4.1/n

khun (Thai), XXXI.4.1, XXXI.4.3/n

Khuthala, XXIX.4.4/n

kiaki (Jp. loanword), IX.1.10/n

kibbutz, 7, XIII.3.6/n

kibei (Jp. loanword), IX.1.10/n

kibitz(er), XIII.2.4, XV.3.9/n

kibosh, XVIII.4.15, XXVIII.2.3/n

kibrit (Turk.), VIII.2.3/n

kick, V.4.762, VI.3.912, XXVII.3.1/n

in, XXIX.3.19/n

ass, XXVI.1.17/n

the bucket, III.4.409, IX.1.2, XIX.3.46, XXIV.1.25, /nXXVI.4.25, XXX.1.21/n

pleat, XXXI.3.18/n

against the pricks, XVI.2.16, XXVIII.2.10/n

someone’s ass, XXIV.2.7–8/n

into touch, XIX.3.46/n

against the traces, XXVIII.2.10/n

Kickapoo Joy Juice, XXVI.1.30/n

kick-ass, XXIV.2.9/n

kickback, XXI.2.14/n

kick-off, IV.1.443/n

kidcote, IV.3.544/n

Kidd, XXIV.1.29/n

kidde, XXIV.1.30/n

kidding, XXI.4.10/n

Kidd, William, XIII.4.18/n

kidnap, III.1.293, VI.3.916/n

Kidner, John P., IV.2.504/n

kidney, XXIV.4.24/n

Kidney, Walter C., III.4.412, IV.2.509, V.3.732/n

‘Kidney Buster,’ II.1.103/n

kid(s), XI.3.1, XI.3.2, XI.3.3, XI.3.17, XI.3.18, XV.1.4/n

kidvid, XXX.1.3/n

kiebitzen (Yd.), XIII.2.4/n

Kielbasa-eating surrender monkey, XXX.2.3/n

Kienzle, Javan, VI.1.808, VI.4.981/n

Kiesling, Scott, XXX.4.15/n

kiiroi koi (J.), XXVII.2.25/n

kijkersfile (Dutch), XXVIII.4.22/n

kikeriki, IV.3.541/n

kike(s), I.4.62, IV.1.449, XX.1.12/n

Kikuchi (Jp. loanword), IX.1.10/n

kilam qat (Ar.), XXXI.1.5/n

Kildare, II.2.135/n

kilhog-Indez, II.3.164/n

Kili: A Word from Kerala’s Newspeak” (Chandran), /nXX.4.21/n

kilil, XX.4.21/n

kilim, XXXI.1.16/n

kilima, II.2.152/n

Kilkenny, II.2.135/n

Kill/n

‘em, Cart ‘em, and Bury ‘em, XX.2.22/n

kill, II.2.135/n

an enemy vs. service the target, XXVII.3.28/n

with kindness, XI.4.17/n

priest, X.1.22/n

ratio, XV.1.16, XVI.1.8/n

killbuck, IV.3.544, V.1.609/n

killcalf, V.1.609/n

killdeer, V.1.610/n

killed by a turnip, XXI.1.1/n

killer, X.3.18/n

killer-diller, X.4.15/n

Killer Disease Doctors Miss (headline), XXX.1.15/n

Killion, Leo, XXVI.1.14n.11/n

killjoy, V.1.609/n

“Kill the Christian Democrats,” XIX.3.35/n

Kilmarnoch, II.2.135/n

kiln, II.3.189/n

kilo, VI.4.966/n

kilogram, VI.4.966/n

kilometer/-tre, II.1.93, IV.3.537/n

how accented, IV.3.537, XVI.4.3/n

kilowatt-hour, IV.2.511/n

Kilpatrick, James J., III.2.334, VI.1.828, XIX.1.23, /nXXIV.4.18/n

Kilroy, see Chad, XXVI.3.30/n

Kim, XI.4.2/n

Kimathi, Dedan, XXVI.4.22n.24/n

Kimball, Scott, XXVI.3.7, XXVI.3.8, XXVI.3.9/n

Kimchis, V.3.706/n

Kimmelman, Benedict B., XXIII.1.22–23/n

“Ineffable F–r-letter Word,” XVI.2.4–6/n

ki-mon (Jp. loanword), IX.1.10/n

kimono, III.1.270, IX.1.10, XX.2.21/n

-kin, XIV.1.9, XXVI.2.15n.13/n

kina (currency of Papua New Guinea), XV.4.7/n

Kinchafoonee/n

Creek, III.2.322, III.2.323/n

Kinchafoonee, accenting of, XII.4.9/n

Kind, 20, XI.4.19/n

kinda, XXI.3.1/n

kindergarten, II.1.92, II.2.127, XXX.1.13/n

kinderverlamming (Dutch), X.2.4/n

kindles, IV.4.567/n

*Kindlsprache (Gn.), XXXI.3.19n.1/n

kindly, XXX.3.3/n

kind nature’s signal call of retreat, XXX.1.21/n

kindness, II.4.232/n

kind of cruel, XIV.2.4/n

kine, X.1.11, XXXI.3.10/n

kineme, IV.3.518/n

Kiner, Ralph, IV.4.563/n

kinesics, 655, IV.3.518, V.1.654/n

kinesthetic, XXVIII.4.15/n

kinfolk, III.2.301/n

king/n

has hurt his foot (Baule euphemism), XXIII.3.18/n

has returned to Allala (Fon euphemism), XXIII.3.18/n

King, Angus, XXIII.3.3, XXIII.3.17/n

King, Coretta Scott, XXIII.1.27/n

King, Henry, V.3.720, XI.2.18/n

King, Philip Gridley, XIX.3.23/n

King Crimson, IV.2.479/n

King Curtis and the Kingpins, IV.2.479/n

kingdom, XV.4.10/n

kingdom-queen, XI.1.14/n

kingfishers, XXVIII.1.3/n

King Gong, XXIII.1.23/n

King James Bible, III.4.425, XVI.2.1, XVI.2.2, XVI.2.3, /nXVI.2.20,/n XXVIII.2.9, XXVIII.2.14/n

King Lear (Shakespeare), XIX.4.8, XXVI.2.7, XXX.4.22/n

“The King of Canoodle-dum” (Gilbert), XXVI.1.14n.7/n

King of Misrule, II.3.185/n

King of the Hoagies, XXVII.3.3/n

“The King of Wordsmiths” (Temianka), XXIII.1.4–6/n

“King Orfeo” (folk ballad), XXX.2.28, XXX.2.30n.11/n

King Philip Came Over For Gene’s Special Variety, XVI.3.6/n

King Philip’s War, XXX.3.27n.7/n

kingpin, XIII.2.4/n

king-queen, XI.1.14/n

Kingsbury Episcopi, XXVI.1.19, XXVI.2.30/n

Kingscott, Geoffrey/n

“Language As a Source of Conflict,” XIV.4.18–19/n

The King’s English (Fowler), XXVI.4.28/n

Kingsford (corn starch makers), XXXI.1.7, XXXI.1.8n.3/n

king-sized, XXVI.3.23/n

Kingsmen, IV.2.479/n

King Solomon, Mrs., II.2.154/n

Kingston Bagpuize (Oxfordhire), XXVI.1.19/n

Kingston Trio, XXVI.1.15n.18, XXXI.1.7/n

Kington, Miles, XX.3.1/n

kin/ink, XI.2.18/n

kink, XIX.3.46/n

Kinkach Martinko, XXVIII.4.6/n

Kinks, IV.2.479, IV.4.580/n

Kinky Turtle, XXIV.2.30/n

kinnebec, XXI.1.10/n

Kinney, Bob, VI.1.826/n

Kinney, Thomas L., XXIII.3.18/n

Kinnickinnic, III.3.360/n

Kinsbrunner,Ada, XXIX.4.24/n

kintall, XI.2.22/n

kiosk, XXXI.1.16/n

Kioumourtzogglou, XI.4.2/n

Kiowa (tribe name), XIX.2.22/n

kip (Laotian currency), XV.4.7/n

Kipling, V.3.721/n

Kipling, Rudyard, XIX.3.32, XXVI.2.3/n

kipping, XXI.1.14/n

kira-kira (Jp.), XI.1.20/n

Kirchoff, Gustav, XXIV.1.31/n

kirigami (Jp. loanword), IX.1.10/n

kiri (Indonesian), XIV.2.2/n

kiri (Jp. loanword), IX.1.10/n

kirimon (Jp. loanword), IX.1.10/n

kirin (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kirkcudbright, XV.2.17/n

Kirk, Neil A., “Stalin, Marr and the Struggle for Soviet /nLinguistics,"/n XXXI.3.1–5/n

kirren, III.3.357/n

Kirschrot/Kirschrut (surname), XXIX.4.22/n

kiskadee, XXVIII.1.1/n

Kislev, XXIV.2.19/n

kislorod, I.3.41/n

kislyi, I.3.41/n

kiss, II.3.189, IV.2.476, V.4.580, XXVIII.3.18/n

my ass, I.2.19, XXIV.2.8/n

as noun of affectionate address, XXVIII.3.18/n

off, XXIII.2.2/n

kissage, XXIV.4.4, XXIV.4.6/n

kiss-ass, XXIV.2.8/n

Kissell, Jeff, XXIV.3.10/n

kissgranny, V.1.612/n

kiss-hello program, XXVIII.2.3/n

Kissinger, Henry, IV.4.589/n

a kissing of aunts, XXIII.1.11/n

Kissin-Nixonger era, XI.1.2/n

kissu (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Kister, Kenneth F., V.1.619, V.3.741, VI.2.886/n

Kitalpha, V.3.717/n

kit and caboodle, I.2.17, IV.4.572/n

Kitchell, Dwain, XXXI.3.20n.11, XXXI.4.24n.25, /nXXXI.4.25n.31/n

Kitchell, Jordanne, XXIX.3.21n.4/n

kitchen, XXIV.1.6n.7/n

Kitchener bun, VI.1.807/n

kitchenette, XIV.1.9, XXX.1.1/n

kitchen sink bonds, XXIV.4.16/n

kitchen ti every male, they’ve, XXX.3.6/n

kitchy, kitchy, coo, I.1.7/n

kite, XXI.2.14, XXVII.3.3/n

kiters (prison slang), XIX.3.43/n

kith and kin, I.2.17, IV.4.572, XIX.1.3/n

kithara (Gk.), XXVI.2.14n.7, XXVI.3.31/n

kiting, III.4.417/n

Kit-Kat Club, XXVI.4.21n.13/n

kitling, XI.3.17/n

Kitman’s Law, IV.3.550/n

Kitsch (Gn.), IX.1.1/n

kitsh (It.), IX.1.1/n

KITT, XXXI.1.24/n

kittenish, IX.2.4/n

kittens, VIII.4.1/n

kitten(s), XI.4.19, XII.3.9/n

kitty, XII.3.9/n

kit(ty)-cat, XXVI.4.20, XXVI.4.21n.13/n

Kitty Heaven, XXX.1.21/n

kiva, X.3.5/n

Kiwan, Richard, XXIV.3.15/n

kiwi, XXIV.4.31/n

fruit, VI.1.806/n

kizil, VI.2.852/n

kizilbas, VI.1.798, VI.2.852/n

kizilbaslar, VI.2.852/n

Kizzie Royster, VI.1.817/n

kjerulfin(e), XXXI.4.27/n

Klamath Indians, XIX.2.21/n

fire myth of, XXX.4.21/n

klang associations, XIX.3.3/n

kleen, XXI.3.3, XXVIII.3.19/n

Kleenex, X.1.14, XII.1.1, XXI.3.3, XXIX.4.8n.7, /nXXVI.3.4, XXVIII.3.20/n

Kleen Guard, XXVIII.3.20/n

*Kleenices, XV.4.10, XXIX.4.11/n

Kleen ‘n Shine, III.2.317/n

klei-, VI.3.917/n

Klein, XIX.2.1/n

Kleinedler, Steve, XXIV.4.18/n

kleine graue Mann (Gn.), VI.1.801/n

Kleinelder, Steven R., XXX.4.8/n

Kleinpaul, Rudolph, XXIX.4.24, XXIX.4.25/n

Klein’s Comprehensive Etymological Dictionary of the /nEnglish Language,/n V.4.789/n

Klein, T.E.D., III.2.334/n

kleitoris (Gk.), VI.3.927/n

kleptophobia, X.1.12/n

klieg eyes, IX.2.1/n

klieg light, IX.2.1/n

Kliegl, John and Anton, IX.2.1/n

Klim, III.2.300/n

Klinckowierczoremski, Joseph and William, VI.4.980/n

Kline, Sherry Linn, XXIX.3.21n.4/n

Klingon, XXVI.3.16/n

klirren, III.1.253/n

Kloe, Donald R., IV.3.540/n

Klofnik, III.2.301/n

klondyke (prison slang), XIX.2.15/n

kloon, VI.3.914/n

klootch, X.3.5/n

Klo(sett) (Gn.), XXVI.3.3/n

Kloss, Kenneth, XXIII.2.15/n

klots (Yd.), X.2.1/n

Klotzbuecher (Gn.), IV.2.507/n

kluhts (Yd.), X.2.1/n

klutz, X.2.1, XV.3.10/n

klutzy, X.2.3/n

K-meson, XXXI.4.27/n

knaagdier (Dutch), X.2.4/n

Knaub, Joan, V.4.773/n

Knaus, Hermann, XXVI.3.15n.30/n

knave(s), XXI.3.12/n

knave(s), a nayful of, XXIII.1.11/n

knee-deep, X.3.21/n

knee-knockers, XXX.1.8/n

Kneeland, Douglas E., II.1.80/n

knees turn to jelly, IX.3.23/n

Knepler, Myrna, IV.4.592/n

Knepper, Robert R., XXVI.1.15/n

“Kngdom Coming” (Work), XXVI.1.13n.4/n

Knickerbocker, XXX.4.31/n

Knickerbocker Glories, I.4.66/n

Knickerbocker History of New York (Irving), XXIII.1.16/n

knickers, XIV.3.5, XXXI.3.9/n

knick-knack, XXVI.4.20, XXVI.4.21n.8/n

knife, II.3.188/n

in the drawer, not the sharpest, XXX.3.18/n

as gift, XXIII.2.3/n

piece of string, and some money, carry a, XXIII.3.6/n

knife-and-fork, II.2.122/n

knight, II.1.92/n

errant, XII.4.5/n

Knikkebeen, XXVI.2.4/n

K9, XXIV.3.15/n

K-9/n

*car, XXXI.4.12/n

Knipperdollings, IV.2.502/n

Knjižni znak, XXIX.4.29/n

knock/n

at the door-whack!, XXVIII.1.4/n

down, XXIX.4.20/n

for a feather, XIX.1.10/n

for a loop, XIX.1.10/n

me over with a fender, XXIII.4.24/n

out, XXIX.4.20/n

over, XIX.1.10/n

over with a feather, XIX.1.10/n

someone for six, IV.3.523/n

up, I.2.24, IV.2.512, XXIX.4.20, XXVII.2.5, XXVIII.3.29/n

yourself out, XXVII.3.13/n

knockbacked (prison slang), XIX.3.43/n

knock(-)down, XI.4.17, XXIX.4.20/n

pitch, IV.1.443/n

knockers, XXVII.1.10/n

Knockgrafton fairies, XXXI.4.24n.22, XXXI.4.25n.34/n

knock-knock jokes, XXIX.3.1/n

Sam and Janet evening, XXIV.2.30/n

knock(-)out, VI.3.913, XXIX.4.20/n

Knockturn Alley, XXVI.2.6/n

Knopf, Alfred, III.4.403/n

Knorr, XIX.4.22/n

a knot of adversaries, XXIII.1.11/n

know, II.3.189/n

from, X.2.2/n

all ye/men by these presents…, XXX.2.26/n

a hawk from a handsaw, XXII.1.17–18/n

the ropes, XX.3.17/n

a thing or two, XXVII.3.12/n

who you mean, I.2.26/n

knowbot, XIX.3.42, XXIV.2.25/n

know-how, V.3.734/n

“Knowing the Fervor with Which You Speak…” (/nRasmussen), XVI.1.8–10/n

knowledge, 949, VI.4.948/n

box, VIII.4.1/n

Lincs. dialect pronunciation, XXXI.2.15/n

knowledge, to my, XXVII.3.12/n

knowledging, XXXI.4.29/n

Knowles, Elizabeth, XXIII.4.16/n

knuckle down, XIII.2.6/n

Knuffle Bunny (Willems), XXX.1.8/n

koala, XIX.3.24/n

koan, IX.1.10/n

vs. loan, XIII.2.18/n

kobang (Jp. loanword), IX.1.10/n

koban (Jp. loanword), IX.1.10/n

kobeite (Jp. loanword), IX.1.10/n

kobe (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kobold(s), XXIII.4.3, XXXI.4.21, XXXI.4.22, XXXI.4.23n.17/n

kobolt (MHGn.), XXXI.4.23n.17/n

kobu (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kochab, V.3.715/n

Koch, Mayor, VI.4.956/n

Kocieniewski, David, XXVI.1.7/n

Kodak, I.4.66, XII.1.1/n

KoDeS, I.4.69, II.2.136/n

kodogu (Jp. loanword), IX.1.10/n

Koechel listing to the portside, IV.4.590/n

koek (Dutch), IX.1.4/n

koeren, III.3.357/n

kofu (Jp. loanword), IX.1.10/n

kogai (Jp. loanword), IX.1.10/n

kohál, I.3.38/n

kohi/coffee, XXVII.1.12/n

kohirnt (Twain’s spelling), XXVIII.2.15/n

al-kohl (Ar.), I.3.39/n

Kohlenstoff (Gn.), I.3.38, XXIII.1.25/n

Kohlkopt (surname), XXIX.4.22, XXIX.4.23/n

koi (Jp. loanword), IX.1.10/n

koi-cha (Jp. loanword), IX.1.10/n

kojaks with kodaks, XXIII.2.5/n

kojic acid, IX.1.10/n

kojiri (Jp. loanword), IX.1.10/n

ko-katana (Jp. loanword), IX.1.10/n

kokekokko (Jp.), XI.1.20/n

Kokka (Jp. loanword), IX.1.10/n

kokkux (Gk.), XXIII.3.1/n

koktél (Gk.), XXI.2.19/n

koku (Jp. loanword), IX.1.10/n

kokura (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kolbert, C. F., XXIV.4.17n.6/n

Kolbert, Elizabeth, XXXI.3.17/n

Kolhörster, W., XX.1.16/n

Kolikodu, II.3.164/n

kolkhoz (Rus.), XIX.3.33/n

Köln/Cologne, XXIII.1.2, XXIII.1.3/n

Kolwezi, XXI.3.20/n

*kombrogi, II.2.134/n

*kombrogos, II.2.134/n

kombu (Jp. loanword), IX.1.10/n

komedi (Turk.), XXXI.1.15/n

komissar (Rus.), XIX.3.33/n

komputer (Rus.), IX.1.7/n

kompütür (Turk.), XXXI.1.16/n

konchu, III:.3.361, IV.2.508/n

Kongo, III.2.306/n

koniak (Jp. loanword), IX.1.10/n

konjak (Jp. loanword), IX.1.10/n

konpanion (Turk.), XIX.3.17/n

konser (Turk.), XXXI.1.15/n

konservatuvar (Turk.), XXXI.1.16/n

konvansyon (Turk.), XXXI.1.15/n

konyak (Turk.), XXXI.1.15/n

kookaburra, XII.4.6, XXIII.3.8, XXIV.4.31/n

Kooky san Jacques, IV.2.492/n

kool, XXI.3.3. See also k3wl (kewl)/n

Kool-Aid, XXVIII.3.20/n

koonac (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Koop, Dr. Everett, XVI.3.3/n

kooter, XXIV.1.3/n

kop (E.Armen.), XIX.3.12/n

de kop afsnijden (Dutch), X.2.3/n

Kopf (Gn.), IV.4.567/n

kophobelemnonidae, XIX.2.11/n

kopje (Dutch), XIV.1.9/n

Koplow, A. George, XXIII.1.25/n

kopophobia, X.1.21/n

koradji (Aust. Ab.), XXIII.1.10, XXIII.3.8/n

Koran, V.3.706, XXVII.1.4/n

Koreagate, XI.3.1/n

Korean Conflict, XXVIII.1.8/n

Korean lawn, III.1.263/n

Ko-Rec-Type, XII.1.1/n

Korin (Jp. loanword), IX.1.10/n

Korn, XXVIII.3.19/n

Kornfeld, Anita, XX.2.16/n

*Kornovjos, II.2.134, II.3.200/n

koro (Jp. loanword), IV.2.485, IX.1.10, XIX.2.10/n

korosu (Jp.), XXXI.1.17/n

korrigans, XXXI.4.21/n

Korsakoff, Sergei, XXVI.3.14n.12/n

Korsakoff’s syndrome, XXVI.3.11, XXVI.3.14n.12/n

koruna (Czech currency), XV.4.9/n

Kos, X.4.3/n

Kosher Noshtra, X.2.1/n

Koshland, William, XX.2.16/n

Koska/Saint-Stanislas, XIII.1.9/n

Köster, II.1.90/n

kotatsu (Jp. loanword), IX.1.10/n

koto, IV.2.485, IX.1.10/n

kotoite (Jp. loanword), IX.1.10/n

kotow, IV.2.485/n

kottej (colloq. Heb.), XIX.3.30, XX.4.16/n

Kottemann, James, XXVI.1.30, XXVI.4.32/n

Kotzwinkle, William, XXX.1.22/n

kouáker (Gk.), XXI.2.19/n

Koukkujalka, XXVI.2.4/n

kountri (colloq. Heb.), XIX.3.30, XX.4.16/n

koyemshi (Zuñi), X.3.5/n

koza (Jp. loanword), IX.1.10/n

kozo (Jp. loanword), IX.1.10/n

kozuka (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kozy Kitten, XXVIII.3.20/n

K-particle, XXXI.4.27/n

kraakbeen (Dutch), X.2.4/n

krabs, XXI.3.6/n

*krakajak, XXX.4.3/n

Krakatau, eruption of, XXIV.2.19/n

Kramer, XXI.1.9/n

kramom (Thai), XXXI.4.4/n

Krankheit (Gn.), XI.3.17/n

K-rations, IX.2.1, XXVIII.4.7/n

Kratzer (surname), XXIX.4.22/n

Krauthammer, Charles, XXX.4.27/n

Krautkopf (surname), XXIX.4.22/n

Kreckelmol (Low Gn.), XII.4.5/n

Kreider, Clement H., Jr., XXVII.4.30/n

kreidtuin (Dutch), X.2.4/n

kreisi (Latv.), XIV.2.2/n

Kremer-gesic balm, XXVI.3.8/n

kreuang len jarn siang (Thai), XXI.4.8/n

kreuang yep kradart (Thai), XXI.4.8/n

kriegies, XVI.2.5/n

Krimskrams (Gn.), XIX.1.3/n

Kriss Kringle, XIII.2.1/n

kroc’han lagad (Bret.), XIX.3.12/n

kromme (Dutch), X.2.3/n

krone/krona (Scand. currencies), XV.4.9/n

kronen (MDutch), XXIV.3.20/n

krotalon (Gk.), XXVII.2.18/n

Krueger, Janet, “A Saga,” VII.4.24/n

Krueger, John R., XXVIII.4.12/n

Krummbein (Gn.), XXVI.2.4/n

krunch, XXI.3.3/n

Krungthep (Bangkok), XXVI.1.23–24/n

Krutch, Joseph Wood, XXIII.1.25/n

Kruzimuegeli (Austrian Gn.), XXVIII.4.5/n

Krystle (as first name), XXII.1.22/n

Kshatriya, XXXI.4.27/n

ktoom (onomatopoeia), XXI.2.16/n

ktypeite, XXXI.4.27/n

kuai (Chin.), XXXI.1.17/n

Kua, Nellis, XXXI.4.25n.31/n

Kubek, Tony, XI.1.13/n

Kübler-Ross, Elisabeth, XXX.1.23n.17/n

Kubo (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kuckuck (Gn.), XXIII.3.1/n

Kuddelmuddel (Gn.), XIX.1.3/n

kudocasts, XXX.1.5/n

kudos, plural of, XXXI.3.10/n

kudzu, IX.1.10/n

Kuge (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kugerle (Gn.), XXVIII.4.5/n

Kuhn, Thomas, XXIII.4.5n.4, XXVI.2.14–15n.8/n

Kuibyshev, XIX.3.33/n

kulia (Swahili), XIV.2.2/n

kulometčik (Cz.), XXXI.1.18/n

kültür (Turk.), XXXI.1.15/n

*kumala/kumar/kumara, XX.1.5/n

kumamoto (Jp. loanword), IX.1.10/n

kumar (Ar.), XIII.1.5/n

kumarl (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

kumaso (Jp. loanword), IX.1.10/n

kumite (Jp. loanword), IX.1.10/n

kumkum mark, XXIV.4.31/n

Kummarbi, XXX.3.27n.5/n

-kunde (Dutch), X.2.3, X.2.4/n

kung fu, XIX.3.8/n

kunnskaping (Norw.), XXXI.4.29/n

Kunstler, William M./n

“American Law Reports,” XII.4.1–2/n

Kupferberg, Tuli, XXIV.4.17n.2/n

Kupfernickel (Gn.), XXIII.4.3/n

kura (Jp. loanword), IX.1.10/n

kuraka (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Kuratz (surname), XXIX.4.22/n

Kurian, George Thomas, XX.1.19–20/n

kurikata (Jp. loanword), IX.1.10/n

kurisumasu, XIX.3.17/n

kurlinski, XVI.3.16/n

kuromaku (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kuroshio (Jp. loanword), IX.1.10/n

kuroshiwo (Jp. loanword), IX.1.10/n

kurrajong, XIX.3.24, XXIII.1.10/n

kuruma (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kurume azalea, IX.1.10/n

kurushio extension, IX.1.10/n

Kuseifa, XIII.3.7/n

kushoto (Swahili), XIV.2.2/n

Küssemich (surname), XXIX.4.22/n

Küssemich, Rebecca, XXIX.4.23/n

kuta-kuta (Jp.), XI.1.20/n

Kutani (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kutani ware, IX.1.10/n

Kutchin (tribe name), XIX.2.21/n

Kuujjuaq, XIII.1.10/n

Kuwait, XXVII.1.3/n

kuzushi (Jp. loanword), IX.1.10/n

kvacker (colloq. Heb.), XIX.3.30, XX.4.16/n

kvass, XXXI.4.27/n

kvetch/kvetsh (Yd.), X.2.2, XV.3.10, XXX.1.18/n

kwacha, XXXI.4.27/n

kwacha (currency unit of Malawi and Zambia), XV.4.9/n

kwaiken (Jp. loanword), IX.1.10/n

kwanza (Angolan currency), XV.4.9/n

Kwapa (tribe name), XIX.2.22/n

Kwara’ae speech with children, XXVI.4.30/n

kwashiorkor (Ghana wasting disease), XX.1.14/n

kwazoku (Jp. loanword), IX.1.10/n

Kwa Zulu, XXI.3.20/n

kwik, XVI.1.2, XXI.3.3/n

Kwiksave, XXI.3.3/n

KWOC, XV.1.15, XVI.1.7/n

kwrwgyl (Welsh), X.2.15/n

kwyjibo, XXX.2.1/n

kyat (Burmese currency), XXXI.4.27/n

kyat (Burmese currency), XV.4.7/n

kyaw, XXIII.3.1/n

kyinha, IX.3.2/n

kylie (Aust. Ab.), XXIII.3.7, XXIII.3.8/n

kyogen (Jp. loanword), IX.1.10/n

kyoto (adj., Jp. loanword), IX.1.10/n

kyow, kyow, XXIII.3.1/n

Kyrgyzstan, XIX.3.34/n

Kyrie, XXVIII.4.18/n

Kyson, Harleigh. Jr., XXVI.2.30/n

kyudo (Jp. loanword), IX.1.10/n

kyu (Jp. loanword), IX.1.10/n

L, XIX.1.8/n

abbrev. for “elevated railway,” XIX.1.8/n

as in palm, XII.1.5/n

scarlet, for Liar of Liberal, XXIX.4.16/n

“L” (Basalyga), XXIX.3.24/n

læde (Old Eng.), XXXI.2.9/n

Laäcoön, XXVIII.4.20n.27, XXVIII.4.21n.27/n

laager (Afrikaans), XIX.4.13/n

labellum (Lat.), XXVIII.3.18/n

“A Label-palooza for All the Elsewhereians” (Peters), /nXXXI.3.30–31/n

Labels for Locals (Dickson), reviewed, XXXI.3.30–31/n

labes, XXVIII.3.18/n

labials, in ventriloquism, XXVI.4.3–4/n

labi (Latv.), XIV.2.2/n

laboratory, XIII.3.1/n

Labov, William, X.3.9/n

Labrada, Emilio Bern, XIX.1.20/n

Labradorite, XXVI.2.12/n

Labrador retriever, X.4.3/n

La Brea tar pits, XXIV.2.29/n

labrose, XXI.1.23/n

laceration, XX.4.15/n

LaCheen, Robert, XXIII.1.14/n

Lâche Pas La Patate (Reed), XI.3.6–7/n

Lachesis Lapponica (Linnaeus), XXIV.1.36/n

Lack, XI.4.19/n

lackadaisical, XXIV.3.22/n

Lacks, Elsie, XXIX.4.25n.4, XXIX.4.26n.4/n

LaCrosse (car), XXXI.4.11/n

Lacrotte, XVI.4.22/n

lactomangulation, XXIII.2.19/n

lacuna (Lat.), XXIV.3.18/n

lacune, XXIV.3.18/n

lad, XXXI.2.9–10/n

ladde (Middle English), XXXI.2.10/n

ladder, X.3.16/n

ladd/lodde (Norw.), XXXI.2.9, XXXI.2.10/n

Ladds, Tony/n

“An Appeal to Writers Everywhere,” XXVII.4.27–28/n

Ladefoged, Peter, XXIII.1.17, XXIII.1.18/n

*ladess, XXXI.2.10/n

“Ladies of the Bedchamber,” XX.1.2/n

Ladino, XXIII.2.13/n

Ladstockschwinger (surname), XXIX.4.22/n

lady, XV.2.15/n

abbess, X.1.22/n

of assignation, VIII.3.2/n

dog, XXIV.1.3, XXIV.1.7n.12/n

of the evening, IX.1.2/n

fancy, VIII.3.2/n

as fiver (from “Lady Godiva”), XXXI.2.5/n

of the lake, VIII.3.2/n

of leisure, VIII.3.2/n

of the night, VIII.3.2/n

of pleasure, VIII.3.2/n

lady-beetle, XXIV.1.3/n

ladybird, XIX.4.3, XXIV.1.6n.10/n

ladybug, XV.4.10, XXIV.1.6n.10/n

Lady Chatterley’s Lover (Lawrence), XXIII.2.13, /nXXIII.4.18/n

lady-cobra, XXIV.1.3/n

lady-crab, XXIV.1.3/n

Lady Fan Tod dressed to death and killed her children, /nXXIII.3.6/n

lady-in-waiting, XII.3.11, XXIX.4.13, XXVII.2.5/n

ladyish, X.4.11/n

Lady Mondagreen, XVI.1.21, XXIV.2.30/n

Lady of Shalott, XVI.3.11/n

lady-pack, XXIV.1.3/n

lady-pig, XXIV.1.3/n

Lady’s Finger, XXIII.3.9/n

the lady’s for burning, XIX.3.5/n

ladysmock, XXIV.1.37/n

The Lady’s Not for Burning (Fry), XIX.3.4/n

the lady’s not for learning, XIX.3.5/n

“The Lady’s Not for Spurning,” XIX.3.4/n

the lady’s not for turning, XIX.3.5/n

off, XIX.3.5/n

lady’s slipper, XIX.3.46/n

orchid, XXII.1.12/n

*Lady Windermere’s Squat (Wilde), XXXI.4.14/n

Laertes, XXX.1.28/n

Lafair, Esther, XVI.2.16/n

LAFD911, XIV.4.2/n

laff, XIV.4.1/n

laffer, XXX.1.3/n

La Fontaine, Jean de, XX.1.18, XXX.4.22, XXX.4.23–24n.9/n

“La Fontaine’s Bawdy: Of Libertines, Louts, and Lechers” /n(Shapiro),/n XX.1.18/n

LaForgue, Jules, XXXI.2.31/n

lag, XXVIII.4.4/n

Laganetic Transfer, Thasdrubal’s, XXIII.1.5/n

lagan (Vance neologism), XXIII.1.5/n

laggard, XIX.4.11, XV.1.15, XVI.1.7/n

lagger, XV.1.15, XVI.1.7/n

lagniappe, XI.3.6/n

El lago de los muertes vivientes (film), XXXI.4.8/n

lagoon, XIX.3.24, XXIV.3.18/n

lagspike, XXVII.1.14/n

lah (Thai), XXI.1.6/n

laikim (Papua Pidgin), XVI.3.10/n

Laïs, VIII.3.4/n

laisse béton (Verlan), XXIX.3.8/n

Laissez les bons temps rouler! (Cajun), XI.3.7/n

Lajoie, Napolean “Nap,” XIX.1.14/n

La Jota (CA), XXIV.1.28/n

Lake, XI.4.19/n

lake bass, XXXI.2.12, XXXI.2.13/n

Lake, Joshua, XX.1.15/n

*Lake Michigan Brinesoaked Foodstuffs Company, XXX.3.13/n

lakeside, XVI.4.14/n

Lake Superior State University words-to-avoid list, /nXXVI.1.31/n

lake trout, XXXI.2.11/n

Lake Wobegon Days (Keillor), XVI.3.11/n

Lakoff, George, XXIV.1.19, XXX.4.12/n

Lakoff, Robin, XX.4.7/n

“la-la” theory, XXIII.3.1/n

“L’Albatros” (Baudelaire), XXXI.2.31/n

laliophobia, X.1.21/n

Lallans, XIX.4.10/n

Lalla Rookh, XVI.3.11/n

L’Allegro (Milton), XXVII.3.16/n

lallies, XXIV.2.15/n

lālu, XXVI.3.1/n

lam (strike), XI.3.18/n

lam (Arabic letter), XXVII.1.1/n

LaMarca, Giovanna, XXIV.3.20n.7/n

LaMarca, Nicoletta, XXIV.3.20n.7/n

lambaste, XI.3.18/n

Lamb, Charles, XX.4.1, XX.4.18/n

lambda, XXIV.1.10/n

lambda, un individu (Fr.), XXIX.4.7/n

lambert, IX.2.1/n

Lambert (surname, in dictionaries), XIX.3.26/n

Lambert, Johann, IX.2.1/n

Lamb, James, XXVIII.3.22/n

lamb/small, XXVII.2.26–27/n

lamb’s tail, two shakes of a, XXIII.2.1/n

lame, XXVIII.1.24/n

vs. lamé, X.1.11/n

your foot, XV.2.16/n

lame-ass, XXIV.2.6/n

lamed, X.1.11/n

lamer, XXVII.1.14, XXVII.3.1/n

“Lame Words” (Fischer), XXVIII.2.12/n

lamina, XXVII.2.26–27/n

Lamming, George, XIX.4.10/n

lampo (It.), XXVII.3.19/n

lamps of speech, XXI.1.1/n

“The Lamps of Speech” (Bennett), XXI.1.1–3/n

lanai/Lanai, X.1.12/n

Lancashire hotpot, XXII.1.14/n

Lancegate, XI.3.1/n

lancet, XIV.1.9/n

land, XXX.3.21/n

on, XXX.3.21–22/n

agents, XIX.3.23/n

fund, XIX.3.23/n

markers, XXII.1.11/n

orders, XIX.3.23/n

o’ the lost rentbook (York dial.), XXXI.1.20/n

sakes alive, XXVI.2.22/n

landau, X.4.3/n

Landau, X.4.3/n

Landau, Barbara, XXXI.3.18/n

Landau, Sidney I., XIX.1.16, XXVI.1.1, XXVI.3.4, /nXXVI.4.25–27, XXX.4.4,/n XXX.4.8, XXX.4.31/n

Land Board, XIX.3.23/n

Land Commissioner, XIX.3.23/n

Landei, XXII.1.21/n

landing a couple, XXVII.1.10/n

landing gear, XXII.1.4/n

land-jobbers/-ing, XIX.3.23/n

landmark, XI.2.2/n

“Landmarks in Arabic” (Nahmoud), XII.2.2/n

Land o’Goshen, XXVI.2.22/n

Landor, William Savage, XIX.3.21/n

Land o’ the Leal, XIX.2.14/n

landscape timbers, XII.2.12/n

land-sharks, XIX.3.23/n

landyard, XXII.1.9/n

Lane, Allen “Rocky,” XXX.1.22n.1/n

Lang, John Dunmore, XIX.3.23/n

Langalibalele, XXIX.4.5/n

Langdon, John, XXX.3.29/n

Langford, Richard E., XX.4.14–20/n

langley, IX.2.1/n

Langley, Noel, XIX.3.27/n

Langley, Samuel, IX.2.1/n

Lang may your lum reek, XXIV.2.33/n

language/n

centres, XXVII.4.23/n

expert, XVI.4.6/n

metropolitan, XXVII.1.28/n

mild, XXVII.3.11/n

mythical, X.1.13/n

politically correct, XIX.1.18–19/n

“Language and Law — I” (Urdang), VIII.1.17/n

Language and Today (Marr), XXXI.3.3/n

Language and Woman’s Place (Lakoff), XX.4.7/n

“Language As a Source of Conflict” (Kingscott), /nXIV.4.18–19/n

“Language at Bay” (Champlin), XXI.3.4–5/n

“Language Crimes: The Case of the Contending Relatives” (/nFaust),/n X.2.12–14/n

“Language Crimes: The Case of the Count’s Companion” (/nFaust), X.4.9/n

“Language Crimes: The Case of the Missing Vocabulary” (/nFaust), XI.1.3–4/n

“Language Crimes: The Case of the Purloined Negatives” (/nFaust),/n X.3.15–16/n

“Language Etiquette” (Eisiminger), X.1.4–6/n

“Language Felonies” (Cherjovsky), XXX.3.4–5/n

“Language in a Psychological Setting” (Chomsky), /nXXIV.3.21/n

The Language Instinct (Pinker), XXIV.2.31/n

The Language of Botany (Martyn), XXXI.3.7/n

“The Language of Consuming Passions” (Christian), X.2.8–9/n

“The Language of History” (Webb), X.3.22–23/n

The Language of Jokes (Chiaro), XIX.3.37/n

“The Language of LSD” (Humphries), XXIX.4.30–31/n

“The Language of Medicine” (Felts), VIII.4.12/n

“The Language of Plants and Flowers” (Holmes-Moss), /nXXIV.1.35–37/n

The Language of Stephen Crane’s Bowery Tales (/nSlotkin), reviewed,/n XX.3.13/n

Language on Vacation (Borgmann), XIII.4.5/n

Language(s)/n

and phrenology, XXX.4.9, XXX.4.10, XXX.4.11, XXX.4.12/n

language(s), X.4.1, X.4.4, X.4.7, X.4.8, X.4.9, /nXXVI.2.31, XXVI.3.31/n

acquisition of, by children, XXVI.4.29/n

autonomous, XXVI.2.26/n

birth of, XVI.2.11/n

descriptivists vs. prescriptivists, XXIX.3.28/n

emergence theories, XXIII.3.1/n

epistolary, paradigm books for, XXIV.3.32/n

ergonomic voices, XXIX.3.28/n

of Harry Potter books, XXVI.1.1–7, XXVI.3.31/n

Hoosier regionalisms, XXVI.3.5/n

mapping of, onto reality, XXVI.3.13n.6/n

meta-, XXIV.3.30/n

original, search for, XXVI.1.17–18/n

prophetic, XXVI.4.6–8/n

stocks, XXVII.1.28/n

of twins, XXVI.2.25–26/n

Languages and Their Speakers (Shopen), IX.2.13/n

Languages and Their Status (Shopen), IX.2.13/n

Languages in Contact (Weinrich), XXIII.1.24/n

The Languages of Pao (Vance), XXIII.1.6/n

The Languages of Paradise (Kempe), XXVIII.4.1/n

Lang want is nae maet hainin (Shetland proverb), XIX.3.29/n

Lanham Act, XXX.4.1, XXX.4.3, XXX.4.4/n

lanistae (Lat.), XXX.2.30n.9/n

Lank, VIII.3.14/n

Lankester, E. Ray, XXVI.4.16/n

lanolin, XII.1.2/n

lanthanide series, XXIII.1.25/n

Laowai, XX.1.13, XX.1.14/n

lapathum (Lat.), IX.1.1/n

lapse, XIV.4.5/n

“Lapsed Language of Appalachia” (Felts), XXVI.1.25–27, /nXXVI.2.30/n

“Lapsus Linguae” (Kempthorne), XXX.3.12/n

la/re/do, XVI.1.16/n

at large, XXVI.3.29/n

largely insignificant, XIV.2.3/n

large whites (forged half-crowns), XIX.4.5/n

largo, XXVIII.3.14, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.14/n

lariat, 15, XV.2.13, XXVI.4.32/n

lark, XXX.2.19/n

larking, X.1.22/n

Larkin, Philip, XXIII.4.20/n

La Rochefoucauld, François, duc de, XII.1.6/n

Larousse du Scrabble, XXIV.1.15/n

LARP (Live Action Role-Playing Games), XXVII.3.5/n

larruping, XXIII.2.1/n

Larry, VIII.3.14, XXI.4.16/n

larynx, pronunciation of, XXX.1.12/n

lasagna syndrome, XXIV.2.27/n

laschon (Heb.), X.4.7/n

lascial voi (It.), XXIX.3.15/n

las (Dan.), XXXI.2.10/n

laser, XIX.3.6, XVI.4.11, XX.2.11, XXIII.4.13/n

Laser (car), XXXI.4.11/n

Laser Bounce, IX.4.18/n

Lash-Finity, XXVIII.2.7/n

laskw (Scand.), X.2.15/n

La Sorda (surname), XIX.2.4/n

lass, XXXI.2.9, XXXI.2.10/n

Lasseter, Victor/n

“John Le Carré’s Spy Jargon,” VIII.4.1–2/n

“Spy Euphemisms,” VIII.1.21/n

lassitudinous, X.1.6/n

lasso, XI.4.19, XV.2.13/n

last but not lost, XIX.3.1/n

“The Last Pilbroch” (MacIntosh), XXIV.1.42–44/n

Last Poems (Housman), XI.2.17/n

last roundup, XXIV.1.24/n

last to go will see the first three go before her … /nand her mangy/n dog, too!, XIX.3.28/n

Last Trump, XXVIII.2.24/n

The Last Word (Sinden), XXXI.2.29/n

last words, XXVII.3.21–22/n

latchety (bad worker), XIX.4.3/n

latch vs. watch, XIII.2.17/n

late, VII.3.3/n

Lateinisch-Romanisches Wörterbuch (Körting), XIX.3.12/n

Late Night With David Letterman, top-ten hyphenate /nlist from,/n XXX.1.23n.9/n

laten leegbloeden (Dutch), X.2.3/n

laterin (MEng.), XIX.4.7/n

later vs. water, XIII.2.17/n

latest vs. last, XXVI.3.6/n

Late Unpleasantness, XXVIII.1.6/n

lath, XXXI.2.9/n

láth (Ir.), X.2.15, XXXI.2.9/n

Lathan, Ellsworth, XXII.1.11/n

lather, IX.3.10/n

latigo, XVIII.4.8, XXXI.1.8/n

Latin-American, XI.4.2/n

Latin-American-American, XXVII.4.13/n

Latin for People/Latina pro Populo (Humez and Humez), /nXXIII.4.5/n

Latinisms, XXVII.2.1–4/n

exchewed in Dutch scientific terminology, X.2.3/n

Latin language, IX.1.7, XII.4.3–4, XIII.3.1, XIII.3.2, /nXIII.3.4,/n XIII.3.7, XIII.3.16, XIII.3.17, XIII.3.20, XXII.1.9/n

mottos and phrases, in English, XII.4.3, XXVII.4.17–21/n

Latin, language/n

use of, for mystification, XXX.2.31n.22/n

“Latin Lovers” (Baldwin), XXVII.3.18–19, XXVIII.3.18–19/n

Latin-Old French, XI.3.17/n

latrina (Lat.), XIX.4.7/n

latrine(s), XIX.4.7, XXI.4.1/n

látris (Gk.), XXXI.2.9/n

latte (OHGn.), XXXI.2.9/n

“‘Latter-day’ English” (Schindler), XXIII.2.7–9/n

Latter-day Saints, XXIII.2.7–9/n

Lau, Edie, XXIII.3.18/n

laughable, XIV.4.5/n

laughing academy, XXX.3.17/n

laughing gull, XXVIII.1.1/n

laughing-jackass, XII.4.6/n

“Laughing Jackass and Dacelo gigas: Some Thoughts of /nFolk Names…"/n (Smith), XII.4.5–6/n

laughs best who laughs loudest, XXVI.2.9/n

laughter, XI.3.17/n

French vs. English, XXVI.1.27/n

laugh vs. laff, XXVI.3.23/n

Laukhard, Friedrich Ch., XXIII.2.3/n

launched, XX.3.5/n

launch pad, XX.3.6/n

launderette, XIV.1.11/n

Laurel and Hardy, XIX.3.10/n

lavage/savage, XIII.2.17/n

lavatory, XIX.4.9/n

brush, XXIII.3.9/n

laverock, XXX.2.19/n

Lavoisier, Antoine, XXIII.4.1/n

law, XI.3.18. See also legal/n

and order, XXI.3.18/n

Urdang on language of, VIII.1.17/n

Lawler, John, XXVII.2.7/n

lawn sale, XX.1.15/n

lawn tennis, XIX.1.6/n

Lawrence, D.H., XX.4.18, XXIII.2.13, XXIII.4.12, /nXXVII.3.24/n

Lawrence, Ernest O., XXIII.4.4/n

Lawrence, J.B., XX.3.8, XXI.1.21, XXI.2.16, XXIII.3.23/n

Lawrence of Oregano, XIII.4.18/n

Lawrence, T.E., XIX.4.1/n

lawrencite, XXVI.2.13/n

lawrencium, XX.4.10, XXIII.4.4/n

laws/n

of God, XI.2.17/n

of robotics, XV.4.3/n

Lawson, Steve, “Blog This,” XXVIII.3.8–9/n

Law(sy), XXVI.2.22/n

Lawton, John, XXIX.4.15/n

lawyers, an eloquence of, XXIII.1.11/n

lax prac (prep school slang), IX.4.1/n

lay, X.3.8, XV.3.3, XX.3.13/n

an egg, XX.4.23/n

vs. lie, VIII.1.22, XX.3.13, XXX.1.11, XXX.3.1–3/n

Lay, Kenneth, XXX.1.11/n

laybacked, XXI.3.7/n

layette, XII.4.7/n

layoffs, XXX.2.9/n

The Lazer’s Edge, XIII.4.19/n

Lazerson, Barbara Hunt/n

“Blendsational Language of Contemporary Commerce,” /nX.4.1–2/n

“Lite/Light,” XV.4.12–14/n

“Patterned Words and Phrases,” XII.3.4–6/n

“Word Play the Media Way,” XI.3.1–3/n

lazo, XV.2.13/n

lazy, 9, XIII.3.8/n

lazy-bones, XXIII.1.14/n

Lazy (Lousy) Sandwich, XX.2.22/n

lazy speech, XIX.4.1/n

lb (Thai), XXI.1.7/n

L’chaim! (Heb./Yd.), X.2.3/n

l’cha(y)im (Heb./Yd.), X.2.1/n

L.D.R. (prison slang), XIX.3.43/n

lead dogs, XXXI.3.16/n

leader, X.3.18, XXXI.2.1/n

*Leader (car), XXXI.4.12/n

leading question, XXI.4.22/n

lead (metal), IX.3.10, XXIV.1.30, XXXI.1.19/n

poisoning, XVI.3.5/n

lead (v.), IX.3.10, XXXI.1.19, XXXI.2.9/n

mayfly lives, XXVII.3.12/n

leafage, XXIV.4.4/n

leaked/peake, XIII.2.17/n

leal, XXIII.3.19/n

lean/n

over backwards, IV.2.510/n

leaning into the collar, XXII.1.5/n

leapfrog, XIII.2.5/n

leaping, XX.3.6/n

“Leaping Quantums!” (Davidson), XIX.2.8/n

Lear, Edward, XXIX.3.21n.1, XXVI.1.12/n

learn, XXVIII.4.25/n

learnacy, XXX.1.15. See also truthiness/n

“Learned Length and Thund’ring Sound: A Word-Lover’s /nPanegyric”/n (Garner), X.3.1–3/n

Learned, Michael, XXII.1.8/n

learning disabled, XXX.3.17/n

learning resource center, XXXI.3.11/n

learnings, XXX.2.9/n

“Learn to Spike Lunars” (Ford), XIX.1.19, XIX.2.17, /nXVIII.4.6–7/n

leash dog, VIII.4.2/n

leathered, XV.2.16/n

Leatherette, XIV.1.11/n

leatherfolk/-people, XXIV.3.8n.3/n

leatherman, XXIV.3.5, XXIV.3.8n.3/n

leathers, XXIV.3.5, XXIV.3.8n.1/n

leather, throwing, XXXI.2.24/n

leave/n

in the lurch, XII.3.8/n

‘n’ say goodbye, VI.2.869/n

room, XXIV.2.34, XXIV.3.17/n

shop, XXIV.2.34/n

leave-list, XX.4.18/n

Leaver, John, XXIII.3.9/n

Leaves back’ards up’ards, it’s going to rain, XIX.4.3/n

Leaves of Grass (Whitman), XXX.4.9, XXX.4.12/n

leaving book, XXIV.2.34/n

Leavitt, Fred, XXIX.3.5/n

Lebanon, XII.3.3, XVI.1.17/n

Leborgne, M., XXX.2.6/n

Lebowitz, Jane, XXVI.2.1/n

lebulose, XXIII.4.1/n

le Carré, John, VIII.1.21/n

Le Carré, John, spy jargon in works of, VIII.4.1–2/n

“Le Chat,” I.2.29/n

Lecoq de Boisbaudran, Paul-Émile, XXIII.4.4/n

lectern vs. podium, XXX.3.3/n

lectual, XXVI.3.22/n

LED, XVI.2.15/n

Ledbetter, Huddie (“Leadbelly”), XXXI.3.21n.18/n

Lederer, Richard, XXIV.3.33, XXX.1.31, XXXI.3.30/n

“American Slurvian,” XIV.2.14/n

“Brand New Eponyms,” XII.1.1–2/n

“The Case for Small Words,” XXVIII.2.8–9/n

Colonial American English, XXIII.3.3/n

*Colonial American English—*Supplement, XVIII.3.15–18/n

Comma Sense: A Fun-damental Guide to Punctuation (with /nJohn Shore),/n XXX.1.13/n

Comma Sense (with John shore), XXX.1.13/n

“Conan the Grammarian,” XXX.3.1–3/n

“Confessions of a Verbivore,” XXX.1.10–13/n

“English Is a Crazy Language,” XV.4.9–11/n

“English: The Lagoon of Nations,” IX.1.6–7/n

“Foxen in the Henhice,” XXIX.4.10–11/n

“The Glamour of Grammar,” XVI.4.5–6/n

“Gunning for the English Language,” XV.1.1–3/n

“Horsing Around with the English Language,” XIII.1.6–7/n

“How Wise is Proverbial Wisdom?”, XXVI.4.9–10/n

“‘I’ before ‘E,’ except …”, XIV.1.21/n

“The Joys and Oys of Yiddish,” XV.3.9–10/n

“Lost Metaphors of Land and Sea,” XI.2.1–2/n

“A Man of Fire-new Words,” XIV.4.5–7/n

“Mark Twain and the English Language,” XII.3.19/n

More Anguished English (reviewed), XX.2.13/n

“Orthographe Mirabile,” VII.1.15/n

“Palindromes: The Art of Reverse English,” XI.3.14–15/n

“Playing the Numbers Game,” XIV.3.9–10/n

“Prep School Slanguage,” IX.4.1–3/n

“A Quiz About Sexist Language,” XI.1.14–15/n

“Rhyme Without Reason,” X.4.15–16/n

“A Sound Subject,” X.3.20–21/n

“Stamp out Fadspeak!”, XXVII.3.12–13/n

“Stuff and Nonsense,” XVI.3.7–8/n

“The True Meaning of Christmas,” XIII.2.1/n

“The Violent English Language,” XI.4.17/n

“A Visit to the Language Zoo,” IX.2.14/n

“What’s Your Phobia?”, X.1.20–21/n

“Words That Don’t Look Right,” XII.2.16–17/n

“Words We Need,” XII.4.13–14/n

“World According to Student Bloopers,” XIII.4.14–15/n

“You Said a Mouthful,” IX.3.23/n

Lederhosen (Gn.), XXXI.3.9/n

lee, XIX.4.9/n

set, XXI.3.5/n

Lee (first name), XXII.1.9/n

Lee (surname), XI.4.2, XI.4.3/n

Lee, Christopher, XXXI.4.6/n

Lee, Chu-Tren, XI.4.3/n

Lee, Robert E., XXII.1.9/n

leech, IX.2.14, XXIII.1.12/n

Lee, Charles, XVIII.3.17/n

leechcraft, XXX.1.12/n

Leek puree, XXII.1.14/n

Le Elegante, XIII.4.19/n

Lee Lynne Lane, XIX.4.22/n

leepers, XXI.3.7/n

leet, XXII.1.10/n

l33t, XXVII.1.13–14/n

“L33t-sp34k” (McKean), XXVII.1.13–14/n

Leeway Cottage (Gutcheon), XXIX.4.8n.1/n

left, XIV.2.1/n

behind, X.1.16/n

field, out in, XXIV.2.17/n

futter, XXX.3.5/n

hand doesn’t know how to wash the right, XIX.3.1/n

side of the brain, XIII.2.10, XIII.2.11/n

left-handedness, XXIV.4.12/n

leg, XII.1.4, XXIV.1.5–6nn.3–4/n

legal. See also law/n

archaisms, XXX.2.25–27/n

fictions, XIV.4.7/n

jargon, XIV.4.8/n

language, XIV.4.8/n

and valid, XXX.2.26/n

vocabulary, XIV.4.8/n

legalese, XXIX.4.18/n

Leganza (car), XXXI.4.10/n

legato, XXVIII.3.15/n

“The Legend of Knockgrafton” (Yeats), XXXI.4.24n.22/n

The Legend of Sayf bin Dhi Yazan, XXXI.1.5/n

*“The Legend of Sleepy Squat” (Irving), XXXI.4.14/n

legerdemain, XV.4.20/n

legging, Mongo no like, XXX.1.9–10/n

leggings, XII.4.7/n

leggislation, XXIII.1.27/n

leg godt (Dan.), XXXI.1.9n.9/n

Leggo my Eggo!, XXXI.1.8n.6/n

leghorn, X.4.3/n

Leghorn, X.4.3/n

Legionnaire’s Disease, XI.3.4/n

legislative, XI.3.2/n

legit, XXX.1.3/n

Lego (blocks), XXXI.1.7, XXXI.1.9n.9/n

spurious interpolated reference to, in Howard article, /nXI.3.5, XI.4.15/n

legs, to have, XXX.1.6/n

leg up, XX.4.23/n

Lehane, Chris, XXX.2.31n.22/n

Lehi, XXIII.2.7/n

Lehit, XIX.3.30/n

Lehrer, Tom, XXIII.4.1, XXIII.4.5n.2/n

lei, XIV.1.21/n

Leibniz, Gottfried Wilhelm von, XXX.4.11, XXX.4.24n.12/n

Leicester, XIV.1.21/n

vs. Lester, XXVI.3.24/n

Leiche im Keller (Gn.), XXII.1.21/n

Leif, XI.3.18/n

Leighly, John, XXIX.4.23/n

Leighton Buzzard, XIX.3.31/n

Leigh, Vivien, XXII.1.8/n

Leigh, W. H., XIX.3.23/n

Leishman, Sir William, XX.1.14/n

leisure, XIV.1.21/n

Leitch, Donovan, XXVI.4.22n.21/n

leman, XXI.1.23/n

lemma, XXIII.1.16/n

lemming, XI.3.17/n

lemon, IX.3.23/n

Lemonade Springs, XVI.1.17/n

lempira (Honduran currency), XV.4.7/n

lemur, XXVI.3.16/n

lemures (Lat.), XXX.1.23n.12/n

Lemuria, XXIX.3.22n.15, XXVIII.1.16, XXX.1.23n.12, /nXXX.4.23n.1/n

len, XXVI.2.26/n

lenadnéd (Heb.), XII.2.2/n

L’Engle, Madeleine, XXXI.1.26/n

Leningrad, XIX.3.33, XVI.1.17/n

Lenin, Vladimir Ilyich, XIX.3.33, XV.4.11/n

lenten, XXIII.1.9/n

lent lily, XXIII.1.9/n

lento, XXVIII.3.14/n

leod (Old Eng.), XXXI.2.9/n

Leo (MGM lion ), XXX.1.3/n

Leonard, Carole, XVI.4.17/n

Leonard, Joe, XXIV.1.12, XXIV.1.13, XXIV.1.14/n

leone (currency of Sierra Leone), XV.4.9/n

leonine, XXIV.3.14, XXVII.2.4/n

Leon, in Nostradamus, XXVI.4.7/n

Leon/lion, XIII.1.1/n

Leonowens, Anna, XXXI.4.22n.1/n

leotard, IX.2.1, XXI.2.8/n

Léotard, Jules, IX.2.1/n

Leo the lion (Felis leo), XIX.3.44/n

LEP, XXVIII.4.16/n

le Palmer, James, XXVIII.2.25/n

leperd/leopard, XXVII.4.3/n

lepid, XX.3.20/n

Lepomis (sunfish), XXXI.2.13–14/n

Lepore, Jill, XXX.3.27n.7/n

lépou (Verlan), XXIX.3.8/n

lepraphobia, X.1.21/n

leprechaun, X.2.15, XXXI.4.20, XXXI.4.22–23n.4/n

leprechaunism, XXVI.3.11/n

Lepsius, Richard, XIX.1.3/n

lepton number, XV.1.16, XVI.1.8/n

Lerdau, Enrique, XIX.1.20, XX.3.21–22, XXI.1.22/n

Leross, XIII.1.9/n

LeSabre (car), XXXI.4.11/n

lesbian, XXVIII.2.3/n

bed death, XXXI.4.30/n

Leslie/Lesley, XXI.3.20, XXII.1.8/n

-less, XXIV.4.2/n

less is more, XXX.2.11/n

Less Than Zero (Ellis), XXIII.4.22/n

Lestock, XIII.1.9/n

“Lest We Forget” (Hirschberg), XVI.3.4–7/n

let, X.4.18, XXI.4.21, XXVII.2.15/n

in, XXIX.4.20/n

abe, XX.4.13/n

ball, X.4.18/n

off, XXIX.4.20/n

own, XXIX.4.20/n

-let, XIV.1.9/n

letdown, XXIX.4.20/n

let down, XXIX.4.20/n

lethal, XI.3.3/n

lethargie, XII.1.3/n

Lethem, Jonathan, XXVI.3.14n.20/n

“Let’s Ban Those Words (And Why)” (Page), XXIX.4.17–19/n

“Let’s face the music and dance,” XIX.3.11/n

letterkunde (Dutch), X.2.4/n

Letterman, David, XXIX.4.12, XXXI.1.13–14/n

letter(s)/n

combination, in ventriloquism, XXVI.4.4/n

easy, in ventriloquism, XXVI.4.3/n

hard, in ventriloquism, XXVI.4.3–4/n

of Pythagoras, XXVI.2.15n.10/n

unusual pairings of, XXXI.4.26–28/n

“Letters Can Be Words” (Wilkens), XXVIII.4.7–8/n

Letters Inn (pub), XXVI.3.25/n

Letter Writing Made Easy! (McCarthy), reviewed, /nXXIV.3.32/n

Letter Writing Made Easy! Vol. 2 (McCarthy), reviewed, /nXXIV.3.32/n

Let Them Eat Cake (business name), XIII.4.18/n

“Let There Be Light” (Tritten), XXVIII.3.19–20/n

Lettres Juives (Argens), XXXI.4.8n.3/n

lettuce, IX.3.23/n

Lettuce Entertain You, XIII.4.18/n

let up, XXIX.4.20/n

letup, XXIX.4.20/n

“Let Us Pick Your Brains” (Phillips), XIII.1.5/n

Let us prey, XVI.2.22/n

Leucothoe, XXIV.1.36/n

leu (Romanian currency), XV.4.9/n

Leuwenhoek, Anton van, XXVI.4.16/n

lev (Bulgarian currency), XV.4.9/n

level, 15, XI.3.14/n

the playing field, XXVII.3.13/n

(the) playing field, XIX.4.18, XX.2.7/n

up, XXVII.3.3/n

leveler, XVIII.3.16/n

level-jumping, XXVIII.2.3/n

levels, XXXI.2.5/n

Leven, Jeremy, XXXI.1.24/n

leverage, XXX.2.11/n

lever (Dutch), XXX.2.12/n

Levi, Peter, XXXI.2.15/n

Levi, Primo, XXIII.4.5n.6/n

Levi/evil/vile, XI.2.19/n

Levin, XI.3.11/n

Levine, Lawrence, XXIV.2.8/n

Levi’s, XII.1.1/n

Lévi-Strauss, Claude, XXIII.1.23/n

Levite, XXVI.2.12/n

Levitt, John, on the Misplaced Stop, IX.3.21/n

Levitt, Lee, XVIII.4.5/n

levo (Cz., Serbo-Croatian), XIV.2.2/n

Levy, Berthold, XXIII.1.24–25, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

levyi (Rus.), XIV.2.2/n

levy/Levy, X.1.12/n

Levy v. State, XXVII.4.12/n

lew, XXVI.3.1/n

lewd, XII.3.2/n

woman, VIII.3.2/n

Lewes, XIX.3.32/n

Lewi, XXVI.2.12/n

Lewis, C. Day, XXVII.3.14/n

Lewis, Charles, “Permutations,” XXI.4.21/n

Lewis, C.S., XI.3.19, XXXI.4.23n.19/n

“Gnomes,” XXXI.4.21/n

Lewis, Edwin C., XX.3.19/n

Lewis, Meriwether, XXX.1.15/n

Lewis, Monk, XX.2.15/n

Lewis, Oscar, XXVI.2.18/n

Lewis, Richard A., XXVI.1.15n.16/n

Lewis and Clark Lexicon of Discovery (ed. Hartley), /nXXX.1.15/n

lewy (Pol.), XIV.2.2/n

lexeme, XXIII.1.16/n

Lexical Innovations: A Study of Slang, Colloquialisms /nand Casual/n Speech (Sornig), IX.1.1/n

“Lexical Property Rights” (Adams), XXX.4.1–8/n

lexicographer, XII.1.3, XIX.2.9/n

“Lexicographic Quirks and Whimsy” (Kahn), XIX.2.9–14, /nXIX.4.22/n

lexicography, XII.1.3/n

American fieldwork anecdotes, XXIII.4.8–10/n

history of, XX.1.10–12/n

and trademarks, XXX.4.1–8/n

Lexicon of Cadet Language (Moore), XX.3.15/n

Lexis, 11, XXVII.4.10/n

Lex Talionis, XVIII.3.16/n

Lexus (car), XXXI.4.11/n

LGM, XV.4.2/n

lherzolite, XXXI.4.28/n

“L’Homme armé” (song), XXIX.4.9n.11, XXVI.1.13n.2/n

liahonas (Morm.), XXIII.2.9/n

liar, XXVIII.2.15/n

liar’s poker, XXVIII.2.15/n

liavo (Bulg.), XIV.2.2/n

libber, XXIV.1.12/n

liberal, XXII.1.4/n

liberate, IX.1.1/n

Liberman, Anatoly, XXIII.4.19/n

“Pluralia Tantum or E Pluribus Unum: Three Adventures /nwith the Plural,"/n XXXI.1.26–29/n

“Skip to the Loo: Loo in Its (Indo-)European Context,” /nXXVI.3.1–3/n

“The Worthlessness of Lads and Lasses,” XXXI.2.9–10/n

liberry, XXVI.3.5/n

libertine, XII.1.3/n

liberty, X.3.23, XX.3.1/n

Liber Vagatorum, XXI.1.15/n

LIBOR, XXIV.4.16/n

librairie (Fr.), IX.1.4/n

libra (Lat.), XV.4.9/n

librarian, XXXI.3.12/n

library, IX.1.4/n

jargon, XXXI.3.11–13/n

science, schools of, XXXI.3.11/n

The Library (business name), XIII.4.18/n

Library of Universal Knowledge, XXVII.3.18/n

Il libro del cortegiano (Castiglione), XI.3.18/n

Licciardello, XIX.2.4, XIX.2.6/n

Licciardo, XIX.2.4/n

license plate(s), XIII.4.19, XIV.4.1–3, XXII.1.21/n

licentious, XX.1.18/n

lichaamsslagder, grote (Dutch), X.2.4/n

lichard (Fr.), XIX.2.4/n

Lichfield, XIX.3.31, XXIV.1.26/n

Lichfield, Patrick, XXX.3.25/n

licht purse makes a heavy hert, XXIV.2.33/n

licit, IX.1.6/n

lick and a promise, XXX.3.20/n

licked, XII.1.22/n

licker over, XX.1.4/n

lick-proof, XXIX.4.12/n

licorne, XXX.2.22/n

Liddell, Alice, XXIX.3.20n.1/n

Liddell, Clay, XXIV.3.29/n

Liddell, Henry George, XXIX.3.20n.1/n

lider (Turk.), XXXI.1.14/n

lie, IX.1.1, X.3.8, XXVI.3.21, XXVIII.2.15/n

like a rug, XXVIII.2.15/n

out of a whole cloth, XXVIII.2.15/n

vs. lay, VIII.1.22, XX.3.13, XXX.1.11, XXX.3.1–3/n

lied, X.1.11/n

lief, XI.3.18/n

liege/Liège, X.1.12/n

lie-monger, XXVIII.2.11/n

lien (spleen), XIII.2.18/n

Lieschen Müller, XXVII.1.21/n

lieu(x) d’aisance (Fr.), XIX.4.8, XXVI.3.3/n

life, XXVI.4.26, XXVIII.3.18/n

insurance, XXVIII.2.21/n

my (blandishment), XXVIII.3.18/n

The Life and Death of Carnie (Russell and Murray), /nXXXI.2.7–8/n

The Life and Opinions of Tristram Shandy (Sterne), /nXXVI.2.12/n

life-degrading, XXIX.4.13/n

The Life of Charles Dickens (Forster), XXVI.2.4/n

Life of Johnson (Boswell), XVIII.4.13/n

Life of Johnson (Boswell), reviewed, XX.2.8–9/n

“Life of Thomas Triplett” (Aubrey), XXX.1.27/n

Life Savers, XII.1.1/n

lifestyle, XXVIII.1.23/n

SM, XXIV.3.6/n

lifted, XXX.3.5/n

liftée (Franglais), XX.3.12/n

lifting, XXI.2.8, XXXI.4.29/n

Lifton, Betty Jean, XXIX.4.16/n

lift(s), IX.1.1, XX.3.8/n

ligar (Sp.), X.4.13/n

ligature(s), XXIII.1.1, XXVIII.3.15/n

light/n

bread, XXIII.2.1/n

l33t, XXVII.1.14/n

as lite, XII.1.2, XIV.4.1, XXI.3.3, XXVI.2.27, XXVI.3.24/n

rail, XXVI.2.28/n

running, XXIV.1.39/n

vs. lite, XV.4.12–14, XXVI.2.27, XXVIII.3.19/n

Lighter, H.E. ed. Random House Historical Dictionary /nof American/n Slang, XXI.2.12–13/n

light-headed, XVIII.4.3/n

lightning/n

bug, XXXI.3.18/n

ride the, XXX.1.22/n

Lightnings (sports team), XIX.2.20/n

Lightnot, XIX.2.17/n

“Light Refractions” (Middleton), IX.3.22–23/n

light-sabers, XXX.3.26/n

light skirt, VIII.3.4/n

lightweight, XVI.4.6/n

lignite, XXVI.2.12, XXVI.2.15n.11/n

like, 17, XI.3.12, XI.3.17/n

a burnt child that avoids the fire, XIX.4.6/n

as interjection, XXX.4.15/n

as speech pillow, XX.2.4–5, XXIV.2.34, XXIV.3.3/n

like (similar to)/n

breeds like, XIX.4.7/n

a clock, XIX.3.36/n

clockwork, XIX.3.36/n

vs. as, XI.4.17, XXVI.1.3/n

like (v.), XXIV.4.5/n

“Like a Hyphen Between Troubled Words” (Peters), /nXXIX.4.12–14,/n XXX.1.23n.9/n

like(d) to, XVI.3.2/n

like-minded, XXIX.4.13/n

likewise, XVI.4.1/n

likvidrovat (Rus.), XXVII.3.28/n

Li’l Abner, XXI.2.15/n

Lilac Mansion (Tokyo apartment building), XXIV.3.16/n

lilangeni (currency of Swaziland), XV.4.9/n

Lilienthal, XXIX.4.23/n

Lille, X.4.3/n

Lilley White, X.1.23/n

Lilliputians, XXXI.4.22/n

lilt, XXXI.2.17, XXXI.2.18, XXXI.2.19/n

lim (Thai), XXI.1.6/n

lima/Lima, X.1.12/n

limb, XII.1.4, XXIV.1.1, XXIV.1.5–6n.3/n

limbeck, XXII.1.18/n

limber, XXX.4.29/n

Limbo, XXVIII.1.15/n

limelight, in the, XIII.3.10/n

lime rick, XXIII.4.3/n

“Limerick,” of young lady of Nantes (Dowler), XXVI.3.28/n

Limited English Proficient (LEP), XXVIII.4.16/n

limited war, XIII.3.12/n

limited warranty, XI.4.15/n

limits/n

of location, XIX.3.23/n

vs. limitations, XVI.3.28, XXVIII.2.21/n

limmer, VIII.3.2/n

limo, XI.4.18/n

Limo (Gn.), XXX.2.12/n

limpard, XIX.4.11/n

linage, XXIV.4.4/n

Lincoln, Abraham, XXIV.1.33n.1/n

Lincoln, gone to, XXIII.2.2/n

“Lincs Lingo” (Baldwin), XXXI.2.14–15/n

Linda Anderson (sales catalogue), XXXI.1.23/n

Lindbergh, Charles, XXVI.3.14n.17/n

Lindbergh Peak, XVI.1.17/n

Lindgren, Astrid, XXXI.4.23n.11/n

Lindisfarne Gospels, XXVI.2.9/n

Lindsay, Vachel, XXIX.3.22n.9/n

lineage, IX.3.11/n

lineament, X.1.6/n

Linear A, XXIII.1.16, XXIII.1.17/n

Linear B, XXIII.1.16, XXIII.1.17, XXIII.1.20/n

line drive, XXXI.2.23/n

liners, XIV.3.5/n

linesides (fish), XXXI.2.14/n

ling, XI.3.18/n

-ling, XIV.1.9, XXVI.2.15n.13/n

linger and die (Horsham to Steyning railway line), /nXIX.4.3/n

lingerie, XXX.1.13/n

lingers like the British Empire, XXI.1.1/n

lingmote (Thai), XXI.1.6/n

lingo, XXXI.1.8/n

lingster, X.4.7/n

lingu-, X.4.7/n

linguacious, X.4.7/n

“Lingua Collegiensis Circa 1850” (Todd), IX.4.4–5/n

lingua franca, X.4.7, XVI.4.7/n

linguica, XXIX.3.23n.23/n

linguickia, XXIX.3.20/n

linguist, 8, X.4.7/n

linguister, X.4.7/n

Linguistic Atlas of England, XII.3.10–11/n

Linguistic Atlas of New England, XXIV.1.3/n

“linguistic cleansing,” XXIII.3.14/n

linguistic determinism, XIII.2.12/n

linguistician, XVI.4.6/n

“Linguistic Larceny: It’s Ausgezeichnet” (Corey), /nXXXI.1.16–18/n

linguistics, X.4.7/n

linguistic standardization, and dictionaries, XXII.1.1/n

linguistic unit, XXIII.1.20/n

linked, XVI.1.9/n

verse, IX.1.10/n

linking verb, X.3.10/n

link rot, XXVIII.3.9/n

links (Gn.), XIX.4.13/n

Linnaeus, Carolus (Carl von Linné), XIX.3.44, /nXXIV.1.34–35, XXIV.1.36/n

linner, XXVII.4.28/n

linoleum, XII.1.2/n

linotype, XII.1.2/n

Linsider, Joel A., XVIII.4.18/n

*Lintel (as first name), XXII.1.22/n

Linum, XXIV.1.36/n

lion/n

MGM trademark, XXX.1.3/n

in Nostradamus, 8, XXVI.4.7/n

vs. noel, XXVII.2.27/n

lionet, XIV.1.10/n

lion’s share, IX.2.14/n

Lipari, Ursula, XXIII.3.17/n

lip-clap, XXXI.3.22/n

“Lip Control” (Stevens), XXVI.4.1–5/n

LIP EGGS, IX.2.22/n

Lip-Finity, XXVIII.2.7/n

lip(-)gloss, XV.1.16, XVI.1.8/n

lipograms, XXVII.1.29/n

lipography, XXIV.1.19, XXIX.3.29–31/n

lippy-chaser, XV.2.16/n

lipstick, X.3.17/n

liquidation, XXVII.3.28, XXX.1.24n.20/n

liquid refreshments, X.1.6/n

lira (It.), XV.4.9/n

Lisle, X.4.3/n

lisp, XXXI.2.19/n

List (Gn.), XI.4.19/n

list vs. Christ, XIII.2.18/n

Listen, You Pencil Neck Geeks (Blassie), XXXI.2.8/n

lister, XXVII.1.8/n

Listerine, IX.2.2, X.1.13/n

Lister, John, “Professional Wrestling’s Clandestine /nJargon,” XXXI.2.6–8/n

Lister, Patty, XXX.1.20/n

listing, XX.3.12, XXI.2.7/n

List of Spurious Words (OED), XXXI.3.7–8/n

Liszt, Franz, XXIII.4.23/n

lit, IX.3.12, IX.4.2/n

*Lite in August, XXVIII.3.20/n

“Lite/Light” (Lazerson), XV.4.12–14/n

liten up, XXVIII.3.20/n

Literacy League Tables, XXVII.3.7/n

literally, XXIX.4.21, XXVI.2.16, XXVI.3.16, XXVII.4.13, /nXXX.1.24–25/n

as figuratively, XV.4.10/n

“Literally,…” (Bailey), XX.2.3–4/n

literal paraphrasia, XXX.2.7/n

literals, XXI.4.19, XXIII.2.22/n

literary criticism, XIX.3.38/n

“Literary Names Mainstreamed as Given Names” (Harder), /nXXIII.4.22/n

“Literary Terms” (Doloff cartoon), XXIII.4.12/n

literary theory, postmodern, XXIX.3.20/n

literati, XXI.1.11, XXVIII.3.8/n

The Literati (Poe), XXX.4.12/n

literatonym, XXIII.4.13/n

literature, XII.1.3/n

lite, see light: as lite/n

lither/wither, XIII.2.18/n

lithi (Old Norse), XXXI.2.9/n

lithium, XXIV.1.30/n

lithotomy, XXIV.1.30/n

lithotripsy, XXIV.1.30–31/n

litotes, XII.1.15, XXVII.3.10/n

Litt, Marilyn Knapp, “Confessions of a Pert Aleck,” /nXXVI.3.5–6/n

Litt, Dorothy E., XXIII.4.22, XXIII.4.23/n

little, XXVIII.4.14/n

advice goes a long way, XIX.4.6/n

death, XXVIII.1.17/n

deduction, XXVII.2.5/n

dividend, XXVII.2.5/n

eye, XXVIII.3.18/n

hat, to have on one’s, XXX.4.29/n

lip, XXVIII.3.18/n

person, XXXI.4.25n.28/n

plug top, XXIV.4.16/n

red wagons, XXII.1.4/n

Little Beauty, XXIII.3.9/n

“Little Boxes” (Reynolds), XXVI.4.20/n

The Little Carthaginian (Plautus), XXVIII.3.18/n

Little, Greta D., XXII.1.19/n

Little-Hörss, Justa (J. Caws-Elwitt), XXXI.1.20–21/n

Littlekidspeak, XXXI.3.17–21, XXXI.3.18, XXXI.3.19n.1/n

“A Little Latin is a Dangerous Thing” (Howarth), /nXXIV.1.37–38/n

Little Richard (Richard Penniman), XXVI.4.22n.15/n

Little Snoring (Norfolk), XXVI.1.18/n

“Little Umbrellas” (Zappa), XXXI.3.20n.15/n

The Little War that Wasn’t There, XXVIII.1.7/n

litus (Vulg. Lat.), XXXI.2.9/n

Litvak (Yd.), X.2.1/n

Litwop, X.2.1/n

Liu, Aimee, XXIX.4.16/n

Liu Shaopi, XX.1.13/n

live (v.), XXIII.1.10, XXXI.1.19/n

by the sweat of our ink, XIX.3.3/n

it up/down, XXIII.4.12/n

till you die, XXIII.3.6/n

at vs. live to, X.1.4, X.1.11/n

live (adj.), XXXI.1.19/n

action RPGs, XXVII.3.5/n

audience, XVI.2.15, XXVII.3.22/n

rope, XXI.3.7/n

liveblogging, XXVIII.3.8/n

liver paté, to donate, XXX.1.21/n

Liverpool, XIX.3.32/n

Liverpudlians, XIII.3.5/n

livery/n

services, XXII.1.4/n

stables, XXII.1.4/n

Lives-with-girlfriend, Mr.-, XXIX.4.13/n

liveware, XXIV.2.26/n

living, XX.3.12, XXI.2.8, XXI.4.18/n

end, XI.4.15/n

living-impaired, XXX.1.22/n

Livingston, Bud, XXX.1.22/n

Livingston, E.A., XXI.3.9–10/n

Livingstone, E. A., XXIII.3.22/n

“Living with Fossilized Ears” (Fisk), XXI.2.20–21/n

livre, as unit of currency, XXIX.4.29, XXIX.4.31/n

Livy, XXVI.3.28/n

Liz, X.3.4/n

Liza, X.3.4/n

Liza Doolittle, II.4.217/n

lizing, XXI.4.7/n

Lizzy, X.3.4/n

llabi (Welsh), X.2.15/n

llama, XX.3.16, XXI.1.22, XXVII.1.14, XXVII.3.1, /nXXXI.4.28/n

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoc/nh (Llanfair/n PG), XXVI.1.23, XXVII.4.29/n

llano (Sp.), XXXI.4.28/n

llautu (Quechua), IX.3.3/n

llech (Welsh), X.2.15, X.2.16/n

LLM (lunar landing module), XXX.2.9/n

llob (Welsh), X.2.15/n

llodes (Middle Welsh), X.2.15/n

llo d’India, II.3.164/n

Lloyd, VIII.3.14/n

Lloyd, Edward, XXIV.4.14–15/n

Lloyd, Paul, XIX.1.2/n

Lloyd’s List, XXIV.4.15/n

Lloyd’s of London, XXIV.4.15/n

llymrig (Welsh), X.2.15/n

llymru (Welsh), X.2.15/n

Llywelyn, X.2.15/n

lo, XXI.3.3, XXVI.3.24/n

loa (Hait. Fr.), XXXI.4.7, XXXI.4.9.n.15/n

load (n)./n

of balls/cobblers/rubbish, XXIX.3.20/n

load (n.)/n

of marbles, XXI.4.19/n

load (v.)/n

the dice, XII.3.8/n

load (v.) off/abladen (Gn.), XVI.4.2/n

loaf, X.3.16/n

loanwords, IX.3.1, X.3.6, XIV.4.3, XV.2.13/n

Amerindian, IX.3.1–3, VII.4.9, X.3.5–6, XXVIII.2.12/n

from defects in translation, IX.1.1/n

English into Greek, XXI.2.19–20/n

English into Thai, XXI.1.5–7/n

European, in Turkish, XXXI.1.14–16/n

“humour,” into Chinese, XIX.3.5/n

Japanese in English, IX.1.9–10/n

Meiji-era acquisition of, in Japanese, XXIV.3.15–16/n

lobbyist, XXVI.4.16/n

lobby lice, XXX.3.23/n

lobcock, XXVII.2.22/n

Lobe, Lisa, XXIV.4.3/n

lobelia, IX.2.2/n

Lobel, Matthias de, IX.2.2/n

lobi (Turk.), XXXI.1.14/n

lobola, XXIX.4.3/n

Lob’s Pound, XXVIII.2.24/n

lobster, XXVII.1.10/n

lobstermato, XXVIII.3.20/n

lobsterrific, X.4.1/n

local (phone extension), XXIII.1.3/n

local (prison slang), XIX.3.43/n

located, 14, XIII.2.13, XVI.4.21/n

districts, XIX.3.23/n

land, XIX.3.23/n

location, XIX.3.23/n

production unit, XII.2.12/n

lockdown (prison slang), XIX.2.15/n

lock, stock, and barrel, XV.1.3/n

The Lock Up, XIII.4.18/n

Lockwood, W.B., X.2.16, XXX.2.19/n

locomotivator, X.4.11/n

Loctite, XXI.3.3/n

*locunym, XXXI.3.30/n

Locust Street, XIX.4.22/n

Locutions latines et étrangères (Larousse dictionary’s /npages roses),/n XXVIII.4.19/n

loddere (Old Eng.), XXXI.2.9/n

Loddfáfnir, XXXI.2.10/n

lode, XI.4.19/n

lo dejé caer (Sp.), XIX.3.35/n

Lodge, XXII.1.9/n

Loeb, John, XXVI.1.14n.11/n

Loeb, Kurt, XXIII.1.25/n

Loesser, Frank, XXVI.1.15n.13, XXXI.3.20n.9/n

“The Lofty and/or Assumptive We” (Drury), XII.3.11–13/n

log, XI.3.18/n

logic, IX.1.11/n

use of “all” in, XXIV.2.22–25/n

logiciel/software, XVI.4.12/n

Logic in Linguistics (Andersson), XX.3.13/n

log(-)jam, 3, XI.3.2, XXVII.2.18/n

logo, XXXI.1.8/n

logogogue, XVI.4.6/n

logogram, XXXI.1.8, XXXI.1.11n.29/n

The Logophile’s Orgy (Frumkes), XXII.1.19/n

logos, XXX.2.29n.7/n

logotype, XXIII.1.17, XXXI.1.8, XXXI.1.11n.29/n

logrolling, XXVII.2.18/n

loh (Thai), XXI.1.6/n

Loh, Sandra Tsing, XXIX.4.12/n

loin, XI.4.18/n

Loki, XXX.4.21, XXX.4.24n.11/n

“Loki 7281” (Zelazny), XXXI.1.24/n

Lokus, XXVI.3.3/n

lollapaloose, XXVI.2.31/n

Lollard, XIX.4.11/n

lollipop lady/man (school crossing guard), XIX.3.47/n

lollpoop, X.1.23/n

Loman, Willy, going all, XXIV.4.1/n

Lomax, Alan, XXX.2.30n.11, XXXI.3.21n.18/n

Lombardo, Guy, XIX.2.1/n

Londinense, XIII.3.3/n

London, England, XIX.3.32/n

rhyming slang of, XX.4.21/n

London Assurance Corporation, XXIV.4.15/n

London dry gin, XXII.1.14/n

Londoners, XIII.3.4/n

*Londonian, XIII.3.4/n

London Interbank Offered Rate (LIBOR), XXIV.4.16/n

London Times (newspaper), XII.2.5/n

online searchability of, XXXI.1.22/n

London Underground, XXVII.4.14/n

Londos, Jim (Chris), XXXI.2.7/n

lonely, XIV.4.5/n

Lonesome Polecat, XXVI.1.30/n

lone wolf, IX.2.14/n

long/n

as Jan Bedella’s fiddle, XXIII.3.5/n

rope day (skipping for luck), XIX.4.3–4/n

suit, XII.3.9/n

in the tooth, XIII.1.7, XXI.3.15, XXIX.4.19/n

“Long and the Short of It” (Galef), XVI.3.28–29/n

Long Day’s Journey Into Nite, XXVIII.3.20/n

long-dead, XXIX.4.12/n

longevous, X.3.2/n

Longfellow, Henry Wadsworth, XXIII.1.8/n

Long John Silver, XXIII.1.24/n

Long Knives, XIX.1.12/n

long-lived, X.3.2/n

Longman Dictionary of Contemporary English, XXI.4.20/n

Longman Dictionary of the English Language, XV.2.9–10/n

Longman’s Dictionary of English Language and Culture, /nXX.4.19/n

Long Noses, XIX.1.13/n

longontsteking (Dutch), X.2.3/n

the longs, XIX.4.9/n

long-suffering, XXIX.4.12/n

long-term historical lexicography, XXVII.4.11/n

longueurs (Fr.), XXII.1.6/n

long-winded sermons, XXVIII.2.25/n

loo, XIX.4.8–9, XX.2.10, XXVI.3.1–3, XXVII.1.31/n

looard, XXVI.3.1/n

looc (Verlan), XXIX.3.8/n

look/n

to, XXVI.2.16/n

after, XXVII.3.29/n

a gift horse in the mouth, XIX.2.7/n

like thirty cents, XXVII.1.10/n

up/down, XXIII.4.11–12/n

…with a fine-tooth comb, XXVI.1.6/n

before you leap, XIX.4.6, XX.3.18/n

look fai (Thai), XXI.4.8/n

The Looking Glass War (le Carré), VIII.1.21/n

look kit (Thai), XXI.4.8/n

look look look look at me, XXVIII.1.4/n

look nee sin (Thai), XXI.4.8/n

look peun (Thai), XXI.4.8/n

looks like a sow saddled, XIX.4.3/n

Look! We have come through!, XX.4.18/n

loom, XI.3.17/n

loon, XI.3.17/n

loon(e)y (tunes), XXX.3.16/n

loonie (coin), XXIII.1.27/n

Loony Tunes animated cartoons, XXXI.3.19n.5/n

loophole, XX.4.10/n

loopwood, XXII.1.12/n

loopy, XXX.3.17/n

loose/n

fish, VIII.3.4/n

in the hilts, XXX.4.29/n

leads (dogs), XXXI.3.16/n

socks, XXIV.3.17/n

woman, VIII.3.3/n

loosen/unloosen, XV.4.10/n

loot/luut, XXVIII.2.14/n

loppard (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

lop (Scand.), XI.3.17/n

LOPSOD, XXIV.2.26/n

Lor’, XXI.1.5, XXVI.2.22/n

Lord, XXX.4.16, XXX.4.17/n

understood in “dear knows,” XXIII.2.18/n

Lord, Robert, XXIII.2.14/n

Lord Barrymore’s pigeon, XXX.2.20/n

Lord Chamberlain, XX.1.2/n

Lord of the Manor, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

Lord of the Rings trilogy (Tolkien), XXIII.2.7/n

Lord Ruthven (Glenarvon and The Vampyre), XXXI.4.6, /nXXXI.4.9n.13/n

lords/n

a-leaping, XXI.3.15/n

a noble crew of, XXIII.1.11/n

lordy, XXVI.2.22/n

lorette (Fr.), VIII.3.5/n

lorgnette, XXXI.3.9/n

Loriot, XIX.2.10. See also oriole/n

*Lorne, XXII.1.22/n

Loron, France, XXVI.4.8/n

lorry, XX.3.8, XXII.1.4/n

vs. worry, XIII.2.18/n

losange, XXX.2.23/n

Los Angeles, XXIV.1.28/n

losard, XIX.4.11/n

lose/n

the attitude, XXVII.3.13/n

one’s marbles, XXX.3.16/n

loser, XXVI.1.22/n

losh-horse, XX.4.6/n

lost/n

for, XXVI.3.29/n

woman, VIII.3.3/n

“Lost and Foundering (Eheu Jane Ace! May She RIP)” (/nTius), XXIII.4.24/n

“The Lost Chord” (Procter and Sullivan), XXIV.3.20n.1/n

“A Lost Dialect” (Geller), XXIX.4.26–27/n

“Lost Metaphors of Land and Sea” (Lederer), XI.2.1–2/n

“Lost Tropes” (Galef), XII.1.15–16/n

lot, X.3.16/n

a, XXIV.4.6/n

Lothar (Mandrake subaltern), XXX.2.29n.4/n

lothario, XIII.3.11/n

lotsa, XXI.3.3/n

Lott, Trent, XXIV.1.29/n

Lott, Chris, XXIX.3.20, XXIX.3.21n.4/n

Lotte, Tante, XXVI.3.1/n

Lottman, Philip, XXIV.1.46, XXIV.2.32/n

Lotz, Rudolph, XXVII.2.12/n

Lou, XII.3.3, XXVI.3.1/n

Loud, Robert F., XIX.2.19/n

Louis IX, Saint, XXXI.1.10n.17/n

Louis XIV, XXX.2.23/n

Louis and the Good Book (Armstrong and the All Stars), /nXXVI.1.14n.11/n

lounge lizard, XXX.3.23/n

Lou’siana, XXVI.3.24/n

Lousy Kennington, XX.2.22/n

Lovatt, Edwin A., XII.2.22/n

love, XXIII.1.10, XXVI.2.31, XXVI.4.24/n

brat, XXVII.2.6/n

child, XXVII.2.6/n

nest, IX.2.14/n

one (deceased), XXX.1.21/n

story, X.3.18/n

vs. hate, X.4.18/n

The Loved One (Waugh), XXX.1.23n.11/n

Lovelace, Francis, XVIII.3.17/n

Lovelace, Maud Hart, XXIX.4.15/n

love letters,/n

bundle of, XXIII.1.11/n

love-matic, XXX.2.1/n

Loverseed, Helga, XXI.1.2/n

Lovers Retreat, 18, XVI.1.17/n

Love Song of T. Alfred Prufrock (Eliot), XX.4.18/n

“The Love Squat of J. Alfred Prufrock” (Eliot), XXXI.4.14/n

lovey-dovey, XXIX.4.13/n

low-class, XVIII.4.15/n

Lowe, Lisa, XXVI.1.14n.11, XXX.2.30n.17/n

Löwenmäulchen (Gn.), XXIII.1.14/n

Lower East Pubnico, XIII.1.8/n

lower extremities, XXIV.1.6n.4/n

Lower Slaughter (Cotswolds), XXVI.1.18/n

lower the bar, XXVII.3.12/n

Lower West Pubnico, XIII.1.8/n

lowing, XV.1.11/n

Low Man, XXIV.2.4/n

low-ping bastard, XXVII.3.1/n

Lowrey, Burling, XIX.2.17, XX.2.7, XX.4.14, XXVI.3.6/n

“Classic Wit,” XXI.4.9–10/n

“Investigating the Racqueteers,” XIX.1.6/n

“Notes on Meiosis,” XXVII.3.9–11/n

Lowry, VIII.3.14/n

low talker, XXVIII.2.4–5/n

Lox Stock and Bagel, XIII.4.18/n

loyalists, XXVIII.1.5/n

Loyola, Ignatius, XXXI.1.10n.19/n

LPB (low-ping bastard), XXVII.3.1/n

LTR-gun, XV.4.2/n

lu2/lua/lu ̉̉·a, XX.1.4/n

luau, XXVI.3.21/n

lubbard, XIX.4.11/n

lubber, IX.3.6/n

lubberwort, XXXI.3.22/n

lube, XXVIII.4.13/n

Lübeck/Luebeck, XXIII.1.2/n

lubra (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

Lucas, E. V., XIX.4.2/n

Luce, Clare Boothe, IX.2.2, XXXI.2.30/n

Lucifer, XXVI.2.4/n

luciferously, XX.3.20/n

Lucina, XXIV.3.18/n

Lucius, XXII.1.8/n

Lucius Malfoy, XXVI.2.4/n

lucky Pierre, XI.1.13/n

lucky sperm club, XXXI.4.30/n

lucoddy, XXIV.2.15/n

lucrar (Sp.), XIX.3.35/n

lucrepitous, XX.3.20/n

Lucretius Carus, Titus, XXVI.1.17, XXVI.4.24, /nXXVIII.3.18, XXX.4.11/n

lucrum (Lat.), XXVIII.2.11/n

lucubrate, X.1.9/n

lucubrations, XXIV.4.24/n

Lucy, XXII.1.8/n

Lud(d), Ned, XXVI.2.15n.9/n

Luddite, XXVI.2.12, XXVI.2.15n.9/n

Luderitz, XXI.3.20/n

ludibundness, XX.3.20/n

Ludlow’s dog, XXIII.3.6/n

ludus (Lat.), XIII.2.6/n

luggable, XXIII.3.20/n

Lügner (Gn.), XXIX.4.25/n

Lugosi, Bela, XXXI.4.6, XXXI.4.7, XXXI.4.8/n

lui, XXVI.3.3/n

Lukhanyo, XXIX.4.1/n

luk (Thai), XXXI.4.3/n

Lulama, XXIX.4.1/n

luliana, XIX.4.9/n

lulle(r)n (Gn.), XXVI.3.1/n

lu-lu (Gn.), XXVI.3.1/n

Lulu, VIII.2.6/n

lumbago, XXXI.1.7/n

lumber, XII.1.3/n

lumen (Lat.), XXVI.2.5/n

luminous, XXX.1.13/n

Lumos!, XXVI.2.5/n

lumpectomy, XXIV.1.23–25, XXIV.2.31/n

Lumpe (surname), XXIX.4.22/n

lumps, XVI.3.30/n

Luna, XXII.1.22/n

luna, XXVII.2.1/n

lunar, XXVII.2.1–2/n

lunar eclipses, XXIV.2.21n.5/n

lunarian, XXVII.2.1/n

lunate, XXVII.2.1/n

lunatellus, XXVII.2.1/n

lunatic, XXVII.2.1, XXX.1.11, XXX.3.16/n

Lunatic Lovers of Language, Imaginary La (Urdang), /nXVIII.4.21/n

lunation, XXIV.2.18, XXVII.2.1/n

lunch(eon), IX.3.6, XIX.2.14, XXI.2.22, XXIX.4.7, /nXXIX.4.9n.17/n

crack for, XXXI.1.13/n

Lunch Hour, XIII.4.18/n

Lundy, XXX.3.6/n

lung (Thai), XXXI.4.3/n

lunge, X.1.11, XI.4.19/n

die Lunge (Gn.), XIX.3.13/n

lunger, X.1.11/n

Lunkenheimer, Paul W., XX.2.17/n

lunula, XX.3.16/n

lupara (bianca) (It.), XIII.1.4/n

lupin, XXVI.2.4/n

lupine, XXIV.3.15/n

lupo, XIII.1.4/n

lupus (Lat.), XXVI.2.4/n

lurch, XII.3.8/n

Luria, A. R., XXVI.2.26/n

lurker, XXIII.1.12/n

lurking with intent to loom, XXVII.4.19/n

“A Lusty Young Smith” (song), XXX.3.26n.1/n

Lusun, XIX.3.6/n

lusus linguae (Lat.), XIX.3.3/n

lutenist, XXVI.2.12, XXVI.2.14n.7/n

lutetium, XXIII.1.25/n

Luther, Martin, XX.1.7, XX.2.1/n

luv, 4, XXI.4.3/n

Luxor/alcázar (Ar.), XXVII.1.4/n

luxurious/-ly, XII.1.3, XII.3.2/n

lwei (Angolan currency), XXXI.4.28/n

-ly adjectives, XXX.3.3/n

Lychnis, XXIV.1.36/n

lye, XXVI.3.21/n

Lye, Thomas, XXVI.3.17/n

Lyin’-Brian, XIX.1.23/n

Lyme, XVI.1.17/n

Lyme disease, XIX.3.44/n

lynch, XI.1.15/n

Lynch (surname), XXIV.1.25/n

Lynch, David, XXVI.3.14n.23/n

lynching, XXIV.1.25/n

Lynda, X.3.4/n

*lynges, XXIX.4.10/n

lynx, XXIII.1.12/n

Lyon, encoded in Nostradamus, XXVI.4.7/n

lyublyu (Rus.), XXVIII.1.11/n

M/n

as in mnemonic, XII.1.5/n

scarlet, for Murderess or Miscegenist, XXIX.4.16/n

’m, XXI.3.2/n

M&A (merger and acquisition), XXX.2.9/n

M (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

ma, XXIV.1.9/n

is as selfless as I am, XI.3.15/n

ma (Italian vs. Catalan vs. Hungarian), XXX.2.13/n

-ma-, XXX.2.3/n

Ma’aleh HaHamisha, XIII.3.7/n

ma(a)nka(a)y (Tamil), XXXI.1.8/n

Maass, Ernst, XXIX.4.24, XXIX.4.25/n

ma’at, XXVIII.1.16/n

mab, VIII.3.3/n

Mabus, XXVI.4.7/n

macadam, IX.2.1/n

macadamia nut, IX.2.2/n

“MacAdamia” nuts, XX.3.9/n

Macadam, John, IX.2.2/n

MacAlpine’s Pronouncing Gaelic Dictionary, XI.3.12–13/n

maca-ma-damia, XXX.2.3/n

macaronic, XV.1.11/n

Macarthur, XII.4.5/n

macassar (oil), X.4.4/n

Macassar, X.4.4/n

Macaulay, Rose, XXIV.2.1/n

Macaulso, Laura A., XXIII.1.24/n

Macbeth (Shakespeare), XXVI.2.14n.6/n

mac(c)aroni, X.4.11, XXXI.2.5/n

macchinetta (It.), XV.1.15, XVI.1.7/n

un Mac Do (Franglais), XXI.2.8/n

MacDonald, XIX.3.6, XXIV.1.26/n

MacDonald, George, XXXI.4.21, XXXI.4.23n.19/n

Macdonell, Diane, XXIII.2.13/n

Mace, XXVI.3.4/n

Macedonian, XXI.1.16/n

maceiad (MWelsh), X.2.15/n

macha (Sp.), X.4.14/n

Machel, Samora, XXIX.4.5/n

Machihaganing Michigan, XVI.1.15/n

Machine (computer), XXXI.1.25/n

“The Machine Stops” (Foster), XXXI.1.25/n

machin (Fr.), XXIX.4.7/n

chouette, XXIX.4.7/n

truc, XXIX.4.7/n

macho/machismo, X.4.14, XIX.4.21, XV.2.13/n

macilent, XXVI.1.31, XXVI.2.29/n

mac imreasan (Ir.), XIX.3.13/n

macintosh, IX.2.1/n

Macintosh, Charles, IX.2.1/n

MacIntosh, David/n

“The Last Pilbroch,” XXIV.1.42–44/n

Macintyre, XII.4.5/n

Mack, John, XXX.4.23n.5/n

Mack (truck), XII.1.1/n

Mackinaw, XVI.1.16/n

Mackintosh-Smith, Tim, XXXI.1.5/n

Macks Inn, XVI.1.18/n

MacNeil, Robert, XXIX.3.27–28/n

Macquarie Dictionary, XXVI.4.25/n

macropodine, XXVII.2.4/n

Mac Sween, Donald, XXIV.1.44/n

mad, VIII.2.3, XXIV.1.24, XXX.3.17/n

as a biting sow, XXIII.2.2/n

cow disease, see Creutzfeldt-Jakob disease/n

as a hatter, XXX.3.17/n

as a March hare, IX.2.14, XXX.3.17/n

madam, VIII.3.3/n

Madame, XXVII.3.24/n

Mme. de Sévigné, XX.1.18/n

Madam, I’m Adam, XI.3.14, XVI.4.7/n

“Madam, I’m not Adams” (Urdang), XX.4.5/n

das Mädchen (Gn.), I.4.60, X.2.11/n

“A Mad Dictionary Maker” (Springfield Sunday /nRepublican story),/n XXIII.4.16/n

Maddieson, Ian, XXIII.1.17, XXIII.1.18/n

made dust like all our bodies, XXX.1.21/n

made-for, XXX.1.3/n

Madero/a, XXI.4.7/n

Mad for Words (Winchester), reviewed, XXIII.4.14–16/n

madge (female genitalia), XXVII.2.21/n

madge-cull, XXVII.2.21/n

Madge (nickname), X.3.4/n

Madison, XXII.1.8/n

Madison, Florence, XX.3.17/n

Madmoiselle magazine, XXIV.4.6/n

MAD (Mothers against DPP4), XXXI.4.16/n

madness, XXI.2.3/n

Madoc ab Owain Gwynedd, X.2.16/n

Madodonke, XXIX.4.3/n

Madonna, XVI.1.3/n

madre (Sp.), XXIV.1.12/n

Madura foot, XX.1.14/n

madza caroon (half-crown coin), XIX.4.5/n

Mad Zeus, no live devil lived evil on Seuzdam, XI.3.15/n

maestro, XXXI.2.1/n

as prison slang, XIX.2.15/n

Maestro (car), XXXI.4.11/n

mae (Thai), XXXI.4.3/n

Maffio, XIII.1.5/n

mafflard, XIX.4.11/n

mafia, XIX.3.34/n

“Mafia, Cosa Nostra, Camorra, ‘Ndrangheta and /nMammasantissima” (Bria),/n XIII.1.4–5/n

mafia don, XIII.1.4/n

mafoo (Hong Kong Eng.), XXIV.4.31/n

mafraj (Ar.), XXXI.1.5/n

mafted (York dial.), XXXI.1.19/n

mag, XXVIII.4.4/n

Magdalen(e), VIII.2.6, XI.1.13, XXVI.3.24/n

Magellan, Ferdinand, XXXI.1.10n.21/n

Maggie, X.3.4/n

Maggie’s Nipples, XVI.1.18/n

maggot, VIII.2.3, X.2.15/n

*magiaid (*Welsh), X.2.15/n

Magia posthuma, vampire stories in, XXXI.4.8n.2, /nXXXI.4.8n.5/n

magical patter song, XIX.1.2/n

magic carpets, registry and animation of, XXX.2.28/n

The Magic Island (Seabrook), XXXI.4.7/n

magick, XXVII.4.3, XXX.2.29n.2/n

Magic Marker, XII.1.1/n

Magic Twanger, XXX.2.31n.20/n

magic words, XIX.1.1–3, XXX.2.27–31/n

maglio, XIII.2.6/n

Magna (car), XXXI.4.10/n

Magna/Parva placename suffixes, XXVI.1.19/n

Magnesia, X.4.3/n

magnesium, X.4.3, XXI.4.20/n

magneto-fluid-mechanic, XV.1.15/n

magneto-optic rotation, XXXI.3.8/n

*magneto-rotation, XXXI.3.8/n

Magnetorotation (Gn.), XXXI.3.8/n

magnet’s, XX.3.12, XXI.2.8/n

Magnificat, XXVIII.4.18/n

magnifimous, XI.3.7/n

Magnum (car), XXXI.4.11/n

Magnum, P.I., XI.3.1/n

Magnus (car), XXXI.4.10/n

Magnus Isengrim, XXX.4.24n.10/n

magpie, XXIII.3.1/n

al magraz (Ar.), VI.3.934/n

Magro, XIX.2.1/n

maguey (Sp.), VIII.2.3/n

Maguire, Chaplain, XXVI.1.15n.13/n

magus, XXVI.2.3/n

Magus Ozianus, XII.4.4/n

“The Maharajah of Mogador” (Harris and Loeb), /nXXVI.1.14n.11,/n XXVI.1.15n.12/n

maharishi, XXVIII.2.12/n

mahia (Yd.), X.2.1, X.2.3/n

mahi-mahi, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.26/n

Mahlubandile, XXIX.4.5/n

Mahlubi, XXIX.4.5/n

Mahnke, Allan, XXVI.3.31, XXVII.4.29/n

Mahon, X.4.3/n

Mahonia, XXIV.1.37/n

Mahoning/Licking, XVI.1.16/n

mahtana (Ar.), XXXI.1.1/n

Mahu-Ika, XXX.4.20/n

Mahy, Elaine, XXX.1.8/n

mai (Jp. loanword), IX.1.10/n

mai4/ya2/maya, XX.1.5/n

Maiandros, X.4.3/n

maiden, XIV.1.10, XIX.1.18/n

“The Maid Saved from the Gallows” (folksong), /nXXXI.3.21n.18/n

Maidstone, XIX.3.31/n

Maidu (tribe name), XIX.2.21/n

maigre (Fr.), IX.1.4, IX.1.5/n

Maigret, XIX.2.1/n

maiko (Jp. loanword), IX.1.10/n

Mailer, Norman, XXVII.4.12/n

mail(ing), XXI.2.7, XXI.4.18/n

brake, XX.3.12/n

in one’s warranty card, XXX.1.21/n

main de gloire (Fr.), IX.1.2/n

mainest, XXIV.1.10/n

mainliner, XX.3.2/n

Main Squeeze, XXVII.1.10/n

maintenant (Fr.), XI.3.6/n

Maipure, IX.3.1/n

Mair, XXII.1.9/n

Mairi, XXII.1.9/n

“Mairzy Doats” (song), XXVI.1.14n.12/n

al maisan, VI.3.934/n

maison de show (Cajun), XI.3.7/n

maîtriser (Fr.), IX.1.4/n

majestic, XIV.4.15/n

Majesty’s pleasure, at his/her, XXIX.4.18/n

Major, Alan, XX.2.21–23, XX.4.6, XXI.3.8/n

“Endearment Elucidation, or Love By Any Other Name,” /nXXI.4.3–4/n

Major, John, XXIV.1.26/n

majorette, XIV.1.10/n

major(s), XXIV.3.3/n

in dog competition, XXXI.3.17/n

film studios, XXX.1.4/n

majtë (Alb.), XIV.2.2/n

makan (Malaysian Eng.), XXIV.4.31/n

Maka puke, XXIX.4.29/n

Maka puke (Haw.), XXIX.4.29/n

make/n

believe, X.3.21/n

a blowing horn of it, XXIII.2.1/n

constitute, and appoint, XXX.2.26/n

into hamburger, IX.3.23/n

hay while the sun shines, XIX.4.7/n

heavy weather of …, XIX.3.45/n

incursions, XX.3.6/n

into mince( )meat, IX.3.23, XI.4.17/n

a monkey out of you, IX.2.14/n

out, XXIX.4.19, XXIX.4.20/n

a pass, XXI.3.4/n

sexual advances, to, XXI.3.4/n

tracks for Elgar, XIX.3.4/n

makebate, X.4.11, X.4.12/n

Makem, Tommy, XXVI.4.22n.32/n

maker, meeting one’s, XXIV.1.24–25/n

makes the grass grow green, full of what, XXIX.3.20/n

makimono (Jp. loanword), IX.1.10/n

makkana uso (Jp.), XXVII.2.25/n

makku (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

makudo/Maku Do (Jp. slang), XXI.3.23, XXVII.1.12/n

mal, XXVII.2.27/n

mala (Ir./Gaelic), XIX.3.12/n

malacatl (Nahuatl), VIII.2.3/n

malacia, XVI.4.10/n

Le Malade imaginaire (Molière), XXIII.4.22, /nXXX.4.24n.12/n

maladie (Fr.), XII.1.3/n

maladies, eponymous, XXVI.3.11–15/n

malaeng mum (Thai), XXI.4.8/n

malaeng sahb (Thai), XXI.4.8/n

malaeng wan (Thai), XXI.4.8/n

malaka (Gk.), XVI.4.10/n

malakia (Gk.), XVI.4.10/n

Malamud, Ber, X.1.9/n

malapropisms, VII.2.5, X.1.9, XIII.3.11, XIX.3.1, /nXV.4.25, XXIII.3.17–18/n

medical, XXVI.3.6–10/n

malarkey, XVI.4.10/n

mal aux cheveaux (Fr.), XXII.1.21/n

Malayalam, IX.1.7/n

Malay Group (South Africa), XXIV.2.11/n

Malay wasteaway, XX.1.14/n

Malcolm the Great Head, XXVII.2.23/n

maldekstra (Esperanto), XIV.2.2/n

male, 23, XI.4.18, XXIV.1.3/n

beast, XXIV.1.3/n

chauvinist, IX.2.14/n

cow, XXIV.1.3/n

critter, XXIV.1.3/n

dogs, XXIV.1.4/n

kitchen ti every, XXX.3.6/n

nurse/stripper, XXX.2.23n.10/n

ox, XXIV.1.3/n

vs. female, XI.3.8/n

Malecite (tribe name), XIX.2.22/n

maledicta/n

in Wizard of Oz, XIX.3.27/n

Maledicta: The International Journal of Verbal /nAggression, XIX.1.16,/n XXIV.1.39, XXX.1.31/n

malediction, X.1.9/n

malentendu (Fr.), X.1.9/n

malepsy, XXIII.1.5/n

malevolent, XXVI.2.4/n

Malfatto, XIX.2.3/n

malfeasance, XXVI.2.4/n

mal foi (Fr.), XXVI.2.4/n

malhealth, XII.3.6/n

malice/vice, Aristotelian, XXVIII.1.15/n

malignant/-cy, XXIV.1.23–25, XXVI.2.4/n

Maliseet (tribe name), XIX.2.22, XIX.2.23/n

malkin, VIII.3.3/n

mall, XIII.2.6/n

Mallard Fillmore (comic strip), XXIV.4.11/n

mallemaroking, XIX.2.10/n

mallett (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Mallon, Thomas, XX.2.15, XX.2.16/n

mäl (OEng.), XX.1.17/n

Malpighi, XIX.2.4/n

malpractice, XII.3.6/n

Maltese, XXIII.2.13/n

“Maltese Cross to Bear,” XXI.4.23/n

Maltie-poo, XXIX.4.13/n

malum in se (Lat.), XII.4.3/n

malum prohibitum (Lat.), XII.4.3/n

mālus persica (Lat.), XI.3.17/n

malvenn (Bret.), XIX.3.12/n

Malvern water, XXII.1.14/n

mama, X.4.15/n

mamalone, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

maman/papa (Fr.), XXX.2.22/n

mama-san, IX.1.10/n

mama-yama, XXIX.4.14/n

“Ma Mignonne” (Marot), XXIV.1.18, XXIV.1.19/n

mamma, X.1.11/n

mammary alterations, 14n.11, XXVI.3.11/n

mammasantissima (It.), XIII.1.4/n

mamoncillo (Sp.), IX.3.2/n

mamushi (Jp. loanword), IX.1.10/n

man, XV.2.1, XV.4.10, XX.3.2, XXI.3.11, XXIII.2.5, /nXXIV.2.4, XXX.1.12/n

in the cars, XXII.1.3/n

with children, XXI.1.1/n

cow, XXIV.1.3/n

does not live by bread alone, XIX.4.18/n

of experience, XXI.1.2/n

as interjection, XXX.4.16–17/n

of Kent, XXXI.3.31/n

in the street, XXII.1.3/n

trap, XXVII.2.21/n

up!, XXX.1.9/n

without children, XXI.1.1/n

without cunning, XXI.1.2/n

without daughters, XXI.1.1/n

man (Chinese prefix), XX.1.13/n

mana (Jp. loanword), IX.1.10/n

mana (Maori loanword), XXIV.4.31/n

manage but it’s a tight fit, XXIII.3.6/n

management, X.3.17, XVI.4.11/n

manager, XXVII.3.19/n

manatee, IX.3.1/n

manbarlak, IX.3.1/n

Manchester Blues, XXIV.2.21/n

Manchester tart, XXII.1.14/n

Manciple, Chief, XXIII.1.5/n

manco, XIV.2.3/n

mandamus, writ of, XXVIII.4.17/n

Mandan (tribe name), XIX.2.22/n

Mandarin, IX.2.13, XII.1.20/n

Mandel, XXI.1.9/n

Mandela, Nelson, XXIV.2.10, XXIV.4.10, XXIX.4.5/n

“Man Detained at Supermax Prison for Word Transposition” /n(Cress),/n XXXI.3.14–15/n

Mandeville, Sir John, XXVI.1.14n.11/n

Mandingo, IX.1.7/n

Mandlenkosi, XXIX.4.3/n

mandou/mantı/man2t’ou0, XX.1.5/n

mandragora (It.), IX.1.1/n

mandrake, IX.1.1/n

Mandrake, Leon, XXX.2.29n.4/n

Mandrake the Magician (comic book series), XXX.2.29n.4/n

man-eater(s)/-ing, X.2.20, XIX.1.12, XIX.2.14, XV.1.5, /nXXIII.1.14/n

Manet, Édouard, XIX.3.4/n

Man Friday, XXVII.1.20/n

manganum, XXVIII.2.11/n

manger (Fr.), XXVIII.2.11/n

Mangiacotti, XIX.2.4/n

Mangiagalli, XIX.2.4/n

Mangiapane, XIX.2.4/n

mangiasoldi (It.), XXVII.3.20/n

Mangiavacchi, XIX.2.4/n

mangione (It.), XXIV.3.20n.7/n

mang jaung, XVI.3.10/n

mangle, XXVIII.2.11/n

mango, XIV.4.4, XVIII.3.16, XXVI.3.5, XXXI.1.8/n

ma(a)nka(a)y, XXVIII.2.13/n

mangrove, IX.3.1/n

Manhattan, XXXI.4.23n.13/n

manhole/personhole, X.3.8/n

man-hours, XV.2.1/n

MANIAC, XXXI.1.24/n

manic-depressive illness, XXIV.1.24/n

as “maniac-depression,” XXVII.1.19/n

Manicheanism, XXVI.2.14n.6/n

manifestations (Québec English), XXIII.1.3/n

mani (Hung.), XXI.4.7/n

manikin, X.2.21/n

Manila envelope, XXII.1.14/n

Manimal, XXIV.4.1/n

manioc/-a, IX.3.2/n

manipulative, XXVIII.4.16/n

manitou, XXXI.4.25n.28/n

manjak, IX.3.1/n

Mankiewiczia, VIII.2.5/n

mankind, XI.1.14, XV.2.1/n

Manley, Frank, XII.4.9/n

Mann, Barry, XXVI.1.15n.17/n

Mann, Manfred, XXIII.2.15/n

Mann Act, XXIV.4.21/n

Manners, Culture and Dress (Wells), X.1.4/n

Manning, Brennan, XXIX.4.17/n

Mannsperson (Gn.), X.2.11/n

Mannweib (Gn.), X.2.11/n

“A Man of Fire-new Words” (Lederer), XIV.4.5–7/n

Man of La Mancha, XX.2.15/n

ma non troppo (It.), XXVIII.3.14/n

Manor, XVI.1.18/n

manpower, XV.2.1/n

manqué, XXII.1.6/n

*mans, XIX.3.20/n

mansard, IX.2.1/n

Mansart, François, IX.2.1/n

Mansbridge, Ronald, XXIII.1.24/n

Manser, Martin, XX.2.13/n

The Guinness Book of Words (reviewed), XX.2.13/n

Mansfield Park (Austin), XXVI.2.4/n

manshon (Jp.), XIX.3.17/n

Manson, Charles, XXVI.4.22n.17/n

manteca (Sp.), X.1.1/n

Mantel, X.2.11/n

mantelshelf, XXI.3.7/n

mantequilla, X.1.1/n

Man Thomas, XXVII.2.22/n

Manti, XXIII.2.7/n

Mantica (car), XXXI.4.10/n

mantilla, XV.2.13/n

mantle, pretenders to the, XXXI.2.28/n

mantra, XXVIII.2.12/n

manual, X.2.20/n

Manual of Botany (Brown), XXXI.3.7/n

Manual of English for the Overseas Doctor (/nParkinson)_, XIX.4.1/n

*Manual of Places We Can’t Pronounce (USPS), XXXI.1.30/n

Manual of Specialized Lexicography (Bergholtz and /nTarp, eds.),/n reviewed, XXIII.1.16/n

A Manual of Style (University of Chicago Press), /nXXI.4.18/n

and the Chicago Cubs, XXXI.2.21–22/n

manual transmission, XVI.2.15/n

The Man Who Kept the Secrets (Powers), VIII.1.21/n

*The Man Who Kept the Secrets (*Powers), VIII.4.1/n

“The Man Who Wasn’t There” (Mearns), XXXI.4.22/n

man-woman, 15, XI.1.14/n

Manx (language), X.2.16/n

Many/n

hands make light work, XIX.4.6, XX.1.9/n

many/n

fewer problems, XIV.2.3/n

syllabification of, XXVI.4.25/n

Manzo, XIX.2.4/n

Mao Zedong, XX.1.13/n

MAPKs (mitogen-activated protein kinases), XXXI.4.16/n

maple bark stripper’s disease, XI.3.4/n

Maple Street, XIX.4.22/n

“Mapping the Words or How I Justified My Sneck” (/nCourtney), XII.3.10–11/n

Mapuche, IX.3.1/n

maquina (Sp.), X.4.14/n

maqui (Sp.), IX.3.1/n

maqut (Ar.), XXXI.1.4/n

maraca, IX.3.1/n

Maranville, Rabbit, XXXI.2.23/n

marasmus, XX.1.14/n

marathaxus, XXIII.1.5/n

marathon, 4, X.4.1/n

sale, X.4.2/n

Marathon bars, XXVIII.2.7/n

Marblehead turkey, XX.4.11/n

marbles, XIII.2.6/n

to lose one’s, XXX.3.16/n

The Marcels (band), XXVI.1.15n.17/n

the Marcels (band), XXIV.2.21/n

March, Thomas, XXVI.3.28/n

Marchand, Hans, XII.4.5/n

Marchetti, Victor, VIII.1.21/n

March hare, mad as a, IX.2.14, XXX.3.17/n

“March of the Trolls” (Grieg), XXXI.4.23n.14/n

Marco, Margaret, XXIII.2.11–12/n

Marcos, Ferdinand and Imelda, XVI.3.3/n

Marcus, XXII.1.22/n

Marcus, Karen, XIX.4.23/n

Mardi Gras, XXVIII.2.10/n

Marduk, XXX.2.27/n

mare bahn (Thai), XXI.4.8/n

mare lek (Thai), XXI.4.8/n

Marella, Gino, XXXI.2.6/n

mare nam (Thai), XXI.4.8/n

mare pore kar (Thai), XXI.4.8/n

Margaree, XIII.1.8/n

Margaree Brook, XIII.1.8/n

Margaree Centre, XIII.1.8/n

Margaree Harbour, XIII.1.8/n

Margaree Valley, XIII.1.8/n

Margaret, 6, X.3.4/n

Margaret of Scotland, XXIV.2.13/n

margarine headache, XXVI.3.9/n

margarita, XV.2.13/n

Marge, 6, X.3.4/n

Marge Simpson, XXVI.4.30/n

Margie, X.3.4/n

Margolin, Victor, “The Pun Is Mightier Than the Sword,” /nVII.1.1/n

Marheshvan, XXIV.2.19/n

Maria, XXI.3.20/n

vs. (lunar) maria, X.1.12/n

Maria Hemelvaart (Dutch), X.2.4/n

Maria Kirikitoun, XXVIII.4.6/n

Marian, XXII.1.9/n

Marie (female name), XXII.1.9/n

Marie (Gn. slang), IX.1.1, XXII.1.9/n

Marietta, XXII.1.9/n

marigold (£1,000,000), XIX.4.5/n

marijuana, XV.1.4, XV.2.13/n

Marina (car), XXXI.4.10, XXXI.4.11/n

marinating in soil and worms, XXX.1.21/n

mariner, XXI.1.10–11/n

Mariner (car), XXXI.4.11/n

Mario, XXVII.3.4/n

Marion, XXII.1.9/n

Marise, XXII.1.9/n

mark, XXXI.2.8/n

the remark, XIII.4.5/n

Mark (former German currency), XV.4.7, XV.4.9/n

Mark II computer, XXVI.1.20/n

marker, XXIX.4.28, XXIX.4.29/n

market-dame, VIII.3.3/n

market domination, XXX.2.10/n

marketing, X.3.17, XXI.4.7/n

Markham, Francis and Gervase, XXXI.3.22/n

markka (Finnish currency), XV.4.9/n

Markovkin, V. V., XIX.3.15/n

Markstein, Dan, XXX.2.29n.4/n

“Mark Twain and the English Language” (Lederer), XII.3.19/n

marl, X.2.15/n

Marlow, Philip, “Anglo-American Crossword,” XXX.2.32/n

Marmite, XXVIII.2.8/n

maro (Romany), IX.1.1/n

Maronist, XXVI.1.31, XXVI.2.29/n

maroon, XXIV.3.20, XXVI.3.16/n

Marot, Clément, XXIV.1.18–19/n

Marquard, Rube, XXIV.3.29/n

Marquess of Exeter, XX.1.3/n

Marquette, Fr. Jacques, XXXI.1.10n.22/n

Marr, N.Ya., XXXI.3.1–5/n

marram, XI.3.18/n

marri (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

marriage, XVI.2.21, XXXI.2.7/n

The Marriage of Figaro (Mozart), XXX.4.22/n

Marriott, XXIV.1.29/n

marron (Aust. Ab.), XXIII.3.8, XXIV.3.20/n

marry, as oath, XXVI.2.22/n

Marryat, Capt. Frederick, XXIV.1.5–6n.3/n

Marry in haste, repent in haste, XXVI.2.8/n

Mars bars, XXII.1.14/n

Marsden, Walter, XXXI.2.14/n

Marsh, Ngaio, XXX.1.16–17/n

Marsh, Romney, XX.2.22/n

marshal, XIII.1.6/n

Marshall, Dorena/n

“Frederick’s Formal Family,” X.3.6/n

marsh bass, XXXI.2.12/n

The Marshes of Glynn, XI.2.18/n

Marshmallow Blasted Froot Loops, XXVIII.2.8/n

Marsh, Ngaio, XXX.1.17–18/n

martellato, XXVIII.3.15/n

marthambles, XXIII.1.25/n

martial, XXIII.4.14/n

Martial (epigrammatist), XXVIII.3.18, XXX.1.22n.2/n

Martian rover, XXX.2.9/n

Martin, Freddy, XXVI.1.15n.12/n

Martin, Gerald R., XXIII.1.24/n

Martin, Paul R., XXVII.3.21/n

Martin, Phil, XIX.1.17/n

Martin, Steve, XXX.4.22/n

Martin of Tours, Saint, XXIX.3.22n.9/n

martini, XXX.4.31/n

Martin, Phil, XIX.1.17–18/n

Marty, Martin E., XX.2.3–4/n

Martyn, Thomas, XXXI.3.7/n

martyr, XXVII.3.28/n

Marvell, Andrew, XXX.1.23n.10/n

Marvin Road, XIX.4.22/n

Marx, Groucho, XXIX.4.15/n

Marx, Karl, XXXI.3.3, XXXI.3.4/n

Mary, Queen of Scots, XIX.3.25, XXX.3.28n.12/n

Mary, Saint (the Blessed Virgin), XXVII.2.23/n

Mary (as first name), XXII.1.9/n

nicknamed Poll, XXIII.4.23/n

Mary Jane and Sniffles (comic book), XXX.2.28, /nXXX.2.31n.20/n

Mary Major, XXVII.1.20/n

Mary Poppins, XXX.4.27, XXX.4.28/n

Mary Sue, in fanfic, XXX.2.15–16/n

Mary Very Early Made Jane Some Unusually Nice Pies, /nXVI.3.5/n

Mary Wolf, XXVIII.4.5/n

Mary Worth, XXVIII.4.5/n

mas/masi, XX.1.4/n

masala, XXVIII.2.12/n

más bueno que el pan (Sp.), XXIII.2.11/n

mascara, XXI.4.6/n

Maschinendraht (surname), XXIX.4.22/n

Mascolini, Marcia, XXX.2.30n.13/n

masculine, XV.2.1, XXIV.1.3/n

vs. feminine, XI.3.8/n

MASH (film), XXIII.4.18/n

mashiah, XXVI.2.12/n

Maskulinum (Gn.), X.2.11/n

masochism, IX.2.2/n

Mason, Bobbie Ann, XXIII.4.18/n

Mason, Joanne, “Pension Fund Language,” XXXI.4.19–20/n

Mason, John, IX.2.1/n

Mason, Mrs. Maughan S., XXI.4.17/n

Mason, Stanley, XX.3.20–21, XXI.4.18/n

“The Germanization of American English,” XVI.4.1–3/n

mason jar, IX.2.1/n

Massachusetts, XVI.1.15/n

Massapeque, accenting of, XII.4.9/n

massectomy, XX.3.13, XX.4.20/n

Massigner, Philip, XXIV.1.5/n

massively multiplayer, XXVII.3.6/n

online RPGs, XXVII.3.4/n

mass noun, XXIII.1.20/n

mastectomy, XXIV.1.23–25, XXIV.2.31/n

mastely, XXVIII.3.13/n

master, XXIV.1.3/n

craftsman, XI.1.14/n

of your domain, XXVIII.2.5/n

MasterCard, XI.1.14/n

“Master Malaprop” (Higgins), XIX.3.2/n

“Master of the Buckhounds,” XX.1.2/n

“Master of the Cocks,” XX.1.1/n

“Master of the Game,” XX.1.2/n

“Master of the Hawks,” XX.1.1/n

“Master of the Horse,” XX.1.2/n

“Master of the Household,” XX.1.2/n

“Master of the Queen’s Music,” XX.1.1/n

masticate, X.1.9/n

masu-kagami (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

masukomi, XIX.3.17/n

masutabeeshon (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

match, VIII.2.3, X.3.18, XXVII.3.11/n

matches, XIX.3.8/n

mate/maté (Sp.), X.1.11/n

materials handling, XVI.4.2/n

“Material Support for Material Implication” (Cushing), /nXXIV.2.25n.4/n

mater (Lat.), XIX.1.10/n

matar/mother, XXVII.4.4/n

mater mazuma, X.2.1/n

maternal, XXVII.2.3/n

math, XXII.1.9/n

The Mathematical Theory of Communication, XX.2.9/n

Mather, Cotton, XVIII.3.16/n

Mathew, David, XXIII.2.3–5/n

Mathews, Mitford, XXIII.2.23, XXX.4.4, XXX.4.7, /nXXX.4.8n.11, XXX.4.8n.17/n

*mathren, XXIX.4.11/n

Matilda, VIII.2.6/n

matinee coat/jacket, XII.4.7/n

matotsúnoura (Gk.), XIX.3.12/n

Matowaka (Pocahontas), XIX.1.12/n

matrilocal, XXVII.3.23/n

matrimony, XIX.1.10/n

matriz, XXI.4.6/n

Matsui, Hideki, XXXI.2.25–26/n

Matsui, Kaz, XXXI.2.26/n

matsu (Jp. loanword), IX.1.10/n

Matsumoto, Nozumo, XXXI.2.26/n

matsuri (Jp. loanword), IX.1.10/n

matsuyama (Jp. loanword), IX.1.10/n

Matthau, Walter, XXX.1.8/n

Mattimoe, E.J., XXI.1.21/n

mature ature, XIII.2.18/n

matutinal, XXVII.2.3, XXVII.2.4/n

Maugham, Somerset, XXIX.3.7/n

Maui (trickster), XXX.4.20–21/n

maul, XI.4.17/n

Maul of the Monks, XXVII.2.23/n

Maultier (surname), XXIX.4.22/n

Maulwurf (surname), XXIX.4.22/n

Mau-Mau, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.24/n

maundered, XXVI.1.26/n

mauve, XX.4.7, XXI.3.9/n

Mavadones, Nick, XXIII.3.18/n

maverick, XV.2.13/n

mavin/maven/meyvn (Yd.), X.2.2, XV.3.9, XXXI.1.30–31/n

Mavins New York Scene Restaurant, X.2.2/n

Mavis Enderby (Lincolnshire), XXVI.1.18/n

mavular degeneration, XXVI.3.9/n

maw, XI.3.17/n

mawky, XII.3.11/n

mawla’i (Ar.), XXXI.1.4/n

mawngey (York dial.), XXXI.1.19/n

mawther, XX.1.3/n

Maxicans (prison slang), XIX.2.15/n

Maxima (car), XXXI.4.10/n

Maxwell, James Clerk, XXXI.4.25n.35/n

“Maxwell Bodenheim’s Harlem Slang” (Phillips), XV.2.16/n

Maxwell’s demon, XXXI.4.22, XXXI.4.25n.35/n

max (Yucatán), VIII.2.3/n

may, XI.3.18/n

vs. might, XVI.4.2/n

we, vs. mais oui (Fr.), XXIV.4.19/n

may (Thai), XXI.1.6/n

May, Julie, XXVI.2.11/n

Mayan, XVI.2.19/n

mayfly, XXI.1.14/n

lives, to lead, XXVII.3.12/n

May God bless you and the Devil miss you, XXVII.4.9/n

mayhap/perhaps, X.1.4/n

maynier, XXVIII.2.11/n

mayonnaise, X.4.3/n

Mayor of Market Jew, like the, XXIII.3.6/n

Mazabuka, XXI.3.20/n

maza-con, XXVII.1.12/n

mazel (Heb./Yd.), XV.3.10/n

tov, X.2.1/n

MAZL TOV (license plate), XIII.4.19/n

mazos (Gk.), XIV.3.14/n

mazuma (Yd.), XV.3.9/n

Mazzini Autorizza, XIII.1.5/n

Mbaram (Aboriginal language), XXX.2.12/n

mbila, XXXI.4.27/n

mbira, XXXI.4.27/n

Mbiti, John, XXVI.4.13/n

McAdam, John, IX.2.1/n

McArdle, Chris, XXIX.3.23n.18/n

McArthur, Feri, XIX.3.38/n

McArthur, Tom, XIX.3.37, XIX.3.38, XX.4.12/n

“The Fifth Estate,” XV.2.11–12/n

McAuliffe, General Anthony, XXIX.3.22n.17/n

McBain, Ed, XXVI.2.3/n

McCaffrey, Patrick, XXX.2.7/n

McCarthy, Cormac, XXI.4.5/n

McCarthy, Eugene, XIX.1.23/n

McCarthyism, XX.1.19/n

McCarthy, Jerry, XX.2.17/n

McCarthy, Joseph, XXIX.4.15, XXX.4.13/n

McCarthy, J. Thomas, XXX.4.3/n

McCarthy, Margaret, XXIV.3.32/n

McCarthyism, XXXI.4.27/n

McCarthy on Trademarks and Unfair Competition (/nMcCarthy), XXX.4.3/n

McCawley, James D., XXIII.1.17, XXIII.4.19, XXIX.3.22n.12/n

McChesney, John, XXIII.1.27/n

McClary, Todd, XXX.2.21/n

McCollum, Michael, XXIX.4.15/n

McConnell, Brian, XXI.4.17–18/n

McCormack, John, Jr., XXIV.3.20n.1/n

McCourt, Malachy, XXIV.2.30/n

McCrum (etymologist), XXIV.3.33/n

McCully, C.B. Dictionary of Fly-Fishing, XXI.1.13/n

McCutcheon, Marc, XX.3.15–16/n

McDavid, Raven I., Jr., XXI.1.17/n

McDonalds/n

family, people, and values of, XXX.4.25/n

as Maku Do (Jp.), XXX.4.25/n

McDonald’s’s, XXIII.3.20/n

McDougal, Alexander, XVIII.3.17/n

McEnroe, John, XX.4.7–8/n

McFedries, Paul, XXIX.4.13, XXX.2.4/n

“Seinfeldisms,” XXVIII.2.1–6/n

McGinsey, Robert, XXVI.1.14n.11/n

McGrath, David, XXIV.1.41/n

McGuire, Judy, XXIX.4.13/n

McGuire, Ryan, XXXI.2.26/n

McHale, Heather, XXXI.3.21n.24/n

McJob, XXX.1.12/n

McKean, Erin, XXIV.4.18/n

announces change of VERBATIM copyeditors, XXX.3.6/n

“Ave!”, XXIII.4.6/n

Bibliographia, XXX.3.29/n

on favorite words search (Ex Cathedra), XXVI.2.31/n

favorite words solicitation, XXVI.4.19/n

“Intolerable, Intolerance, Redux,” XXIV.3.34–35/n

“L33t-sp34k,” XXVII.1.13–14/n

reviews A Bawdy Language, XXIV.3.33/n

reviews How Language Comes to Children, XXVI.4.29–30/n

reviews How We Talk, XXVI.1.28/n

reviews Quiblets, XXXI.1.12/n

reviews The Word on the Street, XXIV.4.28/n

on VERBATIM electronic access (Ex Cathedra), XXVI.4.19/n

on VERBATIM’s 30th volume, XXX.1.31/n

on words that should be used more, XXVI.1.31/n

McKelvey, Jim, XXX.1.10/n

McKinzey, Rima, XXIV.4.7–9/n

McLachlan, Sarah, XXIV.2.31/n

McLaughlin, John, XXI.1.7/n

McLeod, Bunny, XIX.3.1/n

McLeod, Norman, XIX.3.1/n

McLuhanism, XXVIII.4.12/n

McMahon, Bernard, XXIV.1.37/n

McMichael, Ted, XXVI.1.14n.11/n

McMorris, Jenny, 29, XXVI.4.27/n

McMullen, E. Wallace, XXIII.4.21, XXIII.4.23–24n.1, /nXXIV.2.32/n

McNab, Andy, XXIII.2.10/n

McNamara’s wee song Sorry Was I, XXX.3.5/n

McNeil, Robin, XXIV.3.33/n

“McPhairson Clonglocketty Angus M’Clan” (Gilbert), /nXXVI.1.14n.7/n

McVeigh, Alice, “Classical Music Terms Unravelled (Or /nUn-Ravel-ed)”,/n XXXI.2.1–4/n

McWhorter, John, XXIV.4.28/n

MD, XXVI.2.10/n

*MD (car), XXXI.4.12/n

m’dear, XXXI.4.27/n

me, XXI.3.2/n

and myself, XXVIII.2.19/n

*ME (car), XXXI.4.12/n

me (Finnish), XXX.2.13/n

mea culpa (Lat.), XII.4.3, XXVII.4.21n.21, XXVIII.4.18/n

Meades, Jonathan, XIX.4.17/n

meadhail (Scots Gael.), XI.3.12/n

Meadows, Alan, XXIII.1.27–28/n

Mead, Shepherd, XXXI.3.20n.9/n

meager/-re, IX.1.4, XII.2.19/n

Meagher, XIX.2.1/n

meal, XII.3.11/n

mean, XXI.2.8/n

vs. male, XXVIII.2.19/n

“Me and Empathy” (Cochrane), XXI.4.22–23/n

Me and her went to the park, XXIII.1.21/n

Meaning-Free Language, XVI.4.22/n

The Meaning of Everything: The Story of the OED (/nWinchester),/n XXXI.1.27/n

The Meaning of Everything: The Story of the OED (/nWinchester),/n XXXI.2.14/n

“The Meaning of Murder” (Cushing), XXIII.2.9–10/n

“The Meaning of Personal Names” (Dorff), X.3.3–4/n

“The Meaning of Scientific Names” (Hinton), XI.1.12–13/n

“Meanwhile, Back at the Ranch” (Dougherty), XIX.1.3, /nXVIII.4.8,/n XVIII.4.9/n

Mearns, Hughes, XXXI.4.22, XXXI.4.25n.36/n

meat, XX.2.12/n

hot, VIII.3.4/n

wagon, XXIII.2.5/n

meat-eaters, XIV.4.9/n

meat-eating, X.2.20/n

meathead, IX.3.23/n

meatware, XXIV.2.26/n

meaty, IX.3.23/n

mebos (Jp. loanword), IX.1.10/n

mecatl (Nahuatl), VIII.2.3/n

Mechanick Exercises (Moxon), XXX.3.8/n

mechaye (Yd.), X.2.1/n

medaka (Jp. loanword), IX.1.10/n

meddle, XXVI.4.22n.18/n

“The Me Decade” (Rettberg), VIII.4.16/n

media, XIX.3.34, XXI.1.11/n

center, XXXI.3.11/n

coodinator, XIX.3.34/n

fragmentation, XIX.3.34/n

mix, XV.1.16/n

pl. *mediae, XIX.3.34/n

pl. *medias, XXVI.2.19/n

vs. média, XVI.4.11/n

weight, XIX.3.35/n

medi(a)eval, XXIX.4.8n.5/n

mediagenic, XIX.3.34/n

“The Media Is the Message” (Cochrane), XXI.1.11–12/n

medial sigma, XXIII.1.2/n

mediamorphosis, XIX.3.34/n

median, XX.4.16/n

Médianimonastériens, XII.1.6/n

mediapersons, XIX.3.34/n

Media vida es la candela, pan y vino la otra media (/nSp.), XXIII.2.11/n

medicalese/n

euphemistic, XXIV.1.23–25, XXIV.3.8/n

inadvertant obfuscation, XXIV.1.22–23/n

syndrome acronyms, XXX.1.26/n

“Medical Malapropisms” (Smith), XXVI.3.6–10/n

medical orderly, XXIII.3.12/n

medici, causa morbi inventa, curationem inventam /nputant (Lat.),/n XXVIII.4.18/n

medicina mortuorum sera est (Lat.), XXVIII.4.18/n

Medill, Joseph, XXVII.4.5/n

mediocratize/-ation, XX.1.6/n

mediocre, XXI.3.12/n

“Meditation upon a Broomstick” (Swift), XIX.1.21/n

medium, XIX.3.34, XXIII.3.8. See also media/n

medium size, XX.3.2/n

Medusa, X.3.5, XXIX.3.21n.3, XXX.3.27n.5, XXXI.1.8n.2/n

Medway, River, XXXI.3.31/n

mee (Chin.), XXI.3.2/n

Mee Gook (Chin.), XIV.3.12, XVI.2.8/n

the meek shall inherit the earth, XIX.4.7/n

Meertens, P. J., XXIII.4.22/n

*meese, XXIX.4.10/n

Meese, Edwin, XIX.1.18/n

meet/n

one’s comaker, IX.1.2/n

one’s maker, IX.1.2, XXIV.1.24–25, XXX.1.21/n

meetah-meetah, XX.2.18/n

meeting, XX.2.13, XXVII.3.19/n

engineer, XXIV.2.27/n

meeting (Québecois Fr.), XXIII.1.3/n

me-fucking-ow, XXIX.4.13/n

Meg, X.3.4/n

Mega Hellano-Anglikon Lexikon, XVI.4.10/n

megaphor, XX.3.4/n

megapic, XXX.1.5/n

megas/megistos (Gk.), XXVI.2.12/n

mega-spatula, XXIX.4.13/n

megillah (Yd.), XV.3.9/n

meglip, XXVII.2.31/n

Mego, XXXI.1.7, XXXI.1.9n.10/n

megs (currency), XIX.4.5/n

meh, XXX.2.1/n

Meier, Tante, XXVI.3.1/n

meighboreenos, neglectareenos, XXX.2.3/n

Meiji, IX.1.10/n

Meiji Restoration, loanword acquisition during, /nXXIV.3.15–16/n

mei-li chien-ho-chung-kuo (Chin.), XVI.2.8/n

Meillet, Antoine, XXXI.3.4/n

meinungs Freiheit (Gn.), XXII.1.2/n

meiosis, XXVII.3.9–11/n

meitnerium, XXIII.4.4/n

mejdt (Yd.), X.2.11/n

melancholiek (Dutch), X.2.4/n

melancholy, IX.3.6, XXI.4.22/n

mélange, XXVI.4.22n.18/n

Melba, Nellie, IX.2.1/n

Melchior, XIX.1.2/n

Melchizedek Priesthood (Mormon), XXIII.2.9/n

melibou melibau melibaubau, touchar soucar, nennana /nsennana, samousoum/n souma soume soumeia meisouat strout…rouat, XIX.1.1/n

melkwegstelsel (Dutch), X.2.3/n

Mella, John, XXIII.4.6/n

Mella, John, on spoonerisms, XI.3.18–19/n

mel (Lat.), XXVIII.3.18/n

mellers, XXX.1.3/n

melocotón (Sp.), X.1.1/n

melodious blackbird, XXVIII.1.1/n

melodramatic, XIII.3.10/n

melons, IX.3.23/n

meltdown, XXIV.4.16/n

melts, XX.2.13/n

“Melt the Guns” (XTC song), XXVIII.1.4/n

meltup, XXIV.4.16/n

Melville, Herman, XIX.3.37, XXIV.1.6n.11, XXX.4.9, /nXXX.4.12/n

Melville, Saskatchewan, XIII.1.9/n

me-man (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

member mug, X.1.22/n

Member of the Wedding, X.3.4/n

memehune (Hawaii), XXXI.4.21/n

memi (for “money”), XXVI.4.30/n

Memoirs of a Woman of Pleasure (Cleland), see Fanny /nHill (Cleland)/n

Memoirs of the Life, Writings and Discoveries of Sir /nIsaac Newton/n (Brewster), XXIV.1.46/n

memorabilia, XXX.1.20/n

“A Memorable Agreement” (Witlieb), IX.2.22/n

memorandums, XXI.1.12/n

memorial, IX.1.6/n

park, XXX.1.21/n

Memory and Intellectual Improvement Applied to /nSelf-Education and/n Juvenile Instruction (Fowler), XXX.4.11/n

Memory Hold-the-Door, XVI.3.12/n

memory trace, XV.1.16/n

men (Bret.), X.2.16/n

Menander, XXX.4.21/n

Men Are From Mars, Women Are From Venus (Gray), /nXXX.4.28/n

Mencken, H(enry) L(ouis), XIX.1.10, XX.1.19, XX.3.1, /nXXIII.1.8,/n XXIII.2.2, XXIV.4.20–26, XXVI.2.22, XXVII.2.4, XXVII.4.3, XXX.1.13/n

Mencken, H.L., XII.4.9/n

A Mencken Chrestomathy (Mencken), XXIV.4.20, /nXXIV.4.21/n

“Menckenisms” (Haubrich), XXIV.4.20–26/n

mendacity, XXVIII.2.15/n

mendacium (Lat.)/n

officiosum, XXVIII.2.16/n

perniciosum, XXVIII.2.16/n

mendax, XXVIII.2.15/n

Mendeleev, Dmitri, XXIII.4.3–4/n

mendelevium, XXIII.4.4/n

Mendelsvensson, XXVII.1.21/n

Mendoza, Charles G., XVI.2.8/n

on Conch, XVI.4.12/n

menedzser (Hung.), XXI.4.7/n

Mengano, XXVII.1.21/n

Mengeling, Marvin E., “A Scientific Investigation Into a /nLinguistic/n Matter of Some Importance,” XXXI.4.13–15/n

menhir, X.2.16/n

Menippean satire, XXVII.4.19/n

Menippus, XXVII.4.19/n

Mennonite, XXVI.2.12, XXVI.2.15n.9/n

menopause, XXVI.3.9/n

MENSA, XXIX.3.16/n

mensa (Spanish), XXIX.3.16/n

mensch, XV.3.10/n

mensuration, X.1.10/n

mental incapacity, expressions for, XXX.3.16–18/n

mentally challenged, XXX.3.17/n

mental pause, XXVI.3.9/n

menteur, XXVIII.3.17, XXVIII.4.19/n

Mentha arvensis, XXIV.1.35/n

Mentha pulegium, XXIV.1.35/n

Mentha spicata, XXIV.1.35/n

mentiri (Lat.), IX.1.1/n

Mentor (car), XXXI.4.11/n

mentsh (Yd.), X.2.1/n

menuetto (It.), XXVIII.3.16/n

menuki (Jp. loanword), IX.1.10/n

menu prose, XIII.2.13/n

meow, XXI.2.16, XXVII.4.7/n

Mephistopheles, XIX.2.10/n

mercerize, IX.2.1/n

Mercer, John, IX.2.1/n

le/la merci (Fr.), XXX.2.23/n

merci (Fr./Persian), XI.3.17/n

merciless, IX.1.6/n

Mercimoni Lepidi!, XXVIII.3.19/n

mercy/n

fuck, XXIII.4.19/n

seat, XXXI.3.18, XXXI.3.20n.16/n

Mercy!, XXVI.2.24/n

merde (Fr.), IX.1.1, XXIX.3.22–23n.17/n

Merengue de la Ligadura, X.4.13/n

merestone, XXII.1.11/n

meretricious, XII.2.17/n

“Meretricious Words, or The Quean’s English” (Garner), /nVIII.3.1–5/n

meretrix (Lat.), VIII.3.3/n

merger, XV.1.4/n

and acquisition (M&A), XXX.2.9/n

meridional, XXVII.2.4/n

meriut, mermeriut, XIX.1.1/n

merkin, XIX.2.10/n

merle, XXXI.3.15/n

mermeut, XIX.1.1/n

G. & C. Merriam Company, XXI.1.17, XXI.1.18/n

Merriamoceros, XI.1.12/n

Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, XXVIII.1.9, /nXXVIII.4.18/n

Merriam-Webster’s Eleventh New College Dictionary /n*(MWC11),* XXX.4.6/n

Merrick, Joseph Carey, XXVI.3.14n.23/n

merrihew, XXIII.1.4/n

Merritt, Eliza, XXIII.4.15/n

Merritt, George, XXIII.4.15/n

merry-go-sorry, XXXI.3.22/n

Merryhillock, XIX.2.17/n

Merry Macs (band), XXVI.1.14n.12/n

mersi (Turk.), XXXI.1.15/n

Mertvago, Peter, XXIII.2.17/n

mesa, XXIX.3.16/n

mesa (Malayam), XXIX.3.17/n

mescal, VIII.2.3, XV.2.13/n

Meshach, XIX.1.2, XXXI.1.7/n

meshiha, XXVI.2.12/n

mesler, XXVI.4.22n.18/n

Mesmer, Franz, XXVI.2.14n.6/n

Mesmerism, XXVI.2.12, XXVI.2.14n.6/n

meson, XV.1.15, XVI.1.7/n

mesonoxian, XXX.1.17, XXX.2.20/n

mesquite, XV.2.13/n

Messalina, VIII.3.4/n

Messatossec, XVI.1.15/n

messed (up), XXIV.4.4/n

messengers, a diligence of, XXIII.1.11/n

Messer (Gn.), XIX.1.20/n

Messiah, XXVI.2.12/n

Mess John, XXVIII.2.23/n

messpot (ditherer), XIX.4.3/n

mestengo (Sp.), XV.2.13/n

mesu-teriku (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

metabolically challenged, XXX.1.22, XXX.1.24n.22/n

Metacom, XXX.3.27n.7/n

metadata, XXXI.3.12/n

metake (Jp. loanword), IX.1.10/n

metalanguage, of alphabet, XXIX.3.8–9/n

meta-ma-bolism, XXX.2.3/n

Metamagical Themas column (Hofstadter), XXIV.1.18/n

metamorphosis (prison slang), XIX.2.15–16/n

The Metamorphosis of Ajax (Harington), XIX.4.8, /nXXIX.3.22n.11,/n XXVI.2.15n.10/n

metaphor, IX.3.23, XII.1.15, XIII.3.13, XXIV.3.31, /nXXVIII.3.19/n

“Metaphoricall Speaking; or How to Hang on a Moment” (/nAtwood),/n XXXI.2.28–29/n

metaphors, 6, IX.2.8, XI.2.1, XIII.4.22, XIX.3.45–47, /nXV.1.1/n

origin satirized, XX.3.3–5/n

metapsychosis, XV.1.11/n

metaschizotherium, XV.1.11/n

metathesis, X.2.20, XI.3.18/n

Metcalf, Allan, XXVI.1.28, XXX.2.4, XXX.3.29/n

metempsychosis, XXVIII.1.17/n

meteorastic, X.4.11/n

meter shock, XII.3.5/n

metheglin, XXVI.1.26/n

Mether!, XX.4.6/n

Methinks the lady doth, &c., XXIII.3.15/n

methodologies/methods, XVI.3.28/n

Methods of Increments (Emerson), XXIV.1.46/n

metical (currency of Mozambique), XV.4.7/n

metiri (Lat.), IX.1.6/n

metonymy, XII.1.15, XIX.3.45, XIX.4.8, XXIV.3.31, /nXXVIII.3.19/n

metopes, 7, 8, XXVII.1.6/n

metric buttload, XXXI.4.30/n

Metridium senile, XI.1.13/n

metro (subway), XXIII.1.3/n

metronome, XXXI.2.4/n

metropolitan language, XXVII.1.28/n

metter des queues aux zéros (Fr.), XXII.1.21/n

mettle, XXVIII.2.10/n

meuf (Verlan), XXIX.3.8/n

meung (Thai), XXXI.4.1, XXXI.4.3/n

Meurer, Bob, XXVI.1.28/n

mew, XI.3.17, XXIII.3.1/n

mexcalli (Nahuatl), VIII.2.3/n

Mexico (country), XVI.1.17/n

Mexico, New York, XVI.1.17/n

Meyer, J.P., XXVII.2.30/n

Meyer, Nicholas E., “(Not) Spelling it Out For You,” /nXXIX.3.8–9/n

meze (Turk./Gk.), XXI.2.19/n

mezquite, XXX.2.24/n

mezumen (Yd.), X.2.1. See also mazuma/n

Mezzalingua, XIX.2.4/n

mezzo forte (It.), XXVIII.3.14/n

mezzo piano (It.), XXVIII.3.14/n

M.F., XXIII.4.20/n

mfecane (Xhosa), XXXI.4.27/n

Mfengu, XXXI.4.27/n

mganga (Swahili), XXXI.4.27/n

MGM (Metro-Goldwin Mayer), XXX.1.3/n

Mh., XI.2.10/n

Mhlebekile, XXIX.4.6/n

mho, XXIII.4.13, XXXI.4.27/n

mi, XXI.3.2, XXIV.1.9/n

mi3/mi/min, XX.1.4/n

mia, XXI.4.6/n

miai (Jp. loanword), IX.1.10/n

mia mia (Aust. Ab.), XXIII.3.7, XXIII.3.8/n

Miata (car), XXXI.4.10/n

miau, XXVII.4.7/n

mibusibic (Horse Latin), XXVIII.3.12/n

Mical, XXII.1.7/n

mice/, XX.2.13/n

Michael, XXI.3.20, XXII.1.7/n

Michelangelo Buonarroti, XIX.2.2/n

“Michelle, my bell, some day monkey play piano song” (/nBeatles/n mondegreen), XXIV.2.31/n

Michener, James A., XV.1.3/n

Michigan, XVI.1.15/n

Michigan-made, XXIX.4.12/n

Michilimackinac, XVI.1.16/n

mick, XX.1.12/n

Mick(ey), VIII.2.6/n

Mickey Mouse, IX.4.2/n

Micmac (tribe name), IX.1.7, XIX.2.22/n

microcommunities, XXVII.3.4/n

microelectrode, XV.1.15, XVI.1.7/n

“Microlinguistics” (Cohen), XIV.1.9–11/n

microphone, XIX.3.6/n

Micropterus (black bass), XXXI.2.12/n

micropygia, XXVIII.1.16/n

Microscoff, XXVII.1.14/n

Microshaft, XXVII.1.14/n

Micro$h1t, XXVII.1.14/n

middelloodlijn (Dutch), X.2.3/n

middle-aged, X.1.17, XIX.2.14, XV.1.5/n

Middle High German, XXIII.2.13. See also Yiddish/n

Middle Persian, XXIII.2.13/n

Middleton, Thomas H./n

“Light Refractions,” IX.3.22–23/n

“Puzzling and Processing,” XII.2.14–15/n

middle voice, X.3.10/n

middleweight, XVI.4.6/n

Middle West, XIII.1.8/n

middling (very fair), XIX.4.3/n

mide, X.3.5/n

mid-eighties, XXIX.4.12/n

midewin, X.3.5/n

midewiwin, X.3.5/n

midget, XXXI.4.25n.28/n

mid-life crisis, XXVII.3.13/n

“Midnight After You’re Wasted” (Maria Muldar /nmondagreen), XXIV.2.31/n

Midsummer Night’s Dream, a (Shakespeare), /nXXIV.1.7n.13, XXIV.2.6/n

Midway, XXVII.3.31/n

midwife, XV.4.10/n

Mieder, Wolfgang, XX.3.18/n

mien, XI.4.18/n

mierenzuur (Dutch), X.2.4/n

miffed, XXVI.1.22/n

might/may, XXIII.1.20/n

migi (Jp.), IX.1.10/n

migraine headache, XXVI.3.9/n

mijnheer (Dutch), XXIV.1.12/n

mikado, IX.1.10/n

mikan (Jp. loanword), IX.1.10/n

Mike, II.4.228/n

Mikhail, E. H., XXIII.1.15/n

Mikimoto (Jp. loanword), IX.1.10/n

Mikveh Yisrael, XIII.3.6/n

Mil (Ir. god), XXXI.4.20/n

Milbora, XI.1.12/n

milchik (Yd.), X.2.2/n

mildew, XXII.1.18/n

mildew-proof, XXIX.4.13/n

mild language, XXVII.3.11/n

Miles, David L./n

“Caveat Viator,” XI.4.18–19/n

“No Sex, Please. We’re English,” X.2.9–12/n

Miles, Edwin A., XVIII.4.16/n

Miles, Mrs. L. (writer on phrenology), XXX.4.11/n

Milesians, XXXI.4.20/n

milestone/millstone, XI.2.12/n

milieubaan (Dutch), XXVIII.4.22/n

milione, XXIV.3.20n.7/n

militant, XXVII.3.28/n

military/n

intelligence, XXIX.3.20/n

jargon, XIII.3.12/n

raid, Serbian slang for, XXII.1.16/n

slang, XIV.3.12/n

militate/mitigate, XXIII.3.20/n

milk/n

of human kindness, XIV.4.6/n

imitation, XV.1.15/n

of magnesia, XII.1.2/n

punch, XXX.4.31/n

milkshake-swilling, XXIX.4.13/n

mill, XX.2.13/n

Millar, R., XXII.1.14, XXII.1.22/n

Miller, VIII.3.14/n

Miller, Arthur, XXIV.4.1/n

Miller, Bode, XXX.4.28/n

Miller, Casey, XX.4.7/n

Miller, Joe, XXIX.3.22n.9/n

Miller, Johnny, XXX.4.27/n

Miller, Kathleen E., “War Is Hell, Naming Them Ain’t Too /nEasy Either,"/n XXVIII.1.5–8/n

Miller, Michael, XXIX.4.16/n

The Miller’s Glory (windmill), XIX.4.3/n

Miller, William, XXVI.2.13n.3/n

Millerite, XXVI.2.12, XXVI.2.13n.3/n

milliard, IX.1.4, XVI.4.3/n

milliard (Fr.), IX.1.4/n

Milliard Gargantubrain, XXXI.1.25/n

Milligan, Spike, XXVI.3.15/n

Millington vs. Fox, XXX.4.1/n

A Million Little Pieces, hyperbolic comparison in /nreview of, XXX.4.28/n

Mill of Kinm, XIX.2.17/n

Mill of Kinmuck, XIX.2.17/n

Mill of Pot, XIX.2.17/n

Mills, A. D., XIX.3.31/n

Mills, Bob, XXIV.2.21n.8/n

Mills Brothers, XXVI.1.14n.11, XXVI.1.15n.15/n

Mills, Chris, XXVIII.3.13/n

Mills, Dennis, XXIX.3.9/n

“An Alphabetophile’s Outrage,” XXVI.2.9–11/n

Milosz, Czeslaw, XXXI.1.5/n

Milton, John, XIX.3.20, XIX.3.21, XXIII.1.8, XXX.4.10/n

Miltown, XII.1.1/n

mim (Arabic letter), XXVII.1.1/n

mimbo, XXVIII.2.5/n

mimeograph, XII.1.2/n

mime session, XXXI.2.3/n

Mimus polyglottos, XXVIII.1.1/n

min (OBret.), X.2.15/n

Mina, counting in, XXIII.1.28/n

Minamata disease, IX.1.10/n

mince, XIV.2.14/n

mind, XV.1.4/n

-minded, XXIX.4.13/n

mind-relinquishing, XXIX.4.13/n

Mind the Gaffe (Trask), XXX.4.31/n

mine, 18, XI.4.12/n

“Mine Eye May Be Deceiv’d” (Felty), XIII.2.17–18/n

Miner, Eunice Thomas, XXI.1.17/n

Miner, Margaret, XXIV.1.7/n

Minerva (computer), XXXI.1.24/n

Ming dynasty, XII.1.20/n

mingei (Jp. loanword), IX.1.10/n

Minglish, XIX.3.16/n

ming shui (Chin.), XXXI.1.17/n

MINIAC (“Minny”), XXXI.1.24/n

miniatures games, XXVII.3.5/n

Miniconjou (tribe name), XIX.2.22/n

minima, XXIV.1.9/n

mini-majors (film studios), XXX.1.4/n

minimal pairs, XXVI.4.19–22/n

minimo, X.1.1/n

mining bankruptcy creditors get shaft, XIX.3.43/n

minion, VIII.3.3/n

mini-penguin, XXIX.4.14/n

miniscule, XXVI.2.15n.13/n

Minister of Hell and Wealthfare, XI.1.2/n

le/la ministre (Fr.), XXX.2.23n.4/n

mini TV, XXX.1.3/n

mink enteritis virus, XXVI.3.12/n

Minneapolis Honeywell, XVI.4.16/n

Minnetaree (tribe name), XIX.2.22/n

minnows, XXXI.2.13/n

Minor, William Chester, XXIII.4.14–15, XXIII.4.16, /nXXVI.4.29/n

Minos, XXVIII.1.14/n

Minsi (tribe name), XIX.2.22/n

minstrel shows, XXVI.1.12/n

Minugh, David, “Crank This Sucker Up!”, XI.4.3–4/n

Minuit, Peter, XXXI.4.23n.13/n

minus some buttons, XXX.3.17–18/n

minute, XXI.4.21, XXIII.1.9/n

Miranda card, XIV.4.8/n

Mirandize, XIV.4.8, XIX.2.19/n

mirificent, XX.3.20/n

Mirror of Erised, XXVI.2.6/n

mirror(s), XXI.1.14/n

and ventriloquists, XXVI.4.5/n

misards, XIX.4.11/n

misbegotten, IX.1.6/n

misbehavior, IX.1.6/n

mischianza, XVIII.3.16/n

Mischief Night, XXX.4.20/n

mischievious, XXIII.1.27/n

miscue, XII.3.9/n

Les Misérables (musical), XXXI.2.4/n

mishmash, X.4.15/n

mish-mosh, XV.3.9/n

mishugas (Yd.), X.2.1/n

“(Mis)interpretation?” (Whitehead), XXVI.4.6–8/n

misknow, IX.1.6/n

Misky, XX.1.3/n

mislead, XXVIII.2.16/n

mislike, IX.1.6/n

miso, IX.1.10/n

misplaced, XIV.4.5/n

modifiers, XXVI.1.6, XXVI.1.10/n

stop, IX.3.21/n

“The Misplaced Stop” (Levitt), IX.3.21/n

misprint, IX.1.6/n

misprision, XIV.4.12/n

misquotations, XIII.1.12/n

Miss (term of address), XI.2.10/n

miss (woman of easy virtue), VIII.3.3/n

Miss Buxley, XXVII.2.9/n

Miss Frances, see Horwich, Frances/n

mission station, XIX.3.24/n

Miss’ippi, XXVI.3.24/n

a miss is as good as 1.609344 km., XXVI.2.8/n

Mississippi, spelling mnemonic for, XXIII.2.2/n

Miss Marple, XX.4.8/n

Missouri, XVI.1.15/n

misspoke, XXVIII.2.16/n

misstop, XXIV.1.10/n

missus, XXVII.3.18/n

mistake, XXVI.1.3–4/n

Mr., XI.2.10/n

Mr. Blight (farmer), XXII.1.11/n

Mr. Block (barber), XXII.1.10/n

Mr. Bones (butcher), XXII.1.10/n

Mr. Bun (baker), XXII.1.10/n

Mr. Bung (brewer), XXII.1.10/n

Mr. Chip (carpenter), XXII.1.10/n

Mr. Crook (accountant), XXII.1.11/n

Mr. Cunningham, X.1.22/n

Mr. Dip (dyer), XXII.1.10/n

Mr. Dose (doctor), XXII.1.10/n

Mr. Down (demolition contractor), XXII.1.11/n

Mr. Drew (artist), XXII.1.11/n

Mister Ed (TV series), XXX.1.22n.1/n

Mr. Grits (grocer), XXII.1.10/n

Mr. Hewitt (forester), XXII.1.11/n

Mr.-hyphenates, XXIX.4.13/n

Mr. I-Love-The English Patient, XXIV.4.1/n

Mr. Killer (chemist), XXII.1.11/n

Mr. Lincoln’s War, XXVIII.1.6/n

Mr. Madison’s War, XXVIII.1.8/n

Mr. Main (plumber), XXII.1.11/n

Mr./Miss/Ms. Right, XXVII.1.21/n

Mr./Mrs. Gotrocks, XXVII.1.21/n

Mr. Mug (milkman), XXII.1.10/n

Mister Natural, XXVI.4.21n.3/n

Mr. Pillar (builder), XXII.1.11/n

Mr. Potts (painter), XXII.1.10/n

Mr. Prunella, XXVIII.2.25/n

Mr. Sand (grocer), XXII.1.10/n

Mr. Scales (deep-sea fisherman), XXII.1.11/n

Mr. Soot (sweep), XXII.1.10/n

Mr. Tape (tailor), XXII.1.10/n

Mr. Veale (farmer), XXII.1.11/n

Mistress (as term of address), XI.2.10, XX.2.13/n

Mistress Dorothy, VIII.3.4–5/n

“Mistress of the Robes,” XX.1.2/n

Mistress Overdone, VIII.3.5/n

Mistress Quickly, VIII.3.5/n

mistrial, IX.1.6/n

mistrust, IX.1.6/n

mists of antiquity, XXX.3.26n.2/n

Mistykes, XXVII.3.27/n

misudo (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Misuta Kodo (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

Mitchell, George, XXIII.3.3/n

Mitchell, Richard, X.3.7/n

mite, XI.4.19/n

mite mimashoo ne (Jp.), XXX.3.16/n

Mitford, Jessica, XXX.1.23n.11/n

mither, XXVII.4.15/n

Mithras, XXIX.4.8n.5/n

mithridatism, XIX.3.47/n

mitify, XXVI.1.31, XXVI.2.29/n

mitigate/militate, XXIII.3.20/n

miting, XIX.3.34/n

miting (Turk.), XXXI.1.14/n

mit Kind und Kegel (Gn.), XIX.1.3/n

mitraillage au sol (Fr.)/strafing, XVI.4.12/n

Mitsubishi Colt, XIX.3.17/n

mitsukurina (Jp. loanword), IX.1.10/n

mitsumata (Jp. loanword), IX.1.10/n

mitten, XI.4.19/n

mit (v.), XXX.1.4/n

Mitzpeh Aviv, XIII.3.7/n

Miwok (tribe name), XIX.2.21/n

mixed (South African race category), XXIV.2.11/n

mixed-media bludgeons, XXX.3.26n.1/n

mixed metaphor, XI.4.8, XII.1.15/n

Mix-Mix, XIX.3.16/n

Miyagawanella (Jp. loanword), IX.1.10/n

mizzle, XX.1.3/n

mkgnao (J. Joyce’s meow), XXI.2.16/n

mkhedruli (Georgian), XXXI.4.27/n

Mkhululi, XXIX.4.1/n

mlungu (Xhosa), XXXI.4.27/n

mm, XXXI.4.27, XXXI.4.28/n

M/M (male/male), XXX.2.15/n

MMORPGs (massively multiplayer online role-playing /ngames), XXVII.3.4/n

Mncedisi, XXIX.4.1/n

mnemonics, IX.2.22, XVI.3.3–7/n

for bird songs, XXVIII.1.1–5/n

mnemonic telephone numbers, XIX.4.17/n

M.O., XIV.4.8/n

Moabite, XIII.3.4/n

Moaning Minnie, XXVII.3.24/n

moanly, XXVIII.3.13/n

mob, 5, XIII.1.4/n

mobbing, XXXI.4.29, XXXI.4.30/n

Mobil, XIX.3.8/n

vs. mobile, X.1.12/n

mobile/n

unit, XII.2.12/n

vs. Mobil, X.1.12/n

mobs, XXVII.3.1/n

Moby-Dick (Melville), XVI.3.12, XXIV.1.6n.11, XXX.4.9, /nXXX.4.12/n

Moccio, XIX.2.3/n

mocha, X.4.4/n

Mocha, Yemen, X.4.4/n

mochi (Jp. loanword), IX.1.10/n

mochila (Sp.), XXXI.4.29/n

mochiling (Sp.), XXXI.4.29/n

Móchi (tribe name), XIX.2.22/n

mockers on it, to put, XXIV.2.16/n

moco (Gullah), VIII.2.3/n

moco (Tupi), VIII.2.3/n

moco’o (Fula), VIII.2.3/n

modalities (Québec English), XXIII.1.3/n

modals, XXIII.2.9/n

mode, XX.4.16/n

Model Prison, XXI.1.10/n

model(s), XIX.3.6, XXVII.2.15, XXVIII.4.16/n

Model T Ford, XX.1.10/n

moderate, XXI.3.7/n

moderato (It.), XXVIII.3.14, XXVIII.3.16/n

Modern American Usage (Follett-Barzun), XIII.3.1/n

Modern Australian Usage (Hudson), XX.3.15/n

Modern English (Hall), XIX.3.21/n

Modern English Usage (Fowler), V.3.737, XXVI.4.27–28/n

modernist/modern, XVI.3.29/n

Modern Language Notes, XIX.3.22/n

“Modern Language: Why Chicken Rectums Are More Relevant /nThan You Think”/n (Buslik), XXXI.1.29–31/n

“Modern Major General” (Gilbert and Sullivan), XXIII.4.1/n

Modern Music Notation (Boehm), XXVII.3.16/n

“Modern, Ronnie,” XXIII.2.15/n

Modern Standard French, XXVII.2.18/n

Modern Times (film), XIX.3.6/n

Modesto, XVI.1.16/n

modifiers, VII.4.4/n

modillion, XXVII.1.7, XXVII.1.8/n

Mods and rockers, XX.4.21/n

modus operandi, XIV.4.8/n

možè (Farsi), XIX.3.12/n

Moffitt, Sharon McMahon, XXIX.4.16/n

moggle (MEng.), XXVI.2.3/n

mogul/Mughal, XXVIII.2.14/n

mogusa (Jp.), VIII.2.3/n

mohair, XV.4.10/n

Moham(m)ed/Muhammad, XXVII.1.4/n

the Prophet, XXIV.2.20, XXXI.1.5/n

Mohapatra, Ashok K., XXII.1.1–3/n

mohawk (color), X.3.6/n

Mohawk (tribe name), X.3.6, XIX.1.12, XIX.2.22/n

Mohican (tribe name), XIX.2.22/n

mohock, X.3.6/n

mohole, XXVI.2.13/n

Mohorovicic discontinuity, XXVI.2.13/n

Mohr, Goldye, XXIII.4.8/n

Moira, XXII.1.9/n

moist, XXVI.3.16/n

towelette, XXVI.3.16/n

moithered, XII.3.11/n

moji (Jp. loanword), IX.1.10/n

mojito (Sp.), XXX.4.31/n

mokel (Yokuts), X.3.6/n

mokko (Jp. loanword), IX.1.10/n

mokum (Jp. loanword), IX.1.10/n

molasses, IX.1.7/n

Molchalin, XI.3.11/n

mole, XVIII.3.18, XX.1.17/n

vs. loam, XXVII.2.27/n

mole/more/more(moru)/more/morkov’/mu/mūla/mūlī, XX.1.5/n

mole-hole, X.4.16/n

mole-ster, XIX.2.20/n

Molière (J.-B. Poquelin), XXIII.4.22, XXX.4.22, /nXXX.4.24n.12/n

Molkreckel (Gn.), XII.4.5/n

moll, VIII.3.3/n

Moll Flanders, VIII.3.5/n

molliculus (Lat.), XXVIII.3.18/n

Mollohan, Kathleen, on jargon, VII.4.9/n

Molly, VIII.2.6, XI.1.13/n

mollycoddle, XI.1.13/n

molo, XXI.4.16/n

Molotov, XXI.3.10/n

Molotov, Vyacheslav M., IX.2.1/n

Molotov cocktail, IX.2.1/n

mom, IX.3.1/n

nonexclamatory, XXX.4.17/n

vs. whom, XIII.2.18/n

mom-cam, XXIX.4.13/n

moment too swoon, XXIII.4.24/n

momentum, cherished, XXIII.4.24/n

The moment we get we children off we hands we leavin' /nhere. They does/n bramble we., XIX.4.10/n

momma!, XXX.4.17–18/n

momme (Jp. loanword), IX.1.10/n

mommick, XXIII.2.1/n

mompei (Jp. loanword), IX.1.10/n

Monaco, Paul, XXIX.4.17/n

monarchize, XX.1.6/n

Monaro (car), XXXI.4.10/n

monaych (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Moncada, E. J., XVI.3.33/n

Mondadori’s Pocket Italian-English English-Italian /nDictionary,/n XIX.3.25/n

Mondagreen, Lady, XVI.1.21, XXIV.2.30/n

mondagreens, XXIV.2.30–31/n

visual, XXIV.2.32/n

mondé (Verlan), XXIX.3.8/n

monde au balcon, avoir du (Fr.), XXIII.1.13/n

Mondeo (car), XXXI.4.10/n

mondo (Jp. loanword), IX.1.10/n

moneta, XXIV.4.15/n

money, XXIV.1.5, XXVI.2.31, XXVII.2.21/n

Aristotle’s definition of, XXIV.4.14–15/n

British, pre-decimal, XXIX.4.29–30, XXIX.4.31–31/n

currency terms, international, XV.4.7–9/n

delivers the ejinni hound, XXI.1.2/n

is the root of all evil, XIX.4.7, XX.3.18/n

makes the world go round, XIX.4.7/n

matters as euphemism for sex, XXIV.4.17n.1/n

slang terms for, IX.1.1/n

money-maker, XXIX.4.13/n

Money Munchers, IX.4.18/n

“Money of the Realm” (Oppenheim), XV.4.7–9/n

“Money Talks” (Humez), XXIV.4.14–17/n

-monger, 11, XXVIII.2.10/n

Monghi Slim, X.1.2/n

Mongkut, King of Siam, XXXI.4.22n.1/n

mongo, X.1.2/n

Mongo, XXX.1.9–10/n

mongoloidism, XXVI.3.11/n

“Mongo No Like Legging” (Randall), XXX.1.7–10/n

mongoose, XXVIII.2.14, XXXI.3.10/n

moniato (Sp.), X.1.1/n

moniliasis, XXVIII.4.26/n

monitor (v.), XXVII.1.15/n

broadcast information, XXX.3.25/n

mon (Jp. loanword), IX.1.10/n

monkey, 14, XVI.2.13, XXIV.1.7n.16, XXXI.2.5/n

around, XXIX.4.20/n

as denomination of currency, XIX.4.5, XXIX.4.29, /nXXIX.4.31/n

see, monkey do, XIX.4.7, XXXI.2.28/n

in Simpsons discourse, XXX.2.3/n

vs. ye gnome, XXVII.2.27/n

Monks and Friars (printing term), XXVIII.2.24/n

Monks Are Monks (Nathan), XIX.1.22/n

A Monk Swimming (McCourt), XXIV.2.30/n

Mono (CA), XXIV.1.28/n

mono branding, XXVIII.2.7/n

monocle, XXXI.3.9/n

monolingual/-ism, X.4.7, X.4.8/n

monologues, XXII.1.7/n

Monomantic Syntoraxis, XXIII.1.4/n

mono (monaural) sound equipment, XVI.2.15/n

mononucleosis, infectuous, XXVI.3.14n.15/n

Monopoly, XII.1.2/n

monosyllabic languages, XII.1.20–21/n

monosyllable, XXVII.2.21/n

“Mon père m’a donné un mari” (Fr. folksong), XXXI.4.22, /nXXXI.4.25n.34/n

“Mon père m’a donné un mari” (Fr. folksongs), /nXXVI.1.13n.2/n

Mon Repos, XXVI.2.16/n

Monroe, Vaughan, XXVI.1.14n.11, XXVI.1.15n.12/n

monster, XXVI.3.23, XXVII.3.1/n

monstering, XXXI.4.30/n

“Monster Mash” (Pickett and Cabrizzi), XXVI.1.15n.18/n

monstrous (for “very”), X.1.4/n

Montagu/Mont Aigu (Fr.), XIII.1.1/n

Montagu, Ashley, XXVI.3.14n.23/n

Montague, XXX.1.28/n

Montagu, Lady Mary Wortley, XXVI.1.14n.11/n

Montaigne, Michel de, essays translated by Florio, /nXIX.4.8/n

Monte dei Paschi bank, Sienna, XXIV.4.15/n

Montego Bay, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.21/n

Montezuma II, XXX.4.23/n

Montgomerie, Colin, XXVI.4.17/n

Montgomery, Michael, XXII.1.19/n

Montgomery, Mrs. G.H., XXI.1.2, XXI.2.9/n

month, IX.3.3, XXIII.1.9/n

Montilla, X.4.3/n

Montmorency, Anne de, XXII.1.7, XXII.1.9/n

Montréal/Montreal, XXIII.1.1/n

Monty Python’s Flying Circus, XX.3.3, XX.3.20, /nXXIX.3.21n.1, XXX.1.21/n

monumental, XIV.4.5/n

Mony a pellit foal haed made a good horse, XIX.3.28/n

Mony hands, mak licht wark, XXIV.2.33/n

moo, XXXI.3.18/n

MOO (MUD, object-oriented), XXVII.3.5. See also MUD/n

moo-cow, XXXI.3.17, XXXI.3.18/n

mood, X.3.10/n

“Moo Goo Gai Pan” phonetic system, XXI.1.23, XXI.2.10/n

Mookie-proofed, XXIX.4.12/n

moon, XXVII.2.1, XXX.1.13/n

of the black calf, XXVI.4.14/n

blue, XXIV.2.18–19, XXIV.2.21/n

and calendars, XXIV.2.19–20, XXIV.2.21n.1/n

of the changing season, XXVI.4.14/n

comes down in Calverley Road, XX.2.22/n

of the dark red calves, XXVI.4.13/n

of the falling leaves, XXVI.4.14/n

of fatness, XXVI.4.14/n

of frost in the tepee, XXVI.4.13/n

letters, XXVII.1.4/n

of the popping trees, XXVI.4.15/n

of the red cherries, XXVI.4.14/n

of the red grass appearing, XXVI.4.13–14/n

of the snowblind, XXVI.4.13/n

when the calves grow hair, XXVI.4.14/n

when the plums turn scarlet, XXVI.4.14/n

when the ponies shed, XXVI.4.14/n

moonbeam, XXVII.2.1/n

Moonbeam (as first name), XXII.1.22/n

“A Moonbeam Through the Prune/In June” (Zappa), /nXXIV.3.20n.3/n

moon-blind, XXIV.2.20/n

moon-blink, XXIV.2.20/n

mooncalf, XXIV.2.20, XXVII.2.1/n

moon-eyed, XXX.4.29/n

moonfall, XV.1.15/n

Moonflower (as first name), XXII.1.22/n

moonible, XXVII.2.1/n

moonic, XXVII.2.1/n

mooning, XXIV.2.20/n

moonish, XXVII.2.1/n

moonlight, XXVII.2.1/n

moonlighter, XXIV.2.20/n

moon-like, XXVII.2.1/n

moonquake, XXVII.2.1/n

moonraking, XXIV.2.20–21/n

moonshine, XXIV.2.20, XXVII.2.1/n

moon-simple, XXX.2.16/n

moonstruck, XXIV.2.20, XXX.3.16/n

moon-time, XXIV.2.20/n

moony, XXVII.2.1/n

Moore, Adam G.N., XX.3.8, XXI.1.24, XXIV.3.17/n

Moore, Anne/n

“Speaking Plain Yorkshire,” XXXI.1.19–20/n

“Ulsterisms for Everyday Use,” XXX.3.5–6/n

Moore, Bruce, XX.3.15/n

reviews Dictionary of Australian Underworld Slang, /nXXI.1.15/n

Moore, C.J./n

“Anyone for Gerunding?”, XXXI.4.29–30/n

Moore, C. J./n

“A Word or Two in Spanglish,” XXX.2.17–18/n

Moore, Dudley, XVI.4.21/n

Moore, John Trotwood, XXVII.4.20/n

Moorman, F.W., XXXI.2.15/n

moose (Jp. loanword), IX.1.10/n

moose (ungulate), XXIV.4.31/n

moot, XXIII.4.13/n

moothfu is as guid as a belly fu (Shetland proverb), /nXIX.3.29/n

mootness, XXVII.4.10/n

mootville, XXIV.3.3/n

mope, XXVII.4.19/n

moped (vehicle), XXXI.3.20n.14/n

mo pense (Cajun for je pense), XI.3.6/n

mopery, XXVII.4.19/n

mopsy, VIII.3.3/n

morabukia, IX.3.1/n

Morace (surname), XI.3.7/n

moral/amoral, XI.2.12/n

Moral Majority, XII.3.6/n

morals, IX.3.6/n

moral suasion, XXX.4.31/n

morbleu, XXVII.2.18/n

Mörder Guss Reims (Hulmes), XIII.4.5/n

Mordor, XXVI.2.5/n

Mordred, XXVI.2.5/n

mordre (Fr.), XXVI.2.5/n

-more (Celtic), XXX.3.27n.6/n

more doo (Thai), XXI.4.8/n

“More Foreign Treasures” (Flanders), XXIII.1.13–14/n

the more haste, the less speed, XIX.4.6/n

More, Henry, XX.3.20/n

“More Heteronyms: Addenda & Corrigenda” (Drury), /nX.1.11–12/n

more in hur head than the comb’ll take out, XXX.3.6/n

More Joy of Lex (Brandreth), XIII.4.5/n

morel, X.1.11/n

More Matter (Updike), XXVI.3.17/n

“More Nervous Onomasticae” (Bland), XI.1.13/n

“More 180º Homonyms” (Juniper), XXVII.3.11–12/n

moreover, X.3.21/n

“More Servings From the Periodic Table” (Felts), /nXXIV.1.30–31/n

More Texas Prison Slang (Schofield), XIX.2.15–17/n

“More Than Just Manitou” (Devereux), X.3.5–6/n

Moretum (Virgil), XXVIII.4.19n.2/n

More Weird and Wonderful Words, XXX.1.13, XXX.1.17/n

Morgan, VIII.3.14/n

Morgan, Arthur J., “In the Name of the Pope,” XII.1.2/n

Morgan, Mariana, XXX.1.27/n

Mori, Arinori, XXIV.3.16/n

le morio, XIX.3.44/n

Morison, Elton E., XXIV.2.18/n

Morley, John David, XXIII.3.3/n

Mormon Country (Canada), XXIII.2.8/n

Mormon (prophet), XXIII.2.7/n

Mormons/n

define “gentile,” XXVII.2.13/n

names and terminology, XXIII.2.7–9/n

Mormon Tabernacle, XXIII.2.8/n

“Morning Has Broken” (Farjeon), XXIX.4.8n.1/n

Moron (CA), XXIV.1.28/n

Moroni, XXIII.2.7/n

Moronidae (bass), XXXI.2.12/n

“The Morox” (Galef), XIV.2.3–4/n

Morpeth, XIX.3.31/n

morpheme, X.3.20, XVI.1.19–21/n

Morris, Bob, XX.4.14–20/n

Morris, Desmond, XXIV.3.14/n

Morris, Donald R., XIX.2.18, XVI.1.21, XVIII.4.16/n

Morris, Edward E., XX.1.14/n

Morris, Jan, XIX.3.3/n

Morris, John, “Avoiding Offense, XXIV.4.11–13/n

Morris, Mary, XXIII.2.3/n

Morris, William, IX.2.1, XXIII.2.3/n

Morris chair, IX.2.1/n

Morrison, Richard, XXIII.1.10/n

Morrison’s Sound-It-Out Speller: A Phonic Key to /nEnglish, reviewed,/n XXVI.3.20–21/n

Morse, Jedidiah, XX.2.20/n

Morse, Samuel F. B., XXVI.2.10/n

mors (Lat.), XXVI.2.5/n

Morsmordre! (wizard’s spell), XXVI.2.5/n

mort (Fr.)/n

tort, XIII.2.18/n

mort (Fr.)/n

vivant, XXXI.4.8/n

mort (woman), VIII.3.3/n

mort (Fr.), XXVI.2.4, XXVI.2.5/n

mortal, X.4.11/n

Mortaritaville, XXXI.4.30/n

la morte douce (Fr.), XXVIII.1.17/n

morticians, XXX.1.23n.11/n

mortmain, X.2.21/n

Morton, Herbert C., The Story of Webster’s Third, /nXXI.1.15–18/n

Morton, J.B., XXVII.3.14/n

mortuus (est) (Lat.), XXX.1.21/n

morumon (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Mosander, Carl Gustav, XXIII.4.4/n

Mosby’s Medical and Nursing Dictionary (ed. Urdang), /nXXIII.3.12/n

Mosca, XIX.2.4/n

Moscaincervello, XIX.2.4/n

moschetto (mosquito), XVIII.3.18/n

Moscone, XIX.2.4/n

Moscow, Idaho, XVI.1.17/n

Moscow, Russia, XVI.1.17/n

Moses und Aron (Schoenberg), XXX.4.26/n

Moses, vs. roses, XIII.2.18/n

moshav, 7, XIII.3.6/n

Mosleyite, XV.1.15/n

Mosley, Sir Oswald, XXX.4.28/n

mosquito, XIV.1.9, XXVI.2.3/n

Moss, Norman, XII.2.8/n

moss bass, XXXI.2.12/n

mostly, XX.2.13/n

Mosul, X.4.3/n

M.O.T., 2, X.2.1/n

motas vaeta daries dardaries astataries /ndissunapiter…huat hauat huat,/n ista pista sista… (Cato’s fracture spell), XIX.1.1/n

le mot Cambrone (Fr.), XXIX.3.22–23n.17/n

moth, VIII.2.3/n

mother, VIII.4.1, X.1.6, X.1.16, X.1.20, X.1.22, /nXIX.1.10, XXVIII.4.4/n

of God!, XXX.4.18/n

at home, loaf warm, XXI.1.1/n

and marker, X.4.18/n

of a mute, XXI.1.1/n

nonexclamatory, XXX.4.17/n

Mother (computer), XXXI.1.25/n

Motherby, George, XXI.2.3/n

mother-father, XI.1.14/n

motherfucker/-ing, XXIII.4.20, XXVII.4.12/n

mother-in-law/n

syllabification of, XXVI.4.25/n

Mother Kellied John Peels, XX.4.21/n

Motherless Brooklyn (Lethem), XXVI.3.14n.20/n

Mother Nature, XI.3.10/n

Mothers of Invention (rock group), XXXI.1.10n.15/n

The Mother Tongue (Bryson), XXIV.3.33, XXVI.1.18, /nXXVI.3.18/n

motion, XXVI.4.26/n

like a Mulfra toad on a red hot shovel, XXIII.3.5/n

“Motive in Placenaming” (Orth), XXIII.4.21/n

mot juste, XXII.1.7/n

motor, IX.1.7, XIX.3.6/n

motorbike, XXXI.3.18/n

motorcar, IX.3.22, XXII.1.3/n

motorcycle, XXXI.3.20n.14/n

motor scooter, XXXI.3.20n.14/n

Mots d’Heures: Gousses, Rames (van Rooten), XIII.4.5, /nXXIII.2.13/n

mots justes, XXVII.1.8/n

mots litigieux (Fr.), XXIV.1.15/n

Mottinelli, XIX.2.2/n

Mottini, XIX.2.2/n

motto of the Commonwealth of Massachusetts, XXX.3.27n.7/n

Motto (surname), XIX.2.2/n

“Mottoes from Zetland” (Bailey), XIX.3.28–29/n

mouchard, XIX.4.11/n

Moulal, XIX.1.2/n

mount (v.), XX.3.6/n

an attack, XX.3.6/n

Mount (trade), XVIII.3.18/n

mountain bike, XVI.2.16, XXII.1.14, XXVII.3.20/n

mountain sickness, XX.1.14/n

“Mountain Talk” (Kelly), XXI.3.6–7/n

Mount Carmel (Utah), XXIII.2.8/n

Mountfort, Guy, XXIII.3.1n/n

Mount Pitt bird, XIX.3.23/n

Mount St. Helens, eruption of, XXIV.2.19/n

Mount Vesuvius, XXVI.4.20/n

Mount Washington, XIX.1.23/n

mourners' bench, XXIII.2.2/n

mourning cloak (butterfly), XIX.3.44/n

mouse, VIII.2.3/n

computer, XXX.2.18, XXX.2.25/n

house, XII.4.5/n

trap, XXVII.2.21/n

vs. swarm, XXVII.2.27/n

mouseclick activism, XXVIII.4.22/n

mousehole, X.4.16/n

Mousehole (Cornwall), XXVI.1.18/n

Mouse (House) (Disney organization), XXX.1.3/n

Mouseketeers, XXX.1.3/n

mousmee (Jp. loanword), IX.1.10/n

moustache, XX.4.4/n

mousy, IX.2.14/n

moutarde m’est montée en nez (Fr.), XXIII.3.23/n

la moutarde m’est montée en nez (Fr.), XXIII.2.15/n

mouth/n

gestures, XII.2.19/n

position, in ventriloquism, XXVI.4.1/n

mouthfuck, XXIII.4.20/n

move-free, XXIV.4.2/n

move into upper management, XXX.1.21/n

Move On, XXVII.1.10/n

movie, like a, XX.4.22/n

Movieverse, XXX.2.14/n

mow, X.1.11/n

moxa (Jp. loanword), IX.1.10, VIII.2.3/n

moxie, XXVI.1.21/n

Moxon, Joseph, XXX.3.8/n

Moyenmoutiers, XII.1.6/n

Moynahan, Brian, XXIX.4.15/n

Mozambique, XXI.3.20/n

Mozzi, XIX.2.2/n

Mozzini, XIX.2.2/n

mpásket (Gk.), XXI.2.19/n

mpékin (Gk.), XXI.2.19/n

mpingo (Swahili), XXXI.4.27/n

Mpisendlini, XXIX.4.6/n

Mravinsky, Yevgeny, XXIII.3.18/n

mridangam (Hindi), XXXI.4.27/n

M.-rotation, XXXI.3.8/n

MRP (manufacturing resource planning/“marketing runs the /nplace”),/n XXX.2.10/n

Mrs., XI.2.10/n

Mrs. Bridge (dentist), XXII.1.11/n

Mrs. Doubtfire (film), XXX.4.22/n

Mrs. Grundy, XIII.3.11/n

Mrs. Malaprop, XXIII.4.24, XXVI.1.11, XXVI.3.6, /nXXVII.1.20/n

“Mrs. Malaprop in Mexico” (Kemp), XIX.1.20, XIX.3.3, /nXV.4.25/n

Mrs. Norris, XXVI.2.4/n

Mrs. Skower’s All-Purpose Magical Mess Remover, XXVI.2.6/n

Mrs. Togood, XXIII.3.9/n

Mrs. Wallop, X.1.10/n

Mrs. Warren, VIII.3.5/n

Ms., XI.2.10/n

msasa (Shona), XXXI.4.27/n

m’skok (Mass. Alg.), VIII.2.3/n

M’syoo, XXVII.3.24/n

mtepe (Swahili), XXXI.4.27/n

Mthobeli, XXIX.4.1/n

mu (Chin.), XXXI.3.3/n

muarad (Ar.), XXXI.1.4/n

much, XXIV.4.6/n

Los muchos hijos y el poco pan enseñan a remendar (/nSp.), XXIII.2.12/n

Mucho te quiero, perrito, pero pan poquito (Sp.), /nXXIII.2.11/n

muck, 11, XII.3.10, XXIX.3.20/n

muckender (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

mucking it up, XX.1.22/n

muckworm, Federalist, X.4.12/n

muçurana (Pg.), VIII.2.3/n

mucus, VIII.2.3, XVI.3.30/n

*Mucus (as first name), XXII.1.22/n

mud, XXVI.2.3/n

bass, XXXI.2.12/n

name is, XXIV.1.25/n

mudblood, XXVI.2.1/n

Mudd, XXIV.1.25, XXIV.1.29/n

Mudd, Roger, XIX.2.17/n

mudda (NYC English), XXX.1.18/n

mudde (MEng.), XXIV.1.30/n

muddle, XXVI.2.3/n

“Muddled Meaning” (Tius), XXIII.3.3–5/n

muddy bleak place, XIX.4.12/n

muddy field date, XXXI.2.3/n

mudfish, XXIII.4.9/n

Mudhead, XXXI.3.30/n

Mud Lake, XVI.1.18/n

mudsill, XXIV.4.24/n

MUDs (multi-user dungeons), XXVII.3.5/n

Mudville, XXVI.2.3/n

Mud Waddler, XXXI.3.30/n

mueran (Sp.), XIX.3.35/n

mueran (Sp.) los demócratacristianos, XX.1.9/n

muertos (Sp.), XXXI.4.8/n

muezzin, XXVII.1.4/n

muff, XXVII.2.21/n

muffaletta/muffuletta sandwich, XXIV.4.8, XXVIII.3.1, /nXXVIII.3.5/n

muffin-choker, XXIX.4.13/n

mug, XIV.4.9/n

mugger, XVI.4.22/n

muggins, XXVI.2.3/n

Muggle, XXVI.2.1–3, XXVI.2.31, XXVIII.4.24/n

muggler, XXVI.2.3/n

muggle (reefer), XXVI.2.3/n

muglards, XIX.4.11/n

mug-shots, XXVI.2.3/n

Mugsy, XXVI.2.3/n

mugweed, XXVI.2.3/n

mugwort, XXVI.2.3/n

mugwump, X.3.6, XXVI.1.22/n

Muhammad, see Moham(m)ed/Muhammad/n

Muharram, XXIV.2.20/n

muhat (Turk.), VIII.2.3/n

Mühle (Gn.), IX.1.1/n

muirn (Scots Gael.), XI.3.12/n

muisarm (Dutch), XXVIII.4.22/n

muisklikactivisme (Dutch), XXVIII.4.22/n

mui-tsai (Chin.), VIII.3.1/n

mujahedin/mujahideen, XXVII.1.1/n

mujbarah (Ar.), XXXI.1.5/n

mukha (Georgian), XXXI.3.3/n

mulatto, XXIV.2.10/n

Mulcaster, Richard, XX.1.11/n

mulct, XXIV.4.24/n

Muldar, Maria, XXIV.2.31/n

Muldoon, Gary, XIX.1.11/n

mule, XXVII.3.4, XXVII.3.30/n

mulga (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

mulierosity, XX.3.20/n

mullah, XXIV.4.24/n

Mulligan, VIII.3.14/n

mulllicky, XX.1.3/n

mullocks, XIX.4.1/n

Mulobezi, XXI.3.20/n

Mulroney, Brian, XXIII.1.27/n

Multer, Jean, XVI.1.16/n

Multicorticoid Perspicutron Titan Muller, XXXI.1.25/n

multidomestic, XIX.3.42/n

multilingual, X.4.7/n

multimediocrity, XXIV.2.25/n

multiple intelligence, XXVIII.4.15/n

multiply, IX.3.11/n

multiracial singles, XXVIII.3.11/n

multitudinous, XIV.4.5/n

multi-user domain/dungeon (MUD), XXVII.3.5/n

multi-user shared hallucinations (MUSH), XXVII.3.5/n

Multivac, XXXI.1.24/n

mumbo(-)jumbo, X.4.15, XIX.1.2, XXIX.3.22n.9/n

mume (Jp. loanword), IX.1.10/n

mu-meson, XV.1.15, XVI.1.7/n

Mumford, Robert, XVIII.3.18/n

Mummy, XII.3.6/n

Mum’s Mind, Bill’s, XX.2.22/n

mun-, XXIV.3.18/n

München/Munich, XXIII.1.3/n

munchies, IX.4.1/n

mundowie, XXIII.1.10/n

mundungus, X.1.23/n

mung-meetings, X.4.11/n

Munich/München, XXIII.1.3/n

municipal, XXIV.3.18/n

munollionettes, XX.4.18/n

Munro, Hector Hugh, see Saki/n

muntins, XXVI.1.26/n

muny, XXIII.1.10/n

muon, XV.1.15, XVI.1.7/n

Muppie, XII.3.6/n

muqayl al-sab’a (Ar.), XXXI.1.5/n

muraji (Jp. loanword), IX.1.10/n

mura (Jp. loanword), IX.1.10/n

Murano (car), XXXI.4.10/n

Murat, Joachim, XXVIII.3.21/n

murder(er), XXIII.2.9, XXIII.2.10, XXVI.2.5/n

“Murdering the Language” (Urdang), XX.4.5/n

Murder Makes the Mystery (Updike et al.), XXIX.3.12/n

Murderousness (in phrenology), XXX.4.10/n

“Murder! She Ejaculated” (Conti), XXX.1.16–17/n

“The Murders in the Rue Morgue” (Poe), XXX.4.11/n

mur-diddly-urder, XXX.2.3/n

Murdoch, Iris, XXVI.3.11/n

murfles, XXX.1.12, XXXI.3.22/n

Muria (eight-legged horse), XXX.1.21/n

Muri-ranga-whenua, XXX.4.21/n

murmur, XXVII.1.10, XXX.4.14/n

murmuration of starlings, XXVIII.1.1/n

Muroc/Corum, XVI.1.16/n

Murphy, VIII.3.14/n

Murphy, Eddie, XXX.3.14/n

Murphy, Edward F., XXIII.1.27/n

Murphy, Gerald, XXVI.1.3/n

Murphy, John Cullen, XXIII.3.4/n

Murphy, John J., XX.4.23/n

Murphy, M. Lynne, XXIV.2.10–13/n

Murphy’s Law, XVI.2.20/n

Murray, Alexander, XXVIII.4.4/n

Murray, Ann, XXIII.1.27/n

Murray, Elisabeth, XXIII.4.15/n

Murray, Fred, XXVI.1.13n.3/n

Murray, James, XIX.3.21, XX.2.3, XX.4.18, XXIII.4.14–16, /nXXIV.2.1–5,/n XXVI.4.29, XXXI.3.6, XXXI.3.7/n

Murray, John, XXIV.1.26/n

Murray, Thomas E., XXXI.2.7–8/n

Murray, William S., “No Trivial Matter,” XXVIII.2.29–30/n

murst, XXIII.1.5/n

Murston, XX.2.22/n

mus (Lat.), VIII.2.3/n

muṣ̣̣ (Skt.), VIII.2.3/n

musard, XIX.4.11/n

musca, VIII.2.3/n

Muschet/musket, XIII.1.1/n

muscle, VIII.2.3, XIV.1.9/n

musculus (Lat.), XIV.1.9/n

Muselli, XIX.2.2/n

musellum (Lat.), XVI.2.14/n

mush, XI.2.10/n

MUSH (multi-user shared hallucination), XXVII.3.5/n

mushi (Jp.), VIII.2.3/n

mushroom body miniature (fruit fly), XXXI.4.16/n

mushrooms, hallucinogenic, VIII.2.1–3/n

music/n

hall, XXIV.2.14, XXVI.1.12/n

has charms to soothe a savage beast, XIX.3.2–3/n

as musick, XII.2.9/n

musical chairs, XIII.2.6/n

“Musical Names: The Titles of Symphonies” (Bowman), /nXXIII.4.23/n

Musical Punstruments (Arnold), reviewed, XXIII.1.23/n

musical terms, XXXI.2.1–4/n

musician wren, XXVIII.1.1/n

Muskie, Edmund, XXIII.3.23/n

Muskogee (tribe name), XIX.2.22/n

Muslim/Moslem, XXVII.1.1/n

calendar, XXIV.1.33, XXIV.2.19–20/n

muslin/n

bit of, VIII.3.4/n

piece of, VIII.3.4/n

mussel, XIV.1.9/n

Mussetti, XIX.2.2/n

Mussettini, XIX.2.2/n

Mussilli, XIX.2.2/n

muss/mess, X.1.4/n

Musso (surname), XIX.2.2/n

Musso (car), XXXI.4.10/n

Mussolini, XIX.2.2/n

Mussotti, XIX.2.2/n

must, XXIII.2.9, XXIII.2.10/n

mustache in, XI.2.15/n

mustang, XV.2.13/n

Mustang (car), XXXI.4.10, XXXI.4.11/n

mustard, cut the, XV.4.10/n

must-lie situation, XXVIII.2.3/n

mustn’t-mention-‘ems, XXIV.1.6n.4/n

must-see, XXIX.4.12/n

musty, XI.3.4/n

al-Mutanabbi, XXXI.1.1/n

MUTANT, XIII.4.19/n

mutation, XII.1.3/n

mutatis mutandis (Lat.), XXX.2.29/n

Mutembi (Ubuist apologist), XXVI.2.14n.6/n

mute point, XXIII.4.24/n

mutter, XXX.4.14/n

Mutter (Gn.), X.2.11/n

Muttermilch (surname), XXIX.4.22/n

mutton/n

bird, XIX.3.23, XXI.1.10/n

bit of, VIII.3.4/n

hot, VIII.3.4/n

laced, VIII.3.1/n

piece of, VIII.3.4/n

muttonbird, XXIV.1.10/n

muttonchops, XXIII.4.16/n

mutual assured destruction, XXX.4.13/n

mutule, XXVII.1.8/n

muzhik (Rus.), XV.4.12/n

müzik (Turk.), XXXI.1.15/n

Muzzolo, XIX.2.2/n

mvule, XXXI.4.27/n

Mwanza, XXI.3.20/n

MX-5 (car), XXXI.4.12/n

myall, XXIII.1.10/n

“My ami,” XXIV.2.29/n

Myanmar, XVIII.4.1/n

my ass!, XXIV.2.6/n

My Best Friend’s Wedding/Friends much?”, XXIV.4.6/n

my bird’s dead, XXVIII.3.18/n

My Choice, XIII.4.18/n

my colostrum, XXVIII.3.18/n

my commodity, XXVIII.3.18/n

Mycroft/Michelle (computer), XXXI.1.25/n

my delight, XXVIII.3.18/n

Myers, Robert Manson, XII.2.8/n

my foot!, XXIV.2.6/n

mygalē (Gk.), VII.2.3/n

my Gawd, XXVI.2.22/n

“My Genetic Code” (Phillips), XXXI.1.14/n

my goodness, XXVI.2.22/n

my honey, XXVIII.3.18/n

myia (Gk.), VIII.2.3/n

mykēs (Gk.), VIII.2.3/n

my kiss, XXVIII.3.18/n

my land, XXVI.2.22/n

Myles na gCopaleen, XXIX.3.22n.10, XXX.1.23n.15/n

my life, XXVIII.3.18/n

my obedience (firstborn child), XIX.4.3/n

my old china, XXI.4.19/n

my opportunity, XXVIII.3.18/n

my-pace, XXIV.3.17/n

My Place For, XIII.4.18/n

my pleasure (as blandishment), XXVIII.3.18/n

“Myra bird” joke, XXIV.2.9n.8/n

Myra Breckenridge (film), XXIII.4.18/n

Myre of Bedlam, XIX.2.17/n

Myriapoda, XVI.4.14/n

myrmecophilism, XX.3.12/n

mys (Gk.), VIII.2.3/n

my softest little cheese, XXVIII.3.18/n

My Son, the Folk Singer (Sherman), XXVI.1.13n.4/n

“My S’S Grow S’s” (Espy), XXIV.3.27/n

The Mysterious Island (Verne), XXIII.4.21/n

“Mysterious Orient,” XXI.4.23/n

mysterium (Lat.), XV.1.15/n

“My Tainted Ain’t” (Cochrane), XX.3.9–10/n

mythical languages, X.1.13/n

“Myth of an Inch Is As Good As Simile” (Dill), XX.3.4/n

mythonym, XXIII.4.14/n

Myths from Mesopotamia (Dalley), XXX.3.27n.4/n

Myth Songs (Humez), XXX.1.24/n

my way or the highway, XXVII.3.13/n

My Word (radio show), XXVIII.3.25/n

myxa (Gk.), VIII.2.2/n

mzungu, XXXI.4.27/n

Mzwamadoda, XXIX.4.3/n

Mzwanele, XXIX.4.3/n

N/n

as in damn, XII.1.5/n

scarlet, for Novice, XXIX.4.16/n

‘n,’ XXI.3.1/n

n.(n.) (nomen (nescio), Lat.), XXVII*I.*1.20/n

nabe, XXX.1.1/n

Nabeshima ware, IX.1.10/n

Nabeshimayaka (Jp. loanword), IX.1.10/n

Nabisco/, XX.2.11/n

nabo, X.1.2/n

Nabokov, Vladimir, XI.3.19, XXVII.2.5/n

naches (Yd.), XV.3.10/n

Nachgeschirr (surname), XXIX.4.22/n

nacho, XV.2.13/n

Nachtan, XXIV.3.20n.6/n

Nachtkäfer (surname), XXIX.4.22/n

Nachtschweiss (surname), XXIX.4.22/n

nad, XII.2.2/n

as hops, XXX.3.19/n

nada, XV.2.13/n

Nada nathi makatyandwe nakande! (Xhosa), XXIX.4.4/n

a nadder, XXVI.3.27/n

nadiasno (Bulg.), XIV.2.2/n

Nadsat, XXIII.1.4/n

naff (off), XXIV.2.15–16/n

nag, XXVIII.4.4/n

nagami kumquat, IX.1.10/n

nagasaki (adj., Jp. loanword), IX.1.10/n

nagatelite (Jp. loanword), IX.1.10/n

Nägel mit Köpfen machen (Gn.), XXII.1.21/n

Nägendümer (Gn.), XXVIII.4.5/n

Nagina, XXVI.2.3/n

Nagoya (Jp. loanword), IX.1.10/n

nag seua dern tahng (Thai), XXI.4.8/n

nah (Thai), XXXI.4.3/n

Nahuatl, IX.1.7, XXVI.1.29/n

nailbiter busters, XII.3.4/n

Nailed, XXVII.1.10/n

nail(s), XIX.3.8, XXI.1.14, XXI.3.21/n

Naipaul, Shiva, XIX.4.9–10/n

naira (Nigerian currency), XV.4.9/n

Nai Teh, Thai royal dwarf, XXXI.4.22n.1/n

naïve, XXIII.1.1/n

naïveté, XVI.4.8/n

na Kavkazi, XX.1.9/n

naked/n

as a jaybird, XXX.3.19/n

truth, XVIII.4.18/n

Naked (car), XXXI.4.10, XXXI.4.12/n

Naked on Roller Skates (Liveright), XV.2.16/n

nakhon (Heb.), XIV.2.2/n

nakkuru (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

nakodo (Jp. loanword), IX.1.10/n

(nak) sing (Thai), XXI.1.6/n

’Nam, XIV.3.12/n

namban (Jp. loanword), IX.1.10/n

namby(-)pamby, XIX.1.3, XXIX.4.13, XXVI.4.20, /nXXVI.4.22n.16/n

“Name-calling” (Howard), XXI.3.20/n

nameless days, IX.3.3/n

A Nameless Story, a (Barbey), XXIII.4.22/n

Name Maniac, XVI.4.18/n

names, IX.1.3, VII.2.1, VIII.1.1, VIII.1.3, VIII.1.5, /nVIII.2.6, X.3.3,/n X.3.6, XI.3.23, XII.1.2, XIII.4.20, XIII.4.21, XIX.2.1. See also/n naming; nomenclature/n

adjectival, of animals, applied to people, XXIV.3.14–15/n

Amerindian, XIII.1.9/n

on BBC radio’s Round the Horne, XXIV.2.15, XXIV.2.16/n

brand, as generics, XXVI.3.3–4/n

Chinese personal, 3, XI.4.2/n

of colors, social pressure to change, XXIV.4.12/n

derogatory Jewish surnames, XXIX.4.21–26/n

derogatory Xhosa personal, XXIX.4.5, XXIX.4.6/n

eponymous, IX.2.1, IX.2.2/n

“feelie,” XXIV.1.28/n

of flowers, XXIV.1.35–38/n

of foreign cities, XI.3.23/n

in India, XIX.1.12/n

Linnaean taxonomy, XXIV.1.34–35/n

of nations, XX.1.8–9/n

(nonderogatory) personal, XVIII.3.18–19, XXIV.1.29–30, /nXXIV.4.29/n

of places, see place names; toponyms/n

psychosociology of personal, XXIII.1.6–8/n

of pubs, 21st-century, XXVI.3.25–26/n

reduplicative, of places, XXIX.3.17/n

in Saki’s short stories, XXXI.3.29/n

strange, XIX.2.17/n

of streets and roads, XIX.2.20–21/n

unintended humor of personal, XXIV.3.11–14/n

Vietnamese, XI.4.3/n

Xhosa, personal, XXIX.4.1–6/n

Names (Lloyd’s), XXIV.4.15/n

Names (Cottle), XX.4.18/n

“Names, Nationality, and the Incongruity Factor” (/nBernard), XXIII.4.23/n

Names New and Old (ed. McMullen), XXIII.4.21–24, /nXXIV.2.32/n

“Names Prime Evil: Fictional Heroes of Horror and Fear” (/nBernard),/n XXIII.4.22/n

name wen (Chin.), XIX.3.6/n

“Name Withheld” (Urdang), XIX.2.20–21/n

“‘Nam, Gook, Gung-ho: Nonsense” (Henn), XIV.3.12/n

naming, IX.1.3, XI.4.1, XI.4.2, XI.4.3, XII.4.5–6, /nXII.4.17, XIII.1.8,/n XIII.1.9, XIII.1.10, XIII.3.1, XIII.3.2, XIII.3.3, XIII.3.6, XIII.4.18./n See also names; nomenclature/n

allusive, VIII.2.6/n

zoological, XIX.3.44–45/n

“Naming-Day in Eden” (Behr), XIII.3.6–7/n

“Naming Names” (Urdang), XVIII.3.23/n

nam man moo (Thai), XXI.4.8/n

nam man (Thai), XXI.4.8/n

nam nom (Thai), XXI.4.8/n

nam tarng (Thai), XXI.4.8/n

nanako (Jp. loanword), IX.1.10/n

Nanashi no-Gombe, XXVII.1.21/n

nance, XXX.1.1/n

Nance, Morton, X.2.16/n

Nanci, X.3.4/n

Nancy, XXII.1.7/n

Nancy Nurse, XXVII.1.20/n

Nandina (Jp. loanword), IX.1.10/n

the nanes, XXVI.3.27/n

nanes, to the, XXVI.3.27/n

Nanga (Jp. loanword), IX.1.10/n

nangry, XXIII.1.10/n

“nanny case,” Massachusetts, XXIV.3.33/n

nanny goat, XXVI.3.27/n

nano-, XXXI.4.25n.27/n

nanos (Gk.), XXXI.4.25n.27/n

Nanticook (tribe name), XIX.2.22/n

nanus (Lat.), XXXI.4.25n.27/n

ñapa (Sp.), and Cajun lagniappe, XI.3.6/n

Napaulon Roy, XXVI.4.8/n

napery, IX.3.14/n

Napfle, XIX.4.22/n

napoleon, IX.2.1, IX.2.2/n

Napoleon Bonaparte, XXVI.4.8/n

in hyperbolic comparison, XXX.4.28/n

Napoleonic Wars, XXVIII.1.7/n

napoo, XXVI.4.24/n

Nappa, Erik, XXIV.1.40–41, XXIV.3.8, XXIV.4.29, /nXXVIII.2.22/n

nappes pliées en ordre (Fr.), XXVI.3.27/n

nappy apkin/diaper, XII.4.7/n

napron, XXVI.3.27/n

Naps (baseball team), XIX.1.14/n

napta- eptu-, XXIV.3.18/n

nap-top, XXX.1.8/n

Nara (Jp. loanword), IX.1.10/n

Narama (as code word), XXX.1.9/n

narangy, XXIII.1.10/n

Narcissa Malfoy, XXVI.2.4/n

Narcisse, Angelina, XXXI.4.7/n

Narcisse, Clairvius, XXXI.4.7/n

Narcissus, XXIV.1.36/n

Narda (Mandrake subaltern), XXX.2.29n.4/n

narikin (Jp. loanword), IX.1.10/n

narizón (Sp.), XXIII.4.23/n

nariz (Sp.), XXIII.4.23/n

nár (ON), XI.3.18/n

narracoupa, XXI.1.11/n

Narragansett (tribe name), XIX.2.22/n

Narragansett Bay, XXI.3.4/n

narwhale, XI.3.18/n

NAS, XXIII.3.12/n

“A Nasal Encounter” (Stephenson), VIII.1.5/n

nasality, XXXI.2.18/n

nasal-stop words, 11, XXVII.2.10/n

NASA (National Aeronautics and Space Administration), /nXXX.2.9/n

Nash, XXVI.3.27/n

from atten ash, IX.3.14/n

Nash, Ogden, 20, XXVI.2.19/n

nasheray (Yd.), X.2.1/n

Nashiji (Jp. loanword), IX.1.10/n

Nasier, Alcofribar, see Rabelais, François/n

nasmus/nasmos (Gk.), XXVIII.4.20n.13/n

nasna (Ar.), XXXI.1.6/n

nasologist, XVI.4.6/n

nasone, XXIV.3.20n.7/n

Nass-Gitksan, XIII.1.9/n

Nast, Phil, XXX.1.22/n

Nast, Thomas, XXIV.1.1/n

nasturtium, XXVI.3.16/n

NASTY, XX.2.14/n

natal/Natal, X.1.12/n

Natbag, XIII.3.7/n

Nathan, George Jean, XIX.1.22/n

Natick, X.3.5, X.3.6/n

National Apple Register of the United Kingdom (Smith), /nXXIII.3.9/n

National Association of Talkers, XX.3.3/n

National Congress of American Indians, XXIV.4.11/n

National Debt, XX.4.21/n

National Health Insurance Company (Arlington, TX), /nXXVI.1.6/n

National Lampoon, XXIV.1.16/n

National Puzzler’s League (NPL), XXX.2.20, XXX.2.21/n

“The National Report Card” (Phillips), XXXI.4.12/n

National Union of Teachers (UK), XIX.4.18/n

nation names, XX.1.8–9/n

native, XXIII.1.11/n

apple, XIX.3.24/n

Australian, XIX.3.24 (See also Aborigines)/n

box, XIX.3.24/n

cherry, XIX.3.24/n

cranberry, XIX.3.24/n

flax, XIX.3.24/n

god, IX.3.3/n

grass, XIX.3.24/n

myrtle, XIX.3.24/n

parsley, XIX.3.24/n

plum, XIX.3.24/n

Native American(s), XIX.1.12–14, XXIV.4.10, XXXI.3.30/n

loanwords, see loanwords: Amerindian/n

place names, see place names: Amerindian/n

NATO, XXIII.3.12/n

jets keep Greeks buzzing, XII.2.5/n

plus “organization,” XXIX.3.10/n

natrium, XXIII.4.2/n

natron, XXIII.4.2, XXIV.1.31/n

natural/n

child birth, XVI.2.15/n

persons, XIV.4.7/n

Natural History (Bacon), XXXI.3.6/n

nature, XVI.3.30/n

natuurkunde (Dutch), X.2.3/n

nauger, XXVI.3.27/n

naughts and crosses, XXVI.4.21n.7/n

naughty bits, XX.3.20/n

Naughty Girls Meadows, XVI.1.18/n

naughty pack, VIII.3.3/n

naui (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

na Ukraini (Ukrainian), XX.1.9/n

nautch, XI.1.3/n

nautical metaphors, 2, XI.2.1/n

Nautilus, XXVIII.2.3/n

Navaho/Navajo, X.3.5, X.3.6, XXV.1.1–6, XXVII.1.27/n

euphemism for “dead,” XXX.1.21, XXX.1.22–23n.7/n

navel, XVI.3.5/n

oranges, XXII.1.14/n

NAVG8OR, XIV.4.2/n

navigate through difficult waters, XX.3.5/n

Navigator (car), XXXI.4.11/n

navis, XI.2.2/n

nawadir (Ar.), XXXI.1.1/n

Nawlins, XXVI.3.24/n

Nay, France, XXVI.4.8/n

a nayful of knaves, XXIII.1.11/n

Nazal, XXIII.1.12/n

na zdarovie (Rus.), XXIX.3.16/n

Na zdravie (Slovak), XXVII.4.9/n

Na zdravlje (Serbo-Croatian), XXVII.4.9/n

Na zdrowie (Polish), XXVII.4.9/n

Nazi War, XXVIII.1.7/n

Nazy-Nab, XXVIII.2.24/n

NBC (“the Peacock”), XXX.1.4/n

NCE (new chemical entity), XXXI.4.17/n

NCI (National Cancer Institute), XXXI.4.15, XXXI.4.17/n

NDA (New Drug Application), XXXI.4.15, XXXI.4.17/n

Ndileka, XXIX.4.1/n

N2DRTS, XIV.4.2/n

ndugu, XXXI.4.28/n

ne/, XX.2.5/n

Ne absorbeat eas Tartarus (Lat.), XXVIII.1.15/n

near miss, XV.4.10/n

vs. near hit, XV.4.10/n

neat, IX.4.2, XI.3.17, XXI.2.13/n

lie is a sloppy truth, XXI.1.2/n

Nebbish gift line, X.2.2/n

nebbish (Yd.), XV.3.10/n

Nebraska, XVI.1.16/n

Nebuchadnezzar, XXXI.1.7/n

NEC, XVI.4.16/n

ne chicha ni limonada (Sp.), XIX.1.21/n

neck/n

store, XIV.2.14/n

up, dead from the, XXX.3.18/n

neckage, XXIV.4.4/n

necking (prison slang), XIX.3.43/n

necktie party, XXX.1.22/n

neck-top computer, XXIII.3.20/n

necrotic toes, XXVI.3.9/n

necrotizing, XI.3.3/n

Nederlands Reportorium van Familienamen (Meertens et /nal., eds.),/n XXIII.4.22/n

needle, XXI.1.14, XXI.3.21/n

red hot, and burning thread, XXIII.2.1/n

needless to say, XX.4.12/n

needs, XXXI.2.16/n

ne’er-do-well, XXVI.1.22/n

Neeson, Liam, XXVI.2.25/n

Neethling, Bertie/n

“Name Choices Among the Xhosa of South Africa,” /nXXIX.4.1–6/n

“The Phenomenon Calendar of the Xhosa,” XXVI.4.12–15/n

negating prefix, XIV.3.14/n

negative(s), 16, X.3.15, XXIV.1.8/n

career development, VIII.1.22/n

patient care outcome, XXX.1.22/n

pregnant, XIV.4.7/n

“Negative Words” (Schur), IX.1.6/n

neggy rail, XXVII.4.14/n

nego (Lat.), XXXI.1.9n.6/n

negotiate egociate, XXI.4.21/n

negotiation, SM, XXIV.3.7/n

Negro, XVIII.4.1, XXI.1.8, XXIV.4.10/n

vs. negro, XXIV.2.13/n

negual (Nahuatl), VIII.2.3/n

neigh, XIV.1.21/n

vs. whinny, XXI.4.21/n

neighbor, XIV.1.21, XXVIII.3.22/n

before the house, XXI.1.1/n

neighborhood, XXIV.4.12/n

Neihardt, John G., XXVI.4.13, XXVI.4.14/n

Neill,A.S., XX.4.2/n

nein (Gn.), XXIV.1.11/n

vs. nine, XXIV.4.19/n

neither, XIV.1.21, XX.2.13/n

search nor labour are necessary, XIX.3.20/n

“Neither ‘God’ Nor ‘Aleichem’ Is a Last Name” (Bach), /nIX.1.19/n

nekrast negibaul geid sum manteflih dnudna mein /ntedachs, XIX.1.1/n

Nell (film), XXVI.2.25/n

Nelson, Gerald, XX.4.17–18/n

Nelson, Jimmy, XXVI.4.1, XXVI.4.4/n

Nelson (CA), XXIV.1.28/n

Nembutsu (Jp. loanword), IX.1.10/n

Nemesis, XXVIII.1.14/n

nemesis, XXIV.4.14/n

neogamist, XXVI.3.22/n

neolocal, XXVII.3.23/n

neologisms, X.2.20, X.4.1, XVIII.3.20. See also nonce /nwords/n

neologism(s), XXIII.4.14/n

neon, XXIX.4.7, XXIX.4.8n.7/n

Neon (car), XXXI.4.11/n

neonphancy, XXIII.2.19/n

neonym, XXIII.4.14/n

neoteinia (Gk.), XXVIII.4.27/n

neoteny, XXVIII.4.27/n

ne…pas (Fr.), XXIV.1.45/n

ne pas savoir sur quel pied danser (Fr.), XXIII.1.13/n

Nepean Street, XIX.4.22/n

Nephi, XXIII.2.7/n

nephrectomy, XX.3.16/n

nepo-penguin-tism, XXIX.4.14/n

nepotism, X.1.9/n

Neptune, XXIV.3.18/n

neptunium, XXIII.4.4/n

nerd, XXVI.3.1, XXVII.4.28/n

nerf, XXVII.3.3/n

Nerocila, XI.1.3/n

nero di rabbia (It.), XXVII.2.25/n

nero su bianco (It.), XXVII.2.26/n

Nersaf (in Nostradamus), XXVI.4.7/n

nerves, XX.2.13/n

nervousness, economic, XX.3.6/n

Nesbitt, Rab C., XX.4.9/n

nescient, X.2.20/n

nesh-qaqqari, XXIX.4.8n.2/n

Nesselrode, IX.2.2/n

n’est-ce pas (Fr.), XX.2.6/n

nest egg, IX.2.14/n

Nestor (computer), XXXI.1.24/n

net, XXXI.2.5/n

and X’s, XXXI.2.5/n

nether continuations, XXIV.1.6n.4/n

nether garments, XXIV.1.6n.4/n

Nethuns, XXIV.3.20n.6/n

Netiv Ha-Lamed, XIII.3.6/n

netizens, XXIII.1.12/n

netlet (TV), XXX.1.4/n

netop, X.3.6/n

Netsky, Martin G., XXI.2.3–5/n

nets (networks), XXX.1.4/n

netsuke (Jp. loanword), IX.1.10/n

Nettleton, Wilkes, XX.3.3–4/n

network, XIX.2.10/n

Network Standard, XXI.2.18/n

Neuda, XXIX.4.23, XXIX.4.24/n

neuro-imaging, XXVII.4.23/n

neurokinin, XV.1.15/n

neuromuscular, XVI.4.14/n

Neuro-Psycho-Social Theory, XXVII.1.25/n

neurosyphilis, and aphasia, XXX.2.6/n

neuter, X.2.10, XXIV.1.23–25/n

Neutralia, XXVIII.2.7/n

neutralization, XXVII.3.29/n

neutrino, XIV.1.9/n

un neutro (Fr.), X.2.10/n

Nevadan, XIII.3.4/n

Neve Ativ, Israel, XIII.3.6/n

nevel, XI.3.18/n

never/n

back down on what you believe in, XIX.4.6/n

bet on a sure thing, XIX.4.7/n

hüve oot dirty water till da clean be in! (Shetland /nproverb), XIX.3.28/n

too late to mend, XX.3.20/n

“Never Ask a Uruguayan Waitress for a Little Box: She /nMight Apply Her/n Foot too Your Eyelet” (Cassidy), X.1.1–3, XIX.1.20/n

Never Have Your Dog Stuffed (Alda), XXX.4.27–28/n

Never Lower Tillie’s Pants, Mamma Might Come Home, /nXVI.3.6/n

neves, XXXI.2.5/n

Neve-Tzuf, Israel, XIII.3.7/n

new/n

country, XIX.3.23/n

districts, XIX.3.23/n

innovation, XIII.2.12/n

issue, XV.1.16/n

meanings, XV.1.15/n

settlements, XIX.3.23/n

vs. newer, XIX.2.20/n

wives’ tale, XII.3.5/n

words, XV.1.15/n

a new/n

broom sweeps clean, XIX.2.7/n

New Age, XXI.4.7/n

newances, XVI.2.16/n

New and Comprehensive Vocabulary of the Flash Language /n(Vaux),/n XXIII.2.3/n

newb(ie), 3, IX.4.1, XXIII.1.12, XXVII.3.4/n

“New Blood in the Namestream” (Tittensor), XVI.4.22–23/n

The New Book of Etiquette (Eichler), X.1.6/n

Newcastle, XXII.1.10/n

new-collar, XII.3.5/n

New Comedy, Greek, XXX.4.21/n

Newcomers, XIX.1.12/n

A New Dickson Baseball Dictionary (Dickson), /nXXVIII.3.28/n

The New Dickson Baseball Dictionary (Dickson), /nXXIV.2.17–18/n

A New Dictionary (Kendrick), XX.1.11–12/n

New Dictionary of American Slang, XXVII.1.27/n

A New Discourse of a Stale Subject, Called the /nMetamorphosis of Ajax/n (Harington), XIX.4.18, XXIX.3.22n.11, XXVI.2.15n.10/n

New Englander, XIII.3.4/n

New English Bible, XVI.2.1/n

New English Dictionary (Murray), XX.1.14–16, XXIII.2.18/n

New Era, XVI.1.17/n

newfangled, XXVI.1.22, XXVIII.2.10/n

New Freedom, XVI.1.17/n

The New Hacker’s Dictionary, XXIII.3.20/n

New Hope, XVI.1.17/n

The New Joys of Yiddish (Rosten, rev. Bush), /nXXVII.2.13/n

New Lanark, XXVI.2.15n.9/n

A New Leaf (film), XXX.1.8/n

New Left, XXVIII.4.12/n

New Light on Boswell: .., Clingham, Greg (Ober), /nXVIII.4.13/n

Newman, Cardinal Henry, XXIX.4.18/n

Newman, Edwin R., XXIV.4.18/n

Newman, Jon O., XXIV.1.39/n

“Word Words,” XXIII.4.13–14, XXIV.3.30/n

“New Math” (Lehrer), XXIII.4.5n.2/n

New Medical Dictionary (Motherby), XXI.2.3/n

New Oxford American Dictionary (NOAD), XXX.4.6–7, /nXXX.4.8/n

New Oxford Dictionary of English, XXVIII.1.25/n

news, XXVII.3.19, XXX.1.15/n

flash, X.3.18/n

New Shorter Oxford English Dictionary on Historical /nPrinciples,/n XXI.1.18–19/n

The News of the Screws, XXI.4.1/n

Newspeak, XXIX.3.22n.8/n

newsprint, XV.1.11/n

New Standard College Dictionary (Funk & Wagnalls), /nXXIV.1.9–10/n

New Standard Dictionary of the American Language (Funk /nand Wagnalls),/n XXX.4.4/n

Newston, Isaac, XXIII.4.1/n

newsworthy, XX.4.23/n

newt, XXVI.3.27/n

“new theory of language,” Marr’s, XXXI.3.3–4/n

newton, IX.2.1/n

multiplied by meter equals jewel, XIX.1.14/n

Newton, Isaac, IX.2.1, XXVI.2.14n.5/n

New World Dictionary, XXIV.1.11, XXIV.1.13/n

New World of English Words, 1658 (Phillips), XXXI.3.6/n

New World of Words, 1720 (Phillips), XIX.4.22/n

The New Yorker, XXIII.4.18/n

New Yorker magazine, mention of pants in, XXII.1.15/n

The New York Public Library Writer’s Guide to Style and /nUsage,/n XXI.4.18/n

correction to, XXII.1.2/n

reviewed, XXI.2.10–11/n

The New York Sansculottery (Cohen), XXII.1.15–16/n

New York Theatre District is where you can and us, /nanyone, XIX.3.17/n

The New York Times, XIX.3.1, XIX.3.30/n

mention of pants in, XXII.1.15/n

The New York Times Manual of Style and Usage, XXI.1.11/n

New Zealand, XII.2.11/n

mythical origin of, XXX.4.21/n

Nexis, 11, XXVII.4.10/n

next/, XX.2.13/n

Next Generation, XIII.4.18/n

nextli (Nahuatl), VIII.2.3/n

next time she squawks, walk right up to her and spit in /nher eye!,/n XIX.3.27/n

nezi (Ar.), XXXI.1.4/n

Nez Percé (tribe name), XIX.2.22/n

N.F.G., XXIII.4.20/n

-ng-, XXVII.4.3, XXVII.4.4/n

ngeong, XXVII.4.7/n

ngern cheua (Thai), XXI.4.8/n

ngern sin bon (Thai), XXI.4.8/n

ngern sot (Thai), XXI.4.8/n

N4GETBL, XIV.4.2/n

ngiao, XXXI.4.28/n

NGO, XXXI.1.8/n

Ngubani isiduko sakho? (Xhosa), XXIX.4.5/n

Ngunza, XXI.3.20/n

ni, XVI.1.16/n

Niagara, XVI.1.15/n

nibeighbibors (Horse Latin), XXVIII.3.12/n

Niboapka, XVI.1.16/n

Nicaragüense, XIII.3.3/n

nice, VIII.1.15, XIX.2.14/n

little, X.2.8/n

Nicea, Council of, XXIV.1.34n.2/n

Nice Twice resale shop, XXVI.4.20/n

ni chicha ni limonada (Sp.), XIX.1.21/n

Nichiren (Jp. loanword), IX.1.10/n

nicht die Bohne (Gn.), IX.1.1/n

nichts (Gn.), XXVI.4.24/n

nick, XXIII.2.4/n

nicked (prison slang), XIX.3.43/n

nickel, XIV.2.8/n

will get you a cup of coffee, that and, XXIX.3.20/n

nickelodeon, XXIX.4.8n.6/n

nicker (one-pound note), XIX.4.5/n

nickin, X.1.22/n

nicknames, IX.3.6, VII.2.1, VIII.1.3, VIII.3.14, /nXXIII.3.19–20,/n XXVI.3.27, XXX.1.19/n

Italian, XIX.2.1–3/n

Native Americans and, XIX.1.12–14/n

nick ninny, X.1.22/n

nickumpoop, X.1.22/n

Nicolaisen, W.F.H., XX.1.21/n

Nicotiana, XXIV.1.37/n

Nicot, Jean, XXIV.1.37/n

nidanbe (Abnaki), X.3.6/n

nidder(l)ing, XI.3.18/n

nidgery, XXVI.1.31, XXVI.2.29/n

nidgetty, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

nieblings, XXX.1.8/n

Nie jednego Rzym zbudowano roku (Polish), XIX.2.8/n

Nielsen, XXI.3.10/n

Niemand (surname), XXIX.4.22/n

Niemcy (Polish), XX.1.9/n

Nie od razu Kraków zbudowano (Polish), XIX.2.7/n

Nierenstein (surname), XXIX.4.22/n

nifle, XXVI.1.31/n

nifty, XXVI.1.22/n

“Nifty Nomenclature” (Henry), XVI.4.18–19/n

Nigata (Jp. loanword), IX.1.10/n

Nigel Molesworth, XXIX.3.18/n

niggard/-ly, XIX.4.11, XXIV.4.11–12, XXIV.4.13/n

nigger, XXI.1.8, XXVI.1.16/n

“Niggles in a Haystack” (Cochrane), XX.2.20/n

nigh, XIV.2.14/n

night, XXVII.2.3/n

owl, IX.2.14/n

Night Ambush Squad, XXVII.3.29/n

nightcap, XXIII.1.9/n

night( )club, X.3.17, XII.1.22/n

Night has fallen (Fon euphemism), XXIII.3.18/n

nightjar, XXIII.3.2/n

nightmare, XV.4.10, XXIII.1.9/n

“Nightmare Song” from Iolanthe (Gilbert), XXVI.1.12/n

“A Night of Dark Intent” (Tritten), XXX.1.30/n

Night of the Living Dead (film), XXXI.4.7–8, /nXXXI.4.9.n.21/n

nightshade, XXIII.1.9/n

nightstick, XXIX.4.9n.12/n

nightwalker, VIII.3.3/n

nigit, X.1.22/n

nigmenog, X.1.22/n

nigua (Taino), VIII.2.3/n

NIH, XXIII.3.12/n

nihil account, XVIII.3.18/n

Nihon, IX.1.10/n

Nihongo, 12, XIII.2.10/n

“The Nihongo Religion” (Axton), XIII.2.10–12/n

nikey, nizey, X.1.22/n

nikko (Jp. loanword), IX.1.10/n

nikko fir, IX.1.10/n

niko-niko (Jp.), XI.1.20/n

niku-bori (Jp. loanword), IX.1.10/n

Nikusash, XXVII.4.9/n

nil, XXVI.4.24/n

Nilsen, Alleen, “Fascinating Toponymics-Geographical /nNames and the/n Stories They Tell,” XVI.1.15–18/n

Nilsen, Don L.F., “Who is Rula Lenska? Some Thoughts on /nReference,"/n XII.1.6–8/n

nimbus, XXVI.2.6/n

Nimbus (car), XXXI.4.11/n

nimby, XX.2.11/n

Nimdok, XXXI.1.24/n

nimtopsical, XXX.4.29/n

nine eyes, XX.1.4/n

9KIDS, XIV.4.2/n

nine?/nein!, XXIV.4.19/n

niner, XXIV.1.8/n

9TEEN31, XIV.4.2/n

Nineteen Eighty-Four (Orwell), XXIX.3.22n.8/n

Nineteen-fucking-forty-three, XXIX.4.13/n

Nineteenth Century English (Bailey), XXIII.3.14–16/n

9,000 Words, XV.1.15, XVI.1.7/n

nineways for Sunday, XIX.4.3/n

ningyoite (Jp. loanword), IX.1.10/n

ninny, XXVI.3.27/n

ninnyhammer, X.1.22/n

niño pobre (Sp.), XXVIII.3.5/n

Nip, IX.1.10/n

Nippon, IX.1.10/n

Nippon chrysanthemum, IX.1.10/n

Nipponism, IX.1.10/n

nipponize (v.), IX.1.10/n

Nippon-Tō*: The Japanese Sword* (Hakusui), XXX.3.28n.11/n

Nippostrongylus, IX.1.10/n

nirvana, XIV.4.4, XXVIII.2.12/n

Nisan, month of, XXIV.2.19/n

nisei (Jp. loanword), IX.1.10/n

Nishanocknawnak, XIII.1.9/n

nisht a mol (Yd.), X.2.1/n

Nissan/n

Micra, XIX.3.17/n

Sentra, XIX.3.17/n

nissim, IX.2.9/n

Nit, XXVII.1.10/n

Nitak, Al, VI.3.934/n

nite, XIV.4.1, XXI.3.3/n

Nitrates, XXVIII.4.27/n

nitre, XXIV.1.31/n

nitrogen, XXIII.1.25/n

nitty(-)gritty, VII.3.2, XIX.1.3/n

niveous, XXVII.2.4/n

nix, XXVI.4.24/n

Nix, Charles L., XXIV.1.7/n

nix-my-doll, XXVI.4.24/n

Nixon, G., XXVI.3.1/n

Nixon, John, Jr./n

“Glitter Moth,” XXXI.2.20/n

“Peaks One and Two,” XXXI.1.26/n

“The Alphabet Is Killing Us,” XXX.2.18/n

Nixon, Richard, XXIX.4.8n.7/n

Nizhnii Novgorod, XIX.3.33/n

Nkosinathi, XXIX.4.3/n

Nkosiphendule, XXIX.4.3/n

Nkrumahism, XXXI.4.28/n

no/n

comment, X.3.18, XII.1.22/n

dog like an old dog, XIX.3.1/n

fool like an old fool, XIX.4.7/n

holes barred, XXIV.2.30/n

hope, XXVIII.1.4/n

joy, XXIV.1.8/n

longer with us, XXX.1.21/n

more, to be, XXIII.3.18/n

news is bad news, XXVI.2.8/n

offence, but…, XXX.2.16/n

problem, XXII.1.22, XXIII.3.4/n

use crying over spilt milk, XIX.2.7/n

-no, XIII.3.3/n

No (Jp. loanword), IX.1.10/n

no (Kaluli), XXVI.4.30/n

Noah, XXX.3.27n.4/n

“Noah Webster—An Appreciation”(Soibelman), XII.2.9–10/n

“Nobby” Clark/Clarke/Clerk, VIII.3.14/n

nobilis (Lat.), IX.1.1/n

noble (Fr.), IX.1.1/n

a noble crew of lords, XXIII.1.11/n

no-bloody-way, XXIX.4.13/n

nobodies (prison slang), XIX.2.16/n

nobody/n

home, XXX.3.18/n

will stop their horse galloping to look at you, XXIII.3.6/n

“No Boys Named Sue, But…” (Howard), XXII.1.7–9/n

no-brainer, XXVII.3.12/n

Nobrakfesi, XXIX.4.4/n

Nocawe, XXIX.4.4/n

Nocenti, XIX.2.3/n

nocky, X.1.22/n

No compro mucho coco…. (Sp.), XXIV.2.28/n

nocturnal, XXVII.2.3/n

“A Nocturnal View of Lunar Landscape” (Schleifer), /nXXVII.2.1–4/n

Nocturno del Generalife, XV.1.3/n

nod, XII.2.2/n

Nod, Land of, XXVI.4.22n.31/n

noddy, X.1.22, XXVI.3.5/n

Node, XXVIII.4.27/n

Nodinala, XXIX.4.4/n

nods and noms, Oscar season, XXX.1.5/n

“no Dukes of Hazzard in the classroom” (Pink Floyd /nmondagreen),/n XXIV.2.31/n

Noel, XXI.2.5, XXII.1.8/n

noema, XI.3.19/n

No es lo mismo predicar que dar pan (Sp.), XXIII.2.12/n

“Noetic” languages, XXXI.3.3/n

noey keng (Thai), XXI.4.8/n

Nofoto, XXIX.4.4/n

nogaku (Jp. loanword), IX.1.10/n

nogá (Rus.), XIX.3.13/n

noggin, XXX.2.25/n

Noguchi, Rei R., XXIV.1.39/n

No hay vida como la del pobre, teniendo pan que le /nsobre (Sp.),/n XXIII.2.11/n

Noh (Jp. theater), IX.1.10, XV.1.10/n

nointer, XXI.1.11/n

noisome, XII.2.16, XV.1.11/n

nokes, X.1.22/n

noki (S. African nat. name), VIII.2.3/n

no-knock, XIV.4.8/n

Nokomis, XIII.1.9/n

Nokresimesi, XXIX.4.4/n

Nokwayiyo, XXIX.4.3/n

Nolle prosequi (Lat.), XXVIII.4.17–18, XXVIII.4.20n.8/n

Nolo contendere (Lat.), XII.4.3, XXVIII.4.18/n

nol-pros, XXVIII.4.18, XXVIII.4.20n.8/n

nolt, XI.3.17/n

NomaBhele(kazi), XXIX.4.5/n

NomaEfesi, XXIX.4.5/n

Nomahlubi, XXIX.4.5/n

NomaKorinte, XXIX.4.5/n

Nomalizo, XXIX.4.5/n

Nomaqabaka, XXIX.4.4/n

Nomasamsanqa, XXIX.4.1/n

Nomasirayeli, XXIX.4.5/n

Nomathamsnqa, XXIX.4.5/n

NomaTshawe, XXIX.4.5/n

Nomatyhifilili, XXIX.4.5/n

NomaWushe, XXIX.4.5/n

nom de plume, XXII.1.7/n

no me esperaba (Sp.), XIX.3.35/n

nomeme, X.3.4/n

nomenclatura (Rus.), XIX.3.33/n

nomenclature, XII.4.5–6, XIII.3.1, XIII.3.3. See also /nnames; naming/n

nomen (nescio) (Lat.), XXVII.1.20/n

Nomfazwe, XXIX.4.5/n

Nomgqibelo, XXIX.4.4/n

nominative determinism, XXIII.2.17, XXIII.3.22/n

Nomlaki (tribe name), XIX.2.22/n

Nomonde, XXIX.4.1/n

nomos (Gk.), XXIV.4.14, XXVIII.1.14/n

Nompazamo, XXIX.4.6/n

Nompulelelo, XXIX.4.1/n

Nomthandazo, XXIX.4.3/n

Nomvula, XXIX.4.4/n

Nomvulo, XXIX.4.4/n

non, XXIV.1.11, XXIV.3.20n.10/n

non-, XXXI.2.19/n

nonante/quatre-vingt-dix (Fr.), XX.3.8/n

nonaria (Lat.), XXIV.3.20n.10/n

nonc (Cajun for mon oncle), XI.3.6/n

nonce, IX.3.5, XXIII.2.4, XXVI.3.27/n

phrase, XII.3.4–5/n

as prison slang, XIX.3.43/n

words, XIX.1.2, XXIX.4.12 (See also neologisms)/n

nonchalance, XXVII.3.19/n

“Noncing the Indefinite Article, or, Do You Have a /nNuncle?” (Bernard),/n XXVI.3.27/n

“Noncing the Indefinite Article, or, Do You Have a /nNuncle?”” (Bernard),/n XXVI.4.32/n

non-date personality, XXVIII.2.3/n

nondescript, IX.1.6/n

non-discerninable microbioinoculator, VIII.1.21/n

non-domesticated, XXIX.4.12/n

none, XV.2.15, XVI.1.16, XXXI.3.10/n

None Dare Call It Treason (Stormer), XXXI.3.10/n

nonentity, IX.1.6/n

none-too-bright, XXIX.4.12/n

non-Euclidean, XXIX.4.13/n

nonexistent, IX.1.6/n

nonflammable, XVI.4.15/n

non-fluent aphasia, XXX.2.6–7/n

Nongangengazalwanga, XXIX.4.6/n

nong (Thai), XXXI.4.3, XXXI.4.4/n

“No Nicknames in the Valleys” (Dobson), XXI.4.10–11/n

Nonkanyamba, XXIX.4.5/n

“Non-Native Tongues” (Trussel), X.4.7–8/n

Nonnos of Panopolis, XXIV.1.20n.2/n

nonobjective, IX.1.6/n

non obstante (Lat.), X.2.21/n

no-nos, XXVIII.3.28/n

nonpareil, IX.1.6, XIV.1.21/n

a non-patiences of wives, XXIII.1.11/n

nonperformer, XXVI.1.22/n

nonpermissive environment, XXVII.3.29/n

non-player character, XXVII.3.1/n

nonplus, XXVI.1.22/n

non-scench, XXIX.4.7/n

nonsectarian, IX.1.6/n

nonsense, XXIX.3.20–23, XXVI.1.13, XXVI.1.14n.6/n

refrains, XXIX.3.23n.20, XXX.2.28/n

non sequitur (Lat.), XII.4.3/n

nonsexist language, XV.2.1–3/n

non-smoker, XXIII.3.19/n

nonstandard, X.3.7/n

vocabulary, XXI.3.1/n

Non-Stop, XXI.4.7/n

Nontsasa, XXIX.4.4/n

Nontshaba, XXIX.4.6/n

Nontsikizi, XXIX.4.4/n

Nontuthuzelo, XXIX.4.5/n

Nontwingento, XXIX.4.5/n

Nonyewe, XXIX.4.6/n

n00b, XXVII.1.14, XXVII.3.4. See also newb(ie)/n

noodging, XXIII.1.27/n

nook, XXII.1.9, XXIV.3.22/n

noolbenger (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

noon, XXIV.3.20/n

noose, XIX.2.14/n

Nootka (tribe name), XIX.2.22/n

Nopasika, XXIX.4.4/n

Norco (CA), XXIV.1.29/n

Nordhoff, Charles, XXIV.1.28/n

Nordhoff (CA), XXIV.1.28/n

Nordmann, Ola and Kari, XXVII.1.21/n

Norfolk Howard, XXIV.1.6n.9/n

Norge, IX.3.14/n

nori, IX.1.10/n

norimon (Jp. loanword), IX.1.10/n

norite, X.4.3/n

norito (Jp. loanword), IX.1.10/n

Normal and Reverse English Word List (comp. Browne), /nXXIV.3.20n.2/n

Normalgina, XV.4.25/n

Normalverbraucher, Otto, XXVII.1.21/n

normal watch, XVI.2.15/n

Norman (first name), XI.3.18/n

Norman, Philip, XXVI.3.7/n

Norman, Richard, XXVI.3.8, XXVI.3.9/n

Norris’s Drops, XVIII.3.18/n

norteamericano (Sp.), XXXI.1.11n.27/n

North American Bird Guide, XXVIII.1.3/n

North Bedlam, XIX.2.17/n

North Carolina, XI.2.16/n

northeast, X.3.21/n

North East Margaree, XIII.1.8/n

northerner, XXXI.3.30/n

Northern Pueblo Indians, fire myth of, XXX.4.21/n

North Platte, XVI.1.16/n

North West Territories, XIII.1.10/n

Norton, Charles Eliot, XIX.3.21/n

Norton, Eleanor Holmes, XXIII.1.27/n

Norvegr (Norw.), IX.3.14/n

Norway, names for children, XXII.1.22/n

nose/n

by a, XXXI.2.22/n

is to run as feet is to smell, XXX.1.11/n

phrases, VIII.1.5/n

as red as a cherry, XIX.3.45/n

Nose and Chin, XX.4.21/n

Nose Gent, XXVIII.2.24/n

nose-picker, XXIII.1.14/n

“No Sex, Please. We’re English” (Miles), X.2.9–12/n

nosh, XVI.4.7/n

noshery, X.2.1/n

Noshies, X.2.1/n

noshi (Jp. loanword), IX.1.10/n

no-sock, XIV.4.8–9/n

nosocomial infection, XI.3.3/n

No solo del pan vive el hombre (Sp.), XXIII.2.12/n

Nosopholo, XXIX.4.4/n

Nostradamus (Michel de Nostredame), XXVI.4.6–8/n

Nostratic theory, linguistic, XXXI.3.5/n

no such thing as a free lunch, XIX.4.6/n

A Notable Discovery or the Art of Conny Catching (/nGreene),/n XXIV.1.7n.17/n

notan (Jp. loanword), IX.1.10/n

Notapac, XXI.4.13/n

not a physician, XXI.1.2/n

not a problem, XXVII.3.12/n

Notarikons, XIII.3.6/n

Notary Public, XXIX.3.19/n

not-boyfriend, XXIV.4.6/n

notching, in bookbinding, XXXI.4.18/n

not cricket, IX.2.14/n

not-daughter, XXIV.4.6/n

no tendrías (Sp.), XXI.4.5/n

no tengo peolos en la lengua (Sp.), XIX.1.20/n

“A Note on the Origin of Tall Poppy and Tall Poppy /nSyndrome” (Ronnick),/n XXVI.3.28/n

no te preocupes (Sp.), XXI.4.6/n

notes, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

“Notes on Meiosis” (Lowrey), XXVII.3.9–11/n

notes (Québec English), XXIII.1.3/n

not even close, XXVII.3.13/n

not faair, not faair, XXVIII.1.4/n

not guilty, XX.2.17–18, XXI.4.17/n

vs. innocent, XX.3.21, XXI.3.21/n

nother, whole, XXIII.1.24/n

nothing/n

doing, XXVII.1.10/n

going on up there, XXX.3.18/n

Nothleider (surname), XXIX.4.22/n

notice, XXI.2.23/n

“Noticing Nouns” (de Forest), XIV.4.9–11/n

notional, X.4.11/n

notion-higgler, X.4.11/n

“not Jewish,” in 20th-C. England, XXIV.2.14/n

not operating on all four burners, XXX.3.17/n

notorious, X.4.11, X.4.12, XXX.1.13/n

not over-pleased, XXVIII.4.10/n

Not-over-yourself-yet, Miss, XXIX.4.13/n

not playing with a full deck, XII.3.9, XXX.3.16/n

not proven, XX.2.18/n

“No Trivial Matter” (Murray), XXVIII.2.29–30/n

“(Not) Spelling it Out For You” (Meyer), XXIX.3.8–9/n

notspitals (prison slang), XIX.2.16/n

not that there’s anything wrong with that, XXVIII.2.1/n

not the sharpest knife/spoon in the drawer, XXX.3.18/n

Nottingham, XXVI.1.19/n

not to hold it up against me, XIX.3.3/n

not too great, XX.4.16/n

Notumato, XXIX.4.4/n

no tuvieras (Sp.), XXI.4.5/n

notwithstanding, X.2.21/n

notwork, XXIV.2.25/n

not worth a bean, IX.1.1/n

nouak·chott, XXI.1.16/n

nougat, XXVI.3.16/n

nought, XXVI.4.24, XXX.2.25/n

noummos (Gk.), XXIV.4.14/n

noun, XXIII.4.13, XXVI.1.5/n

noun clause, XVI.4.5–6/n

noun-verbers, XIX.3.20, XXIX.4.13/n

noup, XXX.1.17/n

nourish, XXIV.1.5n.2/n

nous (Gk.), as “brains,” XXI.2.14/n

Nouveau Petit Larousse Illustré Dictionnaire /nEncyclopédique, XIX.3.25,/n XXVII.4.21/n

Nouveau Québec, XIII.1.9/n

nouvelles vagues, XXI.3.16/n

Nova (Chevrolet), XXXI.1.11n.28/n

novel, XVI.4.7/n

noverint universi per praesentes (Lat.), XXX.2.26/n

novice, XVI.4.7/n

novio/-a, XXVII.3.23/n

novio/-a (Sp.), XXIV.3.8n.7/n

Novocain, XII.1.1/n

Novoë Russkoë Slovo, XXIII.3.22/n

novoe uchenie o yazyke (Rus.), XXXI.3.3/n

novus ordo seclorum (Lat.), XXVII.4.20n.6, XXVIII.4.17/n

Now comes the plaintiff…, XXX.2.25/n

“now habit,” journalistic, XXX.2.17/n

no win no fee, XXX.1.20/n

NOW (National Organization for Women), XX.2.11/n

Now, Ned, I am a maiden won, XI.3.15/n

now no respite, neither by day nor night, XIX.3.20/n

nowt, XI.3.17, XXVI.4.24/n

so queer as folk (York dial.), XXXI.1.20/n

nowter, XXVI.4.24/n

Now, we’re paying later, XIX.3.11/n

noxious, XXI.3.12/n

noxious-tasting, XXIX.4.12/n

noyer dans un verre, se (Fr.), XXIII.1.13, XXIII.3.21/n

noyer le poisson (Fr.), XXII.1.21, XXIII.1.13/n

*noying, XXVI.3.27/n

NPC (nonplayer character), XXVII.3.1/n

NPS Theory, XXVII.1.25/n

nritta/nritya (Skt.), XXXI.4.28/n

nsima (Mambwe), XXXI.4.28/n

N*Sync, XXX.2.13/n

ntate (Sotho), XXXI.4.28/n

nth, XXXI.4.28/n

Ntombentsha, XXIX.4.3/n

Ntombifikele, XXIX.4.3/n

Ntombizanele, XXIX.4.3/n

Ntombizodwa, XXIX.4.3/n

Ntombokhanyo, XXIX.4.1/n

Ntombomzi, XXIX.4.3/n

ntry (Egyptian), XXIV.1.31/n

Ntsikelelo, XXIX.4.3/n

Ntwana, L. T., XXIX.4.6/n

nu (for “new”), XVI.1.2/n

nubbut a bairn (York dial.), XXXI.1.19/n

nubilous, XXVII.2.4/n

Nubira (car), XXXI.4.10/n

Nuccio, Paul J., XXVI.3.4/n

nuciform, XXVI.3.22, XXVII.1.31/n

nuclear, XXVIII.1.23/n

pron. noo-kyuh-lur, XXX.1.12/n

nucleic, XVI.4.14/n

nucleon, XXIX.4.7, XXIX.4.8n.7/n

nude, XXII.1.6/n

nudge oodge, XXVIII.2.21/n

nudnik, XV.3.10/n

nuits blanches (Fr.), XXII.1.6/n

nuking the competition, XXX.2.10/n

nul, XXVI.4.24/n

Nuland, Sherwin B., XXIV.1.24/n

null and void, XXX.2.26/n

nulla nulla (Dharuk), XXIII.1.10/n

“Nullspeak: A Question of Rotating Strawberry Madonnas” (/nBonner),/n XII.2.1/n

numbat (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

number pad, XIX.4.17/n

number(s), XIX.4.16–17, XXXI.1.19/n

corporate focus on, XXX.2.10/n

numb feeling, XI.4.15/n

numbscull, X.1.22/n

numcumpus (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

numero (It.), X.3.18/n

cento, XIX.4.9/n

numerotage, XXVI.3.22/n

número uno (Sp.), XV.2.13/n

nummus (Lat.), XXIV.4.14/n

numpire, XXVI.3.27/n

nun(Arabic letter), XI.4.19, XXVII.1.1/n

Nunca buen pan de mala harina (Sp.), XXIII.2.11/n

Nunc Dimittis (Lat.), XXVIII.4.18/n

nunchakus (Jp. loanword), IX.1.10/n

nuncheon, XXIX.4.7/n

nuncle, XXVI.3.27/n

Nunez, Benjamin, XXIII.4.22/n

nun (female religious), VIII.3.3/n

nunky, XXI.1.5/n

nunne (MEng.), XXIV.1.30/n

nunnery, VIII.3.3, XXII.1.17, XXVIII.2.24/n

Nuova York, XXVII.3.20/n

nupson, X.1.22/n

nuptial, X.2.20/n

nuqum (Ar.), XXXI.1.4/n

nurling, XXVII.2.18/n

Nürnberg/Nuremberg, XXIII.1.3/n

nurse, XX.3.12, XXI.2.8, XXIV.1.5n.2/n

male, XXX.2.23n.10/n

nurserie ursery, XVI.4.11/n

nursling, XXVIII.3.18/n

“Nurturing the Difference” (Fennell), XII.4.7–8/n

Nussknacker (surname), XXIX.4.22/n

Nustad? A Datsun, XI.3.14/n

nut, XIV.4.9, XXX.3.17/n

Nutmeggers, XXXI.3.30/n

Nutmegians, XXXI.3.30/n

nutmegs, XXVII.2.22/n

nutrobabble, XXVI.3.23/n

nuts, IX.3.23, XXI.3.7/n

as expletive, XXIX.3.22n.17/n

as “nutso,” XXX.3.17/n

NUTS 2 U, XIII.4.19/n

Nuttall, Martin, “It’s All Double Janglish to Me!”, /nXXIV.3.15–17/n

nutty, IX.1.1/n

as a fruitcake, IX.3.23, XXX.3.17/n

N-word, XXVI.1.16/n

nya (Burm.), IX.1.10/n

Nyakambi, XXIX.4.6/n

nyet (Rus.), XXIV.1.11/n

nylon, XIX.3.6/n

beach, XII.1.22/n

nym[o]nym, XXIII.4.14/n

nymph/n

of the darkness/pavement, VIII.3.3/n

fishing, XXI.1.14/n

Nymphalis antiopa, XIX.3.44/n

nymphasema, XXVI.3.9/n

nymphe du pavé (Fr.), VIII.3.5/n

nyoongar (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Nyro, Laura, XXVI.4.22n.15/n

Nyungar, XXIII.3.6–7, XXIII.3.7–8/n

Nyunza, XXI.3.20/n

Nzeto, XXI.3.20/n

O/n

scarlet, for Open relationship, XXIX.4.16/n

as in women, XII.1.5/n

o’, XXI.3.1/n

oaf, 18, X.1.22, XI.3.15, XI.3.18/n

O’ahu, XX.3.9/n

Oakham, XIX.3.32/n

Oakley, Annie, III.3.374/n

oakum, IX.3.6/n

OARAC, XXXI.1.24/n

oater, XXX.1.3/n

Oates, Lawrence Edward Grace, XXVIII.3.21/n

oats, XIX.2.9, XX.3.1/n

oban (Jp. loanword), IX.1.10/n

obe (Jp. loanword), IX.1.10/n

obeisance, XIV.1.21/n

obelisk, XIV.1.9, XXIV.4.14/n

Ober, William B., XIX.1.21/n

“New Light on Boswell” Clingham, Greg, XVIII.4.13/n

Oberrecht, Ken, XXIII.2.10/n

Ober(s)t Kommandant, XXIX.3.27/n

obese, XV.2.15, XXVI.3.16/n

obfuscate, XXVIII.2.15/n

OB/GYN, XXVI.3.8/n

OBGYN2B, XIV.4.2/n

obi (Jp. loanword), IX.1.10/n

object, 4, XI.4.3/n

objective, IX.1.6/n

Objectively Speaking (Bush), XXI.1.20/n

objects, XXVIII.4.16/n

objet d’art, XXII.1.6/n

objets trouvés (Fr.), XXII.1.6/n

“Obladi, Oblada” (Beatles), XXVI.4.20/n

obligation, XXVIII.3.15/n

obnoxious, XXI.3.12/n

oboe-ma-boe, XXX.2.3/n

obolos (Gk.), IX.1.1, XXIV.4.14, XXVIII.1.14/n

O’Brien, Dave, XXIII.2.10/n

O’Brien, Flann, XXIX.3.22n.10/n

O’Brien’s (pub), XXVI.3.26/n

Obs. (OED classifier), XXXI.3.6/n

obscene, IX.3.6, XXI.3.12/n

obscenity, XXI.3.16/n

Siriano’s “Dirty Words,” XXX.4.14/n

“An Obscenity Symbol” (Read), XXIII.4.19/n

obsequious, XII.3.2/n

obsidian weapons, Aztec, XXX.3.26n.1/n

obsolescent words, XXVI.1.21–23/n

obtained/received, XVI.4.16/n

obtient (Fr.), XXIV.1.15/n

obtund, X.3.2/n

Obtuse (CT), XIX.1.23/n

obviable, XIX.3.20/n

obvious, IX.3.13/n

OC, XIV.4.8/n

O’Callaghan, E.B., XVIII.3.16/n

Occhi, XIX.2.4/n

occhio (It.), XIX.2.4/n

occluded carotid arteries, XXVI.3.8/n

occult, X.1.11/n

occupational, XI.3.4/n

occupy, XX.3.9, XX.3.10/n

*occurance, XXXI.1.28/n

ocean fresh, XXVIII.2.20/n

oceanologic, XV.1.15/n

ocean perch, XXXI.2.12/n

ocellus (Lat.), XXVIII.3.18/n

och aye, XXIX.3.27/n

Ochisme, XI.1.12/n

ochlocracy, IX.3.15/n

ocho chalin(d)as/o chocha linda (Sp.), XXX.3.30/n

Ochsenschwanz (surname), XXIX.4.22/n

-ock, XIV.1.9/n

OCLC (Online Computer Library Center), XXXI.3.13/n

ocotillo (Sp.), IX.3.2/n

octavo, XXVI.4.10/n

octoglot, X.4.7/n

octopuses, XXI.1.12/n

‘od, XXVI.2.23/n

ōdahliq (Turk.), VIII.3.3/n

odalisque, VIII.3.3/n

“Odd Couples” (Winters), VII.1.7/n

cited, VII.3.8/n

“Odd Couples, Additional” (Henley), VII.3.8/n

oddities of expression, inadvertant (mostly medical), /nXXIV.1.21–23/n

odd man, XX.4.6/n

odds and ends, XV.4.10/n

od(d)(')s body/-ies, XXVI.2.7, XXVI.2.23/n

Odds Plut and her Nails (oath), XXVIII.2.23/n

Odean, Kathleen, XX.3.6/n

ODE4JOY, XIV.4.2/n

Odeion (Athens), XXIX.4.8n.6/n

Odeon, XXIX.4.7/n

recording company trademark, XXIX.4.8n.6/n

oder (Gn.), XX.2.5/n

“Ode to a Clodhopper” (Betts), XXX.2.19–20/n

Ode to the Grockle (Fly), XXIII.2.6/n

Odets, Clifford, XXIV.1.46, XXIV.2.32/n

Odeum (Rome), XXIX.4.8n.6/n

odin kak spička (Rus.), IX.1.2/n

ODLIS (Online Dictionary for Library and Information /nScience),/n XXXI.3.11/n

odlu (Turk.), VIII.2.3/n

odlubağa (Turk.), VIII.2.3/n

odonymy, XIX.2.20/n

unimaginative, XIX.2.20–21/n

odorant/deodorant, XXVIII.2.1/n

odori (Jp. loanword), IX.1.10/n

od(')s blood/bones/wounds, XXVI.2.7/n

odsbobs, XXVI.2.7, XXVI.2.23/n

odsbod(li)kins, XXVI.2.7, XXVI.2.23/n

od(')s bones, XXVI.2.7/n

odsfish, XXVI.2.23/n

odskilderkins, XXVI.2.7/n

odspittikens/odspitikins, XXVI.2.7, XXVI.2.23/n

odswoons, XXVI.2.23/n

od(')s wounds, XXVI.2.7/n

Odysseus, see Ulysses/n

Odyssey (car), XXXI.4.11/n

odzooks, XXVI.2.23/n

odzounds, XXVI.2.7/n

oe, XXIV.1.11/n

Oeconomica (Aristotle), XXIV.4.14/n

OED (as abbrev.), XXIII.3.12. See also Oxford /nEnglish Dictionary/n

oedema, XXXI.4.26/n

Oedipus complex, XXX.4.12/n

Oedipus tissue, XXVI.3.9–10/n

un ?il poché (Fr.), XXII.1.21/n

oel, XIII.2.1/n

OEM (original equipment manufacturer), XXX.2.10/n

oenp’yon (Kor.), IX.1.10/n

o’er, XXX.2.25/n

oesophagus, X.2.4/n

Oesting, Heather Hollingshead, XXIX.3.22n.14/n

oet oem sefan acum (OWSax.), XXVI.1.19/n

oeuf à la Russe (Fr.), XIX.4.23/n

oeuvre, XXIII.1.1/n

of vs. have, XXX.4.31/n

ofay, XIX.1.10/n

“Of Chuffs, Topers, and Queans” (Sarkesian), IX.3.6/n

“Of Clouds and Clootie Dumplings” (Passingham), XXIX.3.18/n

“Of ‘Coat-Wearers’ and ‘Kekiongas’” (Simpson), /nXIX.1.12–14/n

“Of Course, Cuthbert” (Davidson), XV.2.17/n

ofe (Yoruba), XIX.1.10/n

“Of Eating Rubber and Sno-Cones” (Eskenasi), XX.1.22–23/n

off/n

one’s chump, XXX.3.17/n

one’s nut, XXX.3.17/n

one’s rails, XXX.3.17/n

ones rocker, IX.1.2/n

one’s rocker, XXX.3.17/n

one’s trolley, IX.1.2, XXX.3.17/n

the page, XXVIII.4.25/n

the top of my head, XXVII.3.13/n

the wall, XXX.3.17/n

-off/-eff, XV.4.12/n

Offenbach, Jacques, XXVI.4.21n.11/n

“Offensive Names” (Rennick), XXIX.4.21–25, XXIX.4.21–26/n

öffentliche Hände (Gn.), XXIII.1.14/n

offer you can’t refuse, XXVII.3.13/n

offhand, XXVI.1.23/n

The Office, XIII.4.18/n

office-free, XXIX.4.13/n

official designation, 6, 7, XXVIII.1.5/n

The Official Dictionary of Unofficial English (/nBarrett), reviewed,/n XXXI.4.30–31/n

The Official Scrabble Players Dictionary (OSPD) (Prinz /net al.,/n eds.), XXIV.1.10–15/n

Official Scrabble Words, XXIV.1.14/n

officious, X.4.11, X.4.12/n

lie, XXVIII.2.16/n

offload, X.2.21/n

off-load (unload), XIX.4.13/n

off-net (TV), XXX.1.4/n

offshoot, XXIX.4.20/n

offtrack betting, XV.1.16/n

“Off We Go Into the Wild Blue Yonder” (song), /nXXXI.3.21n.21/n

“Of Human Bandage,” XIX.4.24/n

“Of Spooner, Spoonerisms and Other Matters” (Ferguson), /nXI.4.7–8/n

“Of Surf and Such” (Ramson), XXI.3.11/n

often, XXI.4.21, XXIV.4.6/n

“Of that ilk, or kidney” (Davidson), XVIII.4.14–15/n

ofuro (Jp. loanword), IX.1.10/n

Og, Uncle, XXIV.1.9/n

ogee curve, XXII.1.12/n

ögenbryn (Swed.), XIX.3.12/n

og(g) (shilling), XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

Ogilvie, John, XXXI.3.7, XXXI.3.8/n

Ogino-Knaus rule, XXVI.3.12, XXVI.3.15n.30/n

Ogino, Kyusaka, XXVI.3.15n.30/n

OGLE, XX.2.14/n

o-goshi (Jp. loanword), IX.1.10/n

OGSM (objectives, goals, strategies, and /nmeasures/“orgasms”), XXX.2.10/n

O’Hara, John, XXVII.4.12/n

oh-be-joyful, XXVII.3.30/n

Oh[!] dear!, XXIII.2.18/n

Oh Goo!, XXVI.2.22/n

Oh, ho-ho, rubbish! … Be gone before somebody drops a /nhouse on you,/n too!, XIX.3.27/n

Ohioan, XIII.3.5/n

Ohio College Library Center, XXXI.3.13. See also OCLC/n

ohm, IX.2.1, XXIII.4.13/n

Ohm, Georg Simon, IX.2.1, XXIII.4.13/n

Ohm’s Law, XVI.3.6/n

Oh(,) my, XXVI.2.24/n

hat!, XXI.1.5/n

Oh, no, my dear. I’m a very good man - I’m just a very /nbad Wizard.,/n XIX.3.28/n

ohnosecond, XXIV.2.27/n

Oh, Oh, Oh, To Touch And Feel A Girl’s Vagina- AH!, /nXVI.3.5/n

oh, puh-leeze, XXVII.3.13/n

Oh Sweet Canada Canada Canada, XXVIII.1.3/n

Oh, who?, XI.3.14/n

oh yeah, XIII.2.22/n

“Oh Yeah Maybe Baby (The Heeby-Jeebies)” (Nyro), /nXXVI.4.22n.15/n

Oh, you’re a very bad man!, XIX.3.28/n

oii, XXIV.1.10/n

oikea (Fin.), XIV.2.2, XXIX.3.27/n

oikealla (Fin.), XIV.2.2/n

oikos (Gk.), XXIV.4.14/n

Oil/n

of Ulay/Olay, XXVIII.2.7/n

oil, XIX.3.8, XXVI.3.21/n

change, time for an, XXX.1.8/n

of gladness, XXVII.3.30/n

oiled, XXX.4.29/n

oink, X.2.9, XXI.2.16/n

oinos (Gk.), XIV.3.14/n

oiran (Jp. loanword), IX.1.10/n

-ois/-oise, XII.1.5/n

OISEAU, XIV.4.2/n

O.J., to go, XXIV.3.2/n

Ojai (CA), XXIV.1.28/n

ojete (Sp.), X.1.2/n

Ojibwa (tribe name), IX.1.7, XIX.2.22, XIX.2.23/n

ojime (Jp. loanword), IX.1.10, XXXI.4.26/n

Okahumpka, accenting of, XII.4.9/n

Okatibbee, accenting of, XII.4.9/n

Okatoma, accenting of, XII.4.9/n

Okayama (Jp. loanword), IX.1.10/n

okay, okay, XXVII.3.13/n

Okazaki (Jp. loanword), IX.1.10/n

Okazaki DNA, XIII.3.3/n

Okazaki fragment, IX.1.10/n

O.K. by me, X.2.2/n

Okeechobee, accenting of, XII.4.9/n

okelly-dokelly-do, XXX.2.3/n

okhlos, IX.3.15/n

ókhún (Sp. loanword from Mosquito), XXIV.3.18/n

Okie, XXXI.3.30/n

okimono (Jp. loanword), IX.1.10/n

Oklawaha, accenting of, XII.4.9/n

OK/O.K., XXIX.3.26–27, XXVI.4.28–29/n

okşamak, IX.1.2/n

ol, XIII.2.1/n

-ola, XXIX.3.22n.14/n

Ola and Kari Nordmann/Dunk, XXVII.1.21/n

Ol’ Black Joe, XXI.3.10/n

Ol' Blue Eyes, XXVII.2.24/n

old, XXIV.1.24/n

“Old Abe Lincoln” (song), XXVI.1.15n.13/n

Old Adam, XXVII.1.20/n

old as my little finger and a bit older than my teeth, /nXXIII.3.5/n

old as the hills, XI.2.14/n

old bellyo, XXIII.2.1/n

Old Bolingbroke (Lincolnshire), XXVI.1.18/n

old cock, XXIV.3.29/n

Old Confederate War, XXVIII.1.6/n

Old England, XIX.3.40/n

Old English, XI.3.17, XI.3.18/n

older brother, younger brother, XIX.1.17, XIX.1.19/n

older-newer-recent, XIX.2.20/n

older people, XXVII.2.17/n

Olde Tyme Stix, XXVIII.3.20/n

Old French Dictionary (Godefroy), XXIII.2.18/n

old goat, IX.2.14/n

old green, XXVII.2.25/n

“Old Grey Mare” (attr. to Bailey), XXVI.1.15n.13/n

Oldham/owl, XIII.1.3/n

old hat, XXVII.2.21/n

Old Laurence has got hold of me today, XIX.4.3/n

old man, XXIV.1.3/n

Old Mandarin, XVI.2.8/n

Old Man Thunder, XXX.4.21/n

Old Monk, XVI.1.3/n

Old Norse, XI.3.17, XI.3.18/n

old person in the house, XXI.1.1/n

Old Sam Peabody Peabody Peabody, XXVIII.1.3/n

old stamping ground, XIII.1.6/n

Old Thirteenth Cheshire Astley Volunteer Rifleman Corps /nInn, XXVI.3.25/n

old-timer’s disease/syndrome, XXVI.3.10/n

Old Tyme Stix, XXVII.3.20/n

Oldwhat, XIX.2.17/n

“Old … What?” (Walton), XIX.2.17/n

Old Will, XX.1.4/n

Old Wives Lees (Kent), XXVI.1.18/n

old(-)wives' tale, XII.3.6, XXI.1.12/n

old woman kissed the cow, as they said when, XIX.3.45/n

“Old World Names for New World Fish” (Rubrecht), /nXXXI.2.11–14/n

old worms in new cans, XIX.3.1/n

olé (Sp.), XXVI.3.21/n

oleaginous, XX.2.14/n

oleomargarine, XXXI.3.21n.20/n

oligopsony, XVI.4.15/n

Oliveau, Donald, XXIV.2.32/n

Oliver, Herman, XIX.1.23/n

Oliver’s Skull, XXVIII.2.24/n

Oliver Twist (Dickens), XXIII.2.13/n

olla kalla (Gk.), XXIX.3.27/n

Olman, Abe, XXVI.1.14n.11/n

“Ol' Man Ribber” (Kern), XXI.3.10/n

Ol' Man River, XI.3.10/n

Olmsted, Frederick Law, XXII.1.11/n

Olsen, Bob, XXIII.4.6/n

Olson, D.R., XXVIII.2.16/n

Olson, James, XXVI.3.4/n

Olson, Tillie, XXX.1.7/n

Olympia (Manet), XIX.3.4/n

Olympics, XV.1.4/n

Omaha, X.3.6/n

Omaha kinship, XXVII.3.23/n

ombudsman, XI.3.18/n

‘ome, XXI.3.1/n

omega, XV.2.15, XXIV.1.10, XXVIII.4.8/n

omi (Jp. loanword), IX.1.10/n

omina/ongana (NYC English), XXX.1.18/n

om mane padme hum (Skt.), pun on, XX.1.9/n

omnibus, XXII.1.4/n

Omni Gazetteer of the United States of America, /nXIX.2.20/n

omni-penguin, XXIX.4.14/n

omnipotent, X.2.21/n

omniscient we, XII.3.13/n

omu, XIII.1.4/n

Omuta (Jp. loanword), IX.1.10/n

On/n

the Square, XXVII.1.10/n

to you, XXVII.1.10/n

on/n

the hoke, XXVIII.3.3/n

the job, XII.3.3/n

the same page, XXVII.3.13/n

someone’s ass, XXIV.2.7/n

the tin, XIV.4.8/n

top, XX.2.7/n

the wagon, XXII.1.4/n

-on, 4, 19, XIII.3.3, XV.1.15, XVI.1.7/n

on (Jp. loanword), IX.1.10/n

on (Polish, Serbo-Croatian), XXX.2.13/n

on adjudication (prison slang), XIX.3.43/n

on ambiguities (Urdang), IX.4.15/n

Onan, XXIII.3.9/n

On Being Blue (Gass), IX.1.1/n

Onbevlekte Ontvangenis (Dutch), X.2.4/n

“On Beyond Zebra, or, the No-Longer-Roman Alphabet” (/nIndictor), XXI.3.6/n

“On Blue Moons, and Others” (Humez), XXIV.2.18–21/n

on-board crew, XXVII.1.15/n

once burned, twice shy, XXXI.2.28/n

oncer(s), XIX.4.4, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

onces, XIX.1.21/n

on charette, XXII.1.5/n

“On Chatter” (Brownejohns), XXX.4.13–14/n

on Conch, XVI.4.12/n

On Death and Dying (Kübler-Ross), XXX.1.23n.17/n

on deck batter, XXIV.2.17/n

one, IX.4.16/n

bears the burden, XXI.1.1/n

cannot step into the same river twice, XIX.4.7/n

foot in the stirrup, XXI.1.2/n

good turn deserves publicity, XXVI.2.8/n

as “I,” XXIX.4.28/n

jump ahead of the coyotes, XXX.3.19/n

large (£1000), XXXI.2.5/n

rug…twelve dervishes, XXI.1.1/n

swallow does not make a meal, XIX.3.18/n

unders, XXVII.4.14/n

wafer short of a communion, XXX.3.17/n

-one, XIX.2.2, XXIV.3.20n.7/n

-one/-oon, XXVII.3.17/n

one-banana task, XXIV.2.27/n

One Day in the Life of Ivan Denisovich (Solzhenitsyn), /nXXIV.1.19/n

One-erum, two-erum, cockerum, shuerum, shitherum, /nshatherum, Wineberry,/n Wagtail, Tarydiddle, Den, XIX.4.3/n

Onegin, XI.3.11/n

one(-)horse, X.3.20/n

180º Homonyms, XXVII.3.11–12/n

O’Neill, Mike, XXX.3.30/n

O’Neill’s (pub), XXVI.3.26/n

One-In-Ten, XXVIII.2.25/n

one-letter words, XV.1.4/n

one-liner, XXI.4.10/n

one-piece, XXVII.1.13/n

“The Ones that Got Away: Some Words That Escaped from /nthe Chambers/n Dictionary” (Brookes), XXVI.3.21–23/n

Onesti, XIX.2.2/n

Onestis, XIX.2.2/n

“One, Two, Three” (Heaney), XXX.2.20–21/n

one-way roller coaster, XXX.2.17/n

one-zero-zero, XXVI.3.1/n

Ong (code language), XXVIII.1.9/n

ongevalsheelkunde (Dutch), X.2.4/n

On Going to Church (Shaw), XXIII.1.8/n

On Good Terms (Champlin), XXII.1.11–13/n

onion/Orion, XIII.2.18/n

The Onion (periodical), XXXI.3.31/n

Onions, Charles T., XIX.1.11, XXVI.4.28/n

online game, XXVII.3.6/n

only, XXVI.1.10/n

“Only (Espy), XXIV.3.27/n

onnagata (Jp. loanword), IX.1.10/n

on nissim (Berkowitz), IX.2.9/n

Ono, XVI.1.17/n

on off, XIV.2.21/n

O’Nolan, Brian, XXIX.3.22n.10, XXX.1.23n.15/n

onoma, XV.1.11/n

onomasiology, XII.4.17/n

Onomastica Nervosa (Urdang), VIII.2.6/n

“Onomastica: Ultimate Consonant Duplication” (Bernard), /nXXIV.1.29–30/n

onomastics, XI.1.13, XI.4.1, XII.1.1–2, XXIII.4.21–24, /nXXIV.1.27–29/n

onomatopeias, XIX.3.20/n

onomatoplazia, XV.1.11/n

“Onomatoplazia” (Delaney), XV.1.11–12/n

onomatopoeia, XII.1.15, XII.2.19–20, XIV.1.21, XV.1.11, /nXXVI.2.31/n

-(o)nomics, 3, XI.3.1/n

Ono, Yumiko, XXVI.1.8/n

on Report (prison slang), XIX.3.43/n

“On Some Deficiencies in Our English Dictionaries” (/nChevenix), XX.3.20/n

“On Some Hegelisms” (James), XXIX.3.5/n

onson (Jp. loanword), IX.1.10/n

“On the Abuse of the Plural in English” (Dye), /nXXXI.1.28–29/n

“On the Art of Translation, and Vice Versa” (Humez), /nXXIV.1.17–21/n

“On the -go” (Humez), XXXI.1.7–11/n

On the Nature of Things (Lucretius), XXVI.1.17, /nXXVIII.3.18/n

“On the Oxo Cube to London Jim Brown” (Day), XX.4.19–20/n

“On the So-called ‘Debate’ over Black English” (/nSaporta), XXIII.4.16–17/n

On the Study of Words (Trench), XX.3.20/n

“On the Use of Niggardly” (Saporta), XXIV.4.13/n

Onto their job, XXVII.1.10/n

onward and (y)upward, XII.3.6/n

onweg (OEng.), IX.3.13/n

onyma, XXIII.4.13/n

oodles, XXIV.3.22/n

ooee, XXI.2.16/n

oof!, XXI.2.16/n

oofterpa (poofter), XXI.1.14/n

ögonlhår (Swed.), XIX.3.12/n

ögonlock (Swed.), XIX.3.12/n

øjenbryn (Dan.), XIX.3.12/n

øjenhår (Dan.), XIX.3.12/n

øjenlåg (Dan.), XIX.3.12/n

øjenvipper (Dan.), XIX.3.12/n

o-o-k-a-a-a-y, XXVII.3.13/n

Ookannasa, XVI.1.15/n

oology, XXXI.4.26/n

-oon words, XXIV.3.18–21/n

OOOOGAH, XIV.4.1/n

oops, XXI.2.16/n

oorali, IX.3.3/n

oorlog, preventieve (Dutch), XXVIII.4.23/n

øyebryn (Norw.), XIX.3.12/n

øyelokk (Norw.), XIX.3.12/n

øyevipper (Norw.), XIX.3.12/n

oozing, XIII.2.14/n

OPAC (online public access catalog), XXXI.3.12–13/n

Opal Fruit/Starburst, XXVIII.2.7/n

opal/upalas, XXVIII.2.13/n

op art, XX.1.19/n

o pater, therapeue (Gk.), XIX.1.2/n

op. cit., XX.2.5/n

OPEC, XXIII.3.12/n

open/n

dog, XXXI.3.17/n

forest (country/land), XIX.3.24/n

as prison slang, XIX.3.43/n

up, XIX.3.23/n

(up) a whole can of beans, XIX.3.1/n

open-all-nite, XXVI.3.24/n

“Open, Sesame!”, XXX.2.28/n

Openshaw, Falstaff, XIX.3.1/n

opera (Turk.), XXXI.1.16/n

opera buffa (It.), XXIV.3.19/n

operating on all four burners, not, XXX.3.17/n

operetta, XIV.1.9/n

ophidian, XXVII.2.4/n

Opie, Peter, XXIX.3.4/n

Opie, Robert Frederick, XXX.3.28n.12/n

op is op (Ducth), XXVIII.4.24/n

opium poppy, VIII.2.1, VIII.2.3/n

opossum, XXVI.3.27/n

Oppenheim, Peter K./n

“Money of the Realm,” XV.4.7–9/n

Op(pish), XXVIII.1.9, XXVIII.3.12, XXVIII.4.14/n

opponent, XX.3.6/n

opportune, XXIV.3.18/n

opportunity, XXX.2.9/n

my (as blandishment), XXVIII.3.18/n

as promotional buzzword, XXVIII.4.25/n

oppose, XXI.2.23/n

opposites, 19, X.4.18/n

attract, XIX.4.7/n

opposition/-al, X.2.20, X.4.18, X.4.19/n

opsca (cops), XXI.1.14/n

Optima (car), XXXI.4.10/n

optimist, XVI.2.21/n

option shock, XII.3.5/n

optometrist-turned-sharpshooter, XXIX.4.13/n

opumbropellopa, XXVIII.3.12/n

oquassa, XXXI.4.26/n

ora Acheruntis (Lat.), XXX.1.22n.6/n

Orac, XXXI.1.25/n

-orama, XVI.1.21/n

Orange, XVI.1.17/n

Orange-juice Harp, Knocked Urn in Sea, XXIII.1.23/n

oran-kori (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

orbit, go into, XXVI.2.16/n

orbits, XX.3.6/n

Orchamus, XXIV.1.36/n

orchestra, XXXI.2.1/n

Orchidaceae, XIX.3.45/n

orchiectomy, XXIV.1.23–24/n

Orchis, XXIV.1.36/n

Orcinus orca, XXI.3.8/n

Ordeal-bean, XXIV.2.4/n

ordenador, XXX.2.18/n

ordinance/ordnance, XXIV.4.27/n

ordinary, XXI.3.12/n

as bad, XXVIII.3.11/n

ordinate, IX.1.6/n

ordinateur (Fr.), XVI.4.12/n

ordures (Fr.), XXXI.1.18/n

O’Reilly, Bill, XXXI.1.31/n

orenda (Iroquois), X.3.5/n

The Organic Yenta Cook Book, X.2.2/n

orient, XXI.2.10/n

orientalism, XXVI.1.14n.11, XXX.2.30n.17/n

and magic words, XXX.2.28, XXX.2.29/n

orientation/*orientate, XVI.3.28/n

origami, IX.1.10/n

original, XVI.1.3/n

The Origin of English Place Names (Rearney), XXVI.1.19/n

Origins: A Short Etymological Dictionary of Modern /nEnglish/n (Partridge), XXI.2.14, XXIII.3.13/n

orihon (Jp. loanword), IX.1.10/n

O-rings, XXVIII.4.7/n

or-i-ole, XXVIII.1.3/n

Orion, Doreen, XXIX.4.16/n

Orion (car), XXXI.4.11/n

Orlando Furioso (Ariosto), XXIV.4.25/n

Orlando Innamorato (Boaido), XXIV.4.25/n

“Ormonyms”/Junctures (Dibble), VII.3.9/n

ornament, IX.3.14/n

ornariness, XXI.3.12/n

ornery, XXI.3.12/n

ornflakes, crack on one’s, XXXI.1.13/n

ornis(Gk.), XIV.3.14/n

ornithological, XXVII.2.4/n

ornithology, XXVIII.1.1/n

ornithonomy, British, XXX.2.19–20/n

ornithophobia, X.1.21/n

Ornithorhynchus anatinas, XIX.4.21/n

Ornithorhynchus paradoxus, XIX.4.21/n

or/oar/awe/ore, XXI.4.21/n

oronyms, XXIII.2.12–13/n

O’Rourke, XXI.3.10/n

O’Rourke, P.J., XXX.3.29/n

orphan, XXIV.3.21/n

orphanage, XXIV.4.4/n

orpine, XIV.3.6/n

orra-chomais(Scots Gael.), XI.3.13/n

orra-ghrùdaire (Scots Gael.), XI.3.13/n

orra nan oileamh (Scots Gael.), XI.3.13/n

orrery, IX.2.2/n

Orr, H. Allen, XXXI.4.25n.33/n

Orsino (surname), XIX.2.4/n

ort-book, X.4.11/n

Orth, Donal J., XXIII.4.21/n

orthoepist, XXIV.4.7/n

“Orthographe Mirabile” (Lederer), VII.1.15–16/n

Orthographie of the British Tongue (Hume), XII.4.9/n

orthography, VII.1.15, XXIII.3.15. See also spelling/n

orthos (Gk.), XIV.2.2/n

Ortiz, Darwin, XXIII.1.24/n

Orton, Harold, XII.3.10–11, XXVII.4.7/n

orudo-busu (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

orunp’yon (Kor.), IX.1.10/n

Orwell, George (Eric Blair), XIX.3.38, XXI.1.5, /nXXIX.3.22n.8, XXVI.1.20,/n XXVI.1.21, XXVI.4.24/n

Orwellian, XIX.3.47/n

orxogrefkl, XXVIII.2.15/n

Orzech, David, XX.4.16/n

osaekomi waza (Jp. loanword), IX.1.10/n

Osage (tribe name), XIX.2.22/n

Osaka, XXVI.3.21/n

oṣ̣̣ati/ośata, XX.1.4/n

Osborne, Jerry, XXVI.4.21n.6/n

Osbornoceros, XI.1.12/n

Oscarcast, XXX.1.5/n

oscorbidulchos, XXII.1.17/n

osculatory, XXVII.2.4/n

oshibori (Jp. loanword), IX.1.10/n

O. Shlemiel (game), X.2.2/n

Oskeladd (Norw.), XXXI.2.9, XXXI.2.10/n

oslash (Ø), XXVI.3.4/n

Osler-Weber-Rendu, XX.1.14/n

Osmanli, XXXI.2.15/n

O-soto-gari (Jp. loanword), IX.1.10/n

ossify, XXXI.4.26/n

ossigeno (It.), IX.1.1/n

osteologist, XVI.4.6/n

Ostler, Rosemarie/n

“Getting Bowzered in Early America,” XXX.4.29–31/n

“Searching for the First Words,” XXVIII.4.1–4/n

O stone me!, XI.3.14/n

ostrich, XIII.3.13/n

-o suffix, in discourse of stage magic, XXX.2.31n.22/n

-osus, XXVI.2.13/n

Oswald, Lee Harvey, XXII.1.9/n

Oswego, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.22/n

bass, XXXI.2.12/n

Oswieçim, XIX.2.10/n

Otaru (Jp. loanword), IX.1.10/n

-ote, IX.3.2/n

otel (Turk.), XXXI.1.15/n

O tempora, o mores!, XXVIII.4.18/n

other/n

shoe drop, XXXI.2.28/n

side, XIX.2.16, XXX.1.22/n

speak so fast and sputter that they are not to be fully /nunderstood/n neither, XIX.3.20/n

O Thou Improper, Thou Uncommon Noun (Espy), XXIV.3.26/n

otobüs (Turk.), XXXI.1.15/n

otomobil (Turk.), XXXI.1.15/n

otra peruth, …methor baruthar, eseluth (spell), /nXIX.1.2/n

otse (Est.), IX.1.10/n

Ottawa (tribe name), XIX.2.22/n

Otto, Beatrice K., XXX.4.22, XXXI.4.20/n

Ottoman Empire, XXXI.2.15/n

Otto Normalverbraucher, XXVII.1.21/n

“Otto Titsling,” IX.2.1/n

ou (Cajun for elle), XI.3.6/n

ouaouaron (Cajun), XI.3.6/n

ouarjoujoum (Cajun onomatopoeia), XI.3.7/n

oud, XXVI.2.14n.7/n

ouf (Verlan), XXIX.3.8/n

ough (letter O), XXIX.3.9/n

oughly (ugly), XXI.3.12/n

oughta, XIV.2.14/n

ouguiya (Mauritanian currency), XV.4.7/n

oui, XXIV.1.11/n

ouph, XXI.3.12/n

‘our, XXI.3.3/n

Ouranos, XXX.3.27n.5/n

“Our Playful Vocabulary” (Hochberg), XIII.2.4–6/n

-ous, XXVI.2.13, XXVI.2.15n.13/n

oustered from the Party, XXIII.4.24/n

out/n

back vs. back out, XXXI.3.14–15/n

in left field, XXIV.2.17/n

leg before wicket, XXVIII.3.29/n

to lunch, XIII.4.18/n

of sight, out of mind, XIX.4.6/n

there (prison slang), XIX.2.16/n

vs. outway, XXVIII.1.9/n

out,/n

out, brief candle, X.1.16/n

outage, XXIV.1.10/n

outback, XXIX.4.20/n

outbreak, XXIX.4.20/n

outburst, X.2.21/n

outdistrict, XIX.3.23/n

outfarm, XIX.3.23/n

outfoxed, IX.2.14/n

outgrowth, X.2.21/n

outgun, XXIX.4.20/n

out in, XIV.2.4/n

Outlander (car), XXXI.4.11/n

outlandishness, X.2.21/n

outlaw, XI.3.18/n

outliers, XX.4.17/n

outman, XXIX.4.20/n

“Out of the Mouths of…Twins” (Elkin), XXVI.2.25–26/n

out-of-wedlock, XXVII.2.6/n

outpatient, XXVIII.4.27/n

outpouring, X.2.21/n

output, XXIX.4.20/n

outré, XXII.1.6/n

outright, X.2.21/n

outsettler/-ment, XIX.3.23/n

outsider, XXI.1.15, XXX.3.24/n

outsiti, XXX.3.23, XXX.3.24/n

outstretch, X.2.21/n

outta here, XXVII.3.13/n

Out Will’s Mother’s Way, XX.2.22/n

Ouy dea (OFr.), XXIII.2.18/n

oven-baked joint, XXXI.2.27/n

over/n

the left, X.4.11/n

overalls, XIV.3.5/n

Overall, Sir John, XXX.1.27/n

over-determined, XV.1.12/n

overdose, XXIII.1.24/n

overdrawn, XXVI.3.18/n

overestimated, XXVI.4.17/n

over-illustrated, XXVI.3.18/n

overlook vs. oversee, XV.4.10/n

Overmire, Peter L., XIX.2.14/n

overshare, XXIV.4.4/n

oversight, X.2.20/n

oversight vs. oversee, XXVII.2.15/n

overstatement, XXVII.3.9/n

overstock, XIX.3.24/n

Over the Top (Empey), XX.4.18/n

overthinking, XXIV.4.3–4/n

ov (Heb.), XIII.3.7/n

ovine, XXIV.3.15, XXVII.2.4/n

ovolo, XXVII.1.8/n

Ovonic, XV.1.12/n

-ov/-ev (Rus.), XV.4.12/n

ow, XXVI.4.24/n

Owen, Robert, XXVI.2.15n.9/n

Owen, Wilfred (Lawrence), XX.4.18/n

Owenite(s), XXVI.2.12, XXVI.2.15n.9/n

Owens, Jack, XXVI.1.14n.11/n

owja, XXI.3.2/n

“The Owl and the Pussycat” (Lear), XXVI.1.12/n

owlet, XIV.1.11/n

owl-flavored, XXIX.4.12/n

owl(s), XIII.3.13, XXIII.3.1–2/n

owl(s), hootie, scandal to the, XXX.3.19/n

own4ge, XXVII.1.14/n

0wn3d, XXVII.1.14/n

ow, ow, don’t pull me hair-air, XXVIII.1.4/n

owr, XXI.3.2/n

owsya (how’s your…), XXI.3.1/n

Oxford (England), X.4.3, XIX.3.32/n

Oxford Advanced Learner’s Dictionary, XIX.3.25/n

Oxford bags, XXII.1.14/n

The Oxford Book of Marriage (ed. Rubinstein), /nXXIX.3.5/n

Oxford Companion to the English Language (McArthur), /nXIX.3.37, XXI.3.1/n

Oxford Dictionary for Writers and Editors, XX.3.22/n

Oxford Dictionary of British Bird Names (Lockwood), /nXXX.2.19–20/n

Oxford Dictionary of Modern Quotations (ed. Augarde), /nXXXI.2.30/n

Oxford Dictionary of Phrase and Fable, XXVIII.4.5/n

Oxford Dictionary of Quotations, XXIX.3.5/n

Oxford Dilemma, XXVIII.3.23/n

Oxford English, XVI.2.12/n

Oxford English Dictionary/n

second edition (OED2e), XIX.2.9/n

Oxford English Dictionary (OED), 2, 3, XIV.3.1, /nXX.3.20, XX.4.17–18,/n XXI.3.6, XXI.3.12, XXIII.1.21, XXVIII.1.8, XXVIII.1.9, XXVIII.2.4,/n XXVIII.2.24, XXVIII.2.31, XXVIII.3.11, XXVIII.3.17, XXVIII.3.24,/n XXVIII.4.8, XXVIII.4.10, XXVIII.4.19, XXX.4.1, XXX.4.4/n

Additions Series, XXVII.2.29/n

on bass (fish), XXXI.2.12/n

compact-disc second edition (*OED2eCD), XXI.4.12/n

earliest vampire citation, XXXI.4.6/n

earliest zombie citation, XXXI.4.9.n.14/n

first-use citations, XXXI.1.21–23/n

MURRJames Murray’s traces in, XXIV.2.1–5/n

niggles noted, XX.2.20/n

second edition (OED2e), XIX.3.41, XX.1.10–12/n

spurious words in, XXXI.3.6–8/n

The Oxford English Grammar (Greenbaum), XXIII.2.13/n

reviewed, XXIII.1.19–22/n

Oxford Thesaurus, XIX.3.15/n

Oxford (University) slang, XI.4.7/n

Oxo cube, XX.4.21/n

Oxon, S., XXVI.1.14n.11/n

oxslip, XXIV.1.37/n

Oxter English Dictionary, XVI.4.3/n

oxygen, IX.1.1, XXIII.1.25, XXIII.4.1–2/n

“Oxymormons,” XXIII.2.9/n

oxymoron(s), XI.4.14, XII.1.15, XIV.2.3–4, XIX.3.20, /nXV.1.12, XXIII.4.1,/n XXIII.4.13/n

Oxynoe, XI.1.12/n

oyama (Jp. loanword), IX.1.10/n

Oyez! (Fr.), XXX.2.27/n

oygnledl (Yd.), XIX.3.12/n

oy (Yd.), XV.3.10, XXX.1.18/n

vay (iz mir), XV.3.10/n

vey Maria, X.2.1/n

ozeki (Jp. loanword), IX.1.10/n

ozone, XIX.2.14, XXXI.4.26/n

ozoner (drive-in theater), XXX.1.5/n

P/n

as “pee,” XXIX.3.9/n

as in psalter, XII.1.5/n

P (Paramount), XXX.1.4/n

pa, XXIV.1.9/n

pa/pahá/pahār, XX.1.4/n

Pa’amé, Tashaz, XIII.3.7/n

pa’anga (Tongan unit of currency), XV.4.9/n

Pablo Perez, XXVII.1.21/n

paca, IX.3.1/n

Paccioli, Luca, XXIV.4.15/n

pace, XI.4.9/n

pachin (Jp.), XI.1.20/n

pachinko (Jp. loanword), IX.1.10/n

Pachisi, XVI.1.3/n

Pachysphinx modesta, XIX.3.44/n

Pacific Stars and Stripes, XXVI.1.15/n

pacifying detachments, XXVII.3.29/n

Pacioli, Luca, XVIII.3.17/n

pack, VIII.3.3/n

it in, XXVII.2.16, XXVII.3.13/n

up/down, XXIII.4.12/n

package store, XXIII.2.23/n

packed like sardines, IX.3.23/n

pack-train, XXII.1.3/n

Pacl, Thomas R., XXIII.3.20/n

pact (v.), XXX.1.1/n

pad, XIX.4.17/n

as prison slang, XIX.3.43/n

vs. wad, XIII.2.17/n

Padas, XIX.3.30/n

Paddick, Hugh, XXIV.2.15/n

paddle, XXX.1.26, XXXI.3.16/n

vs. waddle, XIII.2.17/n

paddleball, XIX.1.6, XIX.1.8/n

paddle tennis, XIX.1.6/n

pad(dock), XI.3.17/n

paddy/n

euphemism for bull, XXIV.1.3/n

rice, XXX.1.26/n

wagon, XXII.1.4/n

paddybass, XXVII.4.14/n

padi (Malay), XXX.1.26/n

padiddle, XXX.1.7–8/n

paella, XI.3.17/n

le/la page (Fr.), XXX.2.22/n

Page, James Lynne, XXX.2.27/n

“Let’s Ban Those Words (And Why)”, XXIX.4.17–19/n

pageant, XIII.3.10/n

page headings, inclusive, XXX.3.18–19/n

pages roses, Larousse dictionary, XXVIII.4.19/n

paging, XV.1.15, XVI.1.7/n

Paglia, Camille, XXVII.2.7/n

Pago Pago, XXXI.1.7, XXXI.1.11n.23/n

p!ah(a)n/*paka/pakva, XX.1.4/n

pah arnamai (Thai), XXI.4.8/n

Pahian, VIII.3.3/n

pai (Maori), XXX.1.14/n

paid/plaid/said, XIII.2.17/n

paigle, XX.1.4, XXI.1.22/n

pain, XIV.2.14/n

in the ass, XXIV.2.8/n

Paine, Florence M., XXIV.3.20n.3/n

painless, X.2.21/n

painted woman, VIII.3.3/n

“Painter and Limners,” royal, XX.1.1/n

paintings, untitled, XXX.1.29–30/n

painting the black, XX.1.22/n

paint job, XX.1.23/n

paint, striped, sky hooks and, XXIX.3.20/n

Painvin (surname), X.2.16/n

paiqua (Thai), IX.1.10/n

*Paired Up/Fame & Fortune (proposed game), XXXI.3.27/n

pair of shoes, that’s another, IX.1.1/n

paisai (Thai), IX.1.10/n

paisible (Fr.), XXVIII.3.16/n

Paisley, Ian, XXX.3.6/n

Paisley, Scotland, X.4.3/n

pajama/payjaama, XXVIII.2.14/n

paket (Turk.), XXXI.1.14/n

pal, XIV.2.14/n

Pal, Pratapaditya/n

“Brahman or brahman?”, XV.4.21/n

palang-palang (Barbados), XX.2.12/n

palanquin, XX.1.14/n

palare (Round the Horne), XXIV.2.15/n

palatine, 12, X.1.11/n

“Palaver Sauce: A Thematic Selection of West African /nProverbs”/n (Bennett), XXVII.1.16–19/n

pale as a ghost, XI.2.14/n

palebra (Lat./It./Pg.), XIX.3.12/n

Palefaces, XIX.1.13/n

paleoconservative, XXXI.4.30/n

Paleo-penguin, XXIX.4.14/n

Palestinian-friendly, XXIX.4.13/n

palimony, 3, XI.3.2, XXIV.2.25, XXX.1.13/n

palimpsest, XXVI.4.10/n

palindrome(s), XI.3.14–15, XIII.4.5, XVI.1.5–6, XVI.4.7/n

proper names as, XXIII.4.23/n

“Palindromes: The Art of Reverse English” (Lederer), /nXI.3.14–15/n

palla (It.), XIII.2.6/n

Pallamaglio, XIII.2.6/n

Pall Mall, XIII.2.6/n

pall-mall, XXVI.4.22n.18/n

Pallo, Jackie, XXXI.2.7/n

pallor/valor, XVI.2.22/n

pallow, XXIII.1.5/n

Pallyanna, XXVII.1.20/n

Palm (CA), XXIV.1.28/n

Palmer, James le, XXVIII.2.25/n

Palmer, John, XXVIII.3.21/n

Palmolive Beacon, XVI.1.17/n

palmy, XIV.4.5/n

palomino, XVIII.4.8/n

Palouse (tribe name), XIX.2.22/n

palpebrarum pilus (Lat.), XIX.3.12/n

Palsgrave, John, XXVI.2.20/n

palsy-walsy, XXIX.4.13/n

palta, X.1.1/n

paltry, XXVI.3.16/n

Pamela, or Virtue Rewarded (Richardson), XXIII.4.22/n

pampa (Sp.), IX.3.1, IX.3.2/n

pampero (Sp.), IX.3.2, IX.3.3/n

pan, XVI.2.13/n

panache, XXII.1.7/n

Pan ajeno caro cuesta (Sp.), XXIII.2.11/n

Pan ajeno ilunca es tierno (Sp.), XXIII.2.11/n

Panama hat, XXII.1.14/n

panceta (Sp.), X.1.1/n

panch (Hindi), XIV.4.3/n

Pancoast, Joseph, XXVI.3.14n.26/n

Pancoast’s syndrome, XXVI.3.14–15n.26/n

Pancoast suture, XXVI.3.12/n

Pancomium, Universal, XXIII.1.6/n

Pan con pan, comida de tontos (Sp.), XXIII.2.11/n

pancrack (York dial.), XXXI.1.20/n

Panczimanczi, XXVIII.4.5/n

panda-hugger, XXIX.4.14/n

Pandarus, XXX.1.28/n

*pandephonium, XXX.3.29/n

pandit (Hindi), XIV.4.3/n

Pandora, XXX.4.23n.6/n

“Pandora’s Box,” XIX.3.35/n

“Pandora’s Wine Jar,” XIX.3.35/n

pandowdy, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

pane, XI.4.19/n

pane frattau (Sardinian It.), XIX.4.18/n

Pangnirtung, XIII.1.10/n

pangram, XXIV.1.13/n

Panic (business name), XXVII.3.20/n

panidrosis, XXVI.3.22/n

Pankhurst, Emmiline, XIX.3.25/n

Pan no mío me quita el hastío (Sp.), XXIII.2.12/n

pan nuestro de cada dia (Sp.), XXIII.2.12/n

panocha (Sp.), XX.4.15/n

panopticon, XXVII.4.18/n

panorama, XVI.1.20/n

pan o yakeru (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Pan, pan, muchos lo toman y pocos lo dan (Sp.), /nXXIII.2.11/n

pansy, XV.3.3/n

pantagogue, XXVI.3.22/n

Pantagruel, XX.1.18/n

pantalettes, XXVI.2.15n.13/n

pantalla (Sp.), XXX.2.18/n

pantaloons, XIII.3.10/n

panter, X.1.22/n

Panter-Downes, Mollie, XXIII.3.9/n

pantheon, XXIX.4.7, XXIX.4.8n.4/n

denizen, XXXI.2.24/n

Panthéon (Paris), XXIX.4.8n.4/n

Pantheon (Rome), XXIX.4.8n.4/n

Pan tierno y leña verde, la casa pierde (Sp.), /nXXIII.2.12/n

Pantile Shop, XXVIII.2.23/n

panting red pants, XV.3.1/n

panto-ma-mime, XXX.2.3/n

pant(s), XII.1.4, XXXI.3.9/n

pair of, vs. singular bra, XXX.1.11/n

vs. trouser(s), XXVI.2.27/n

Pantschen (Gn.), IX.1.1/n

pants-happy, XXIX.4.12/n

“Pants on Fire” (Humez), XXVIII.2.15–19/n

Paole, Arnold, XXXI.4.5, XXXI.4.6, XXXI.4.8n.1, /nXXXI.4.8n.4,/n XXXI.4.9n.12/n

Paolozzi, Sir Eduardo, XX.1.1/n

pap, XII.3.11/n

papa (Sp.), X.1.1, XXX.2.13/n

Papago (tribe name), XIX.2.23/n

papa/maman, XXX.2.22/n

paparuka paparaka parrarura, XIX.1.1/n

papelard, XIX.4.11/n

paper/n

cram the, XV.2.16/n

felony, XIV.4.8/n

hanger, XIV.4.9/n

profits, X.1.3/n

scull, X.1.22/n

wedding dresses, XXVII.3.12/n

Paperhaugh (Northumberland), XXVI.1.18/n

Paperideutsch, XXII.1.21/n

Paphian, VIII.3.3/n

pap(p)escent, XXXI.3.8/n

Papua New Guinea, XVI.3.8–11, XXVII.1.27/n

Papuans, XIX.3.24/n

papulan, XXIV.1.11/n

papular, XXIV.1.11/n

Paracelsus, XXXI.4.22n.2, XXXI.4.23n.16/n

paradigm shift, XXX.2.11/n

Paradigms Lost (Simon), XXIX.3.28/n

paradisaic, X.1.10/n

Paradise, as city name, XVI.1.17, XXIII.2.7/n

“The Paradise of Children” (Hawthorne), XXX.4.23n.6/n

parageusia, XXVI.3.22/n

paragraph, X.2.6/n

paragraphos (Gk.), X.2.6/n

parakite, XV.1.15/n

paralais (Scots Gael.), XI.3.12/n

paralipsis, XX.4.12–13/n

parallel universes, XXX.2.14/n

paramour, VIII.3.3, XIV.2.14/n

par amour (Fr.), XXI.4.4/n

Paraphrase of St. John (Nonnos of Panopolis), /nXXIV.1.20n.2/n

paraphrasia, XXX.2.7/n

parapolitical, XV.1.15/n

Para viuda hambriento no hay pan duro (Fr.), XXIII.2.12/n

Parayre, Marc, XXIX.3.31n.7/n

Parche(e)si/Parchisi, XVI.1.3, XXIV.1.9/n

pareizi (Latv.), XIV.2.2/n

paremal (Est.), IX.1.10/n

parental guidance, XXVIII.3.11/n

parent company, XX.3.8/n

parent(s), XI.1.14/n

surviving, XXIV.3.22/n

parev/parve (Heb.), XIX.2.10/n

“Par for the Coarse” (Cochrane), XXI.3.12/n

pariah/paraiyan, XXVIII.2.14/n

Paribus sententiis reus absolvitur, XXVIII.4.18, /nXXVIII.4.20n.11/n

Paris, XVI.1.17/n

encoded, XXVI.4.7/n

Parish, William, XIX.4.3/n

parish priest, IX.1.4/n

Parisien/Parisienne (Fr.), XII.1.5/n

Paris n’est pas fait en un jour (Fr.), XIX.2.7/n

park, XXI.2.8/n

park (Turk.), XXXI.1.14/n

Park, as surname, XI.4.2/n

parka, XX.2.21/n

squirrels, XXVII.4.14/n

Parker (surname), XXII.1.10/n

Parker, Dorothy, XIX.3.11, XXIX.3.7, XXXI.2.30/n

parking, XX.3.12, XXI.4.18/n

parkinson (Jp. slang), XXI.3.23/n

Parkinson, Joy E., XIX.4.1–2/n

Parkinson’s disease, XX.1.14/n

parkway:drive::driveway:park, XXX.1.11/n

parlamento (Turk.), XXXI.1.14/n

Parlez-vous franglais? (Etiemble), XVI.4.11/n

parmateer(s), X.4.11, X.4.12/n

parole, IX.1.4/n

parole d’honneur, IX.1.4/n

paronomasia, VII.1.1, XI.3.18, XII.1.15, XII.3.6, /nXX.1.19. See also/n puns/n

parrot, XIII.3.13/n

parrots and keys, XIX.4.12. See also succotash/n

Parry, Albert, XXIX.4.23/n

Parry, J. H., XXIV.3.20n.8/n

Parry, Mrs. D., XXVI.3.23/n

parsimonious, XXIV.4.11/n

parsley, pushing up, XXX.1.21/n

parson, XII.4.6/n

parsonage, XXIV.4.4/n

Parson’s Barn, XXVIII.2.25/n

Parsons, Louella, XXX.4.28/n

Parson’s Nose, XXVIII.2.23/n

part/n

and parcel, XXX.2.26/n

vs. party, XVI.3.28/n

partenaire (Fr.), XXX.2.22/n

parthenos (Gk.), XIX.1.18/n

partial, XIX.2.11/n

participal phrase, XVI.4.5–6/n

participatory humor, XXIX.3.1–4, XXX.2.27/n

particle, XIV.1.9/n

parting guest, not to be watched out of sight, XXIII.2.3/n

partir c’est mourir un peu (Fr.), XXII.1.5/n

parti (Turk.), XXXI.1.14/n

partner, XXI.1.23/n

Partnoy, Frank, XXIX.4.16/n

partridge, XXI.3.15/n

Partridge, Eric, X.2.17, XIX.1.11, XIX.4.8, XIX.4.16, /nXXIII.2.3,/n XXIV.2.9, XXVI.3.17, XXVII.2.21, XXXI.2.15/n

Origins, XXIII.3.13/n

“A Partridge for Christmas” (Hayes), X.2.17–19/n

party, XXVII.3.19/n

doll, VIII.3.3/n

of the first part, XXX.2.25/n

girl, VIII.3.3/n

party//n

vs. person, X.1.6/n

party-liner, XX.4.23/n

parunyon (Kor.), IX.1.10/n

Parus bicolor, XIII.3.2/n

Parvati and Padma Patil (Harry Potter characters), /nXXVI.2.3/n

parvenu, XXII.1.6/n

parve/parev (Heb.), XIX.2.10/n

Pascagoula, accenting of, XII.4.9/n

Pascal, Blaise, XXVI.2.14n.6/n

Pas de deux, XXIV.2.29/n

pasimenon (Delaware Alg.), X.3.6/n

pass, XXI.3.7/n

on, XXIV.1.24, XXIV.1.25, XXX.1.21, XXX.1.22/n

away, IX.1.2, XXIV.1.1, XXIV.1.24, XXIV.1.25, XXX.1.21/n

the buck, XII.3.9/n

flatus, XI.3.3/n

passage, XII.3.3/n

passé, XXII.1.6/n

passenger action, XXVII.4.14/n

passenger-cars, XXII.1.3/n

passer, XXVIII.3.18/n

Passerat (poet), XXVI.4.24/n

passing, XXX.3.14/n

for a native speaker, XXX.3.14–17/n

“The Passing Game” (Corey), XXX.3.14–17/n

Passingham, Clare, “Of Clouds and Clootie Dumplings,” /nXXIX.3.18/n

passion, IX.3.6/n

passive/impassive, XV.4.10/n

passive voice, XIV.2.8–9/n

passport con, IX.1.4/n

past, X.3.10/n

pasta (Turk.), XXXI.1.14/n

“The Past As Prologue” (Dougherty), XVI.3.1–3/n

pasted, XXX.1.22/n

pastern, XXIII.1.20/n

Pasternak, Boris, V.3.725/n

pasteurize, XI.1.15/n

pastiche, XXII.1.6/n

Pastorals (Spenser), XXXI.3.22/n

pasture, XVIII.4.8/n

pasu-con (Jp.), XXVII.1.12/n

Pat (name)/pat (v.)/pat (adj.), XI.1.13/n

pataca (currency of Macau), XV.4.7/n

patacoon, XV.4.7/n

pata-pata (Jp.), XI.1.20/n

pataste (Sp.), X.1.1/n

patata (Sp.), X.1.1/n

pataua, IX.3.3/n

patch, XXVII.3.6/n

patches (prison slang), XIX.3.43/n

pâte de foie gras, XXII.1.6/n

Patek, Freddie, XXXI.2.23/n

Patel, surname, of entire cricket team, XXVI.4.10/n

Patel, Aniruddh, XXVII.3.14/n

paterfamilias, XXVIII.1.16/n

paternal, XXVII.2.3/n

pate vs. pâte, X.1.11/n

path, XXI.4.21/n

pathetic, XII.3.2/n

pathfinding algorithms, XXVII.3.6/n

“Pathologic Pantry” (Coulson and Coulson), VIII.1.11/n

Pathology Guy, XXX.4.16/n

patience, XVI.2.22/n

patience (Fr.), IX.1.1/n

patient, supplanted by “client,” XXX.4.25/n

patio/ratio, XIII.2.17/n

pato (Sp.), XIX.1.20/n

patrial, XXXI.3.30/n

Patrico/Pater Cove, XXVIII.2.25/n

patridge, XXIII.3.1/n

patrilocal, XXVII.3.23/n

patrimoine (Fr.), XVI.4.22–23/n

patrimonio (Sp.), XXIV.4.17/n

“Patriot Act,” XXVII.4.20n.7/n

patron(s), XIX.2.9, XX.3.1/n

library, XXXI.3.12/n

patronymics, XX.4.8/n

Patten, John, XIX.4.18/n

patter, XXIII.1.10/n

“Patterned Words and Phrases” (Lazerson), XII.3.4–6/n

Patterson, James, XXIX.4.16/n

Patti’s Cakes, XIII.4.18/n

Patton, Mrs. George B. (Sr.), XXIV.1.28/n

patut (Indonesian), XIV.2.2/n

Patwin (tribe name), XIX.2.21/n

pauciloquy, XX.3.20/n

Pau, France, XXVI.4.8/n

Paul, estuary pronunciation of, XX.4.9/n

Paul the Apostle, Saint, XX.2.3, XX.4.12/n

Paul VI, pope, XII.1.2/n

Paul, Arnold, see Paole, Arnold/n

Paul, Pat, XXXI.4.24n.23/n

Paul Biese Trio, XXVI.1.14n.11/n

Paulette, XIV.1.10/n

Pauling, Linus, XX.1.16/n

paupière (Fr.), XIX.3.12/n

pauraque, XXVIII.1.1/n

pause and effect, XIX.3.4/n

pausers (“speech pillows”), XX.2.4–6/n

“The Pause That Refreshes” (Galef), XX.2.4–6/n

pavage, XXII.1.10/n

pave/pavé, X.1.11/n

pavonine, XXVII.2.4/n

pawn, XII.3.8/n

Paxo, XXVIII.2.8/n

pay/n

off, XXIX.4.20/n

the tribute due to nature, XXX.1.21/n

pay (Tagalog, Yiddish), XXX.2.13/n

payman, XV.2.16/n

Payne, Trip, XXX.2.21/n

payola, XXX.1.1/n

pay-per-penguin, XXIX.4.14/n

paypuh (NYC English), XXX.1.18/n

pays/says, XIII.2.17/n

pazzo (It.), XIX.2.6/n

Pazzo (surname), XIX.2.6/n

PBI (baseball), XXXI.2.23/n

PBS, on (prison slang), XIX.2.16/n

PC directory, XVIII.3.19/n

P-Celtic, XXXI.4.27/n

PCN (parent-company national), XIX.3.42/n

PC (player character) games, XXVII.3.4/n

PDQ (pretty d—d quick), XXVIII.3.25/n

pe, XXIV.1.10/n

peace, XXVI.2.31/n

and quiet, XXX.2.26/n

PEACE, XIV.4.1/n

le peace cop (Fr.), XI.3.7/n

peacemaker, XII.1.4/n

peach, X.4.4, XI.3.17/n

Peach Melba, IX.2.1/n

peachy-keen, IX.3.23/n

the Peacock (NBC), XXX.1.4/n

pea-eye-ess-ess, XXX.2.10/n

peag(e), X.3.6/n

peai, IX.3.1, IX.3.3/n

peak(s), XX.3.6, XXII.1.18/n

“Peaks One and Two” (Nixon), XXXI.1.26/n

Peale, Norman Vincent, XXIII.1.8/n

peanuts, IX.3.23/n

pea patch, tearing up the, XXIII.2.1, XXX.1.10/n

peapods, XXI.3.4/n

pear(e)-plum, XXXI.3.8/n

“The Pearl of Hex” (Howard), XI.3.5–6/n

pearl/plural, XVI.2.20/n

Pearlroth, N., XXIX.4.23/n

Pearson, Ivy, XXIII.3.3/n

pear tree, in a, XXI.3.15/n

peas, XXVIII.4.27, XXVIII.4.28/n

peasant/n

under grass, XXX.1.21/n

made of, XXI.1.2/n

Pea soup and jellycake, XXX.3.19/n

peat, X.2.15, XXI.4.4/n

bogs, XXII.1.12/n

peavey, XXVII.2.18/n

PEBCAK, XXIV.2.26/n

pecan, XXIV.4.31/n

peccary, IX.3.1, IX.3.3/n

pechos (Sp.), X.1.2/n

pecker, 19, X.4.13/n

peckerwood, XII.4.5, XII.4.6n.1/n

Peckham, Leon, XXII.1.12/n

peclot (Verlan), XXIX.3.8/n

peculiarmous, XI.3.7/n

Pecunia non olet (Lat.), XX.3.19/n

pecuniary, XXIV.4.14/n

pecus, XXIV.4.14/n

ped-, X.2.20/n

P.E.D. (prison slang), XIX.3.43/n

pedagog, XXVII.4.5/n

pedants, XXIII.3.15/n

peddle, XXX.3.22/n

pederast/-y, X.1.9, XXIV.4.31/n

pediatrcs/pædiatrics, XXIII.1.1/n

pediculosis (Lat.), XV.1.11/n

Pedro Carolino (José da Fonseca), XX.3.3/n

peds, XXVII.4.14/n

pee/n

for P (letter), XXIX.3.9/n

soup, XXXI.2.27/n

as unit of currency, XIX.4.4, XXIX.4.29, XXIX.4.30, /nXXIX.4.31/n

pee-a-wee, XXVIII.1.3/n

peek, XXVIII.3.28/n

peel an orange in ‘is pocket (York dial.), XXXI.1.20/n

peeling, XXI.3.7/n

peeping Tom, XI.1.13/n

*peep (pl.), XXIX.4.10/n

peepul, XX.3.13/n

Peerlman, S. J., XXIII.2.1/n

peet-suh, XXVIII.1.3/n

peeve, XXIV.4.27/n

peevish, XXI.3.12/n

pee-wee, XXVIII.1.3/n

peewit, XXIII.3.1, XXVIII.1.1/n

peeyoo!, XXI.2.15/n

Peg (as name), 6, X.3.4/n

pegala, XIX.3.44/n

Pegasus, XIX.3.46, XXIX.3.21n.3, XXXI.1.8n.2/n

Peggy, 6, X.3.4/n

Pegichisme, XI.1.12/n

pegmatite, XXVI.2.12, XXVI.2.15n.11/n

peg(s), XXI.3.7, XXVI.1.16/n

peg-tankards, XIX.3.40/n

peine forte et dure (Fr.), XXVII.4.19/n

Peirce, C.S., XXIII.2.13–14/n

pejoration, XXI.4.22/n

Peking, XII.1.20/n

pelado (Sp.), IX.1.2/n

Pelargonium, XXIV.1.35/n

pêle-mêle (Fr.), XXVI.4.22n.18/n

pelf, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

Pelican Bay State Prison (CA), XXXI.3.14–15/n

pelk (Farsi), XIX.3.12/n

pell-mell, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.18/n

pelote/-ton (Fr.), X.1.16/n

pelotudo (Sp.), X.1.2/n

peltate, XIV.3.6/n

pen, XIII.4.8/n

*pen (pl.), XXIX.4.10, XXIX.4.11/n

pen (Welsh), X.2.16/n

pen-, XII.2.16/n

penal erection, XVI.3.27/n

pence, as singular, XXIX.4.29, XXIX.4.31/n

penchant, XXII.1.6/n

pendejo (Sp.), X.4.13/n

le/la pendule (Fr.), XXX.2.22/n

pendulus (Lat.), XXX.2.22/n

pene frattou (Sardinian It.), XIX.4.18/n

penetration, VIII.1.21/n

penguin, X.2.16/n

penguin-abusing, XXIX.4.12, XXIX.4.13/n

penguin-admiring, XXIX.4.14/n

penguin-affirmative, XXIX.4.14/n

penguin-approved, XXIX.4.14/n

penguin-at-law, XXIX.4.14/n

penguin-baiting, XXIX.4.14/n

penguin-bashing, XXIX.4.14/n

Penguin Books, X.2.17/n

penguin-borne, XXIX.4.14/n

penguin-buster, XXIX.4.14/n

penguin-centric, XXIX.4.14/n

penguin-compliant, XXIX.4.14/n

Penguin Dictionary of Curious and Interesting Words, /nXVI.4.3/n

Penguin Dictionary of Eighteenth-Century History, /nXXVIII.2.25/n

penguin-dominated, XXIX.4.14/n

penguin-dozer, XXIX.4.14/n

penguin-eating, XXIX.4.14/n

penguin-filled, XXIX.4.14/n

penguin-happy, XXIX.4.13/n

penguin-hating, XXIX.4.14/n

penguin-hugger, XXIX.4.14/n

penguin-in-chief, XXIX.4.14/n

penguin-infested, XXIX.4.14/n

penguin-in-law, XXIX.4.14/n

penguin-intensive, XXIX.4.14/n

penguin-in-training, XXIX.4.14/n

penguin-ish non-penguin, XXIX.4.14/n

penguin-laden, XXIX.4.14/n

penguin-minded, XXIX.4.14/n

penguin-o-ramas, XXIX.4.14/n

penguin-oriented, XXIX.4.14/n

penguin-phobic, XXIX.4.14/n

penguin-poo, XXIX.4.14/n

penguin-scented, XXIX.4.14/n

Penguin (snack), XXVIII.2.6/n

penguin-sponsored, XXIX.4.14/n

penguin-tested, XXIX.4.14/n

penguin-themed, XXIX.4.14/n

penguin-wacky, XXIX.4.14/n

penguin-weary, XXIX.4.14/n

penguin-whacking, XXIX.4.14/n

penguin-whipped, XXIX.4.14/n

pengwyn, XIII.4.8, XIII.4.9/n

penicillin, XIX.3.6/n

PEnIS (Productivity Energy and Industry Secretary, /nU.K.), XXX.2.16/n

penis, Serbian slang for, XXII.1.16/n

Penniman, Richard (Little Richard), XXVI.4.22n.15/n

penning, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

PENN ST, XIII.4.19/n

PENNST 8, XIII.4.19/n

Pennsylvania Dutch, XX.2.17–18/n

PEnnsylvania Six, Five Thousand, XIX.4.16/n

penny/n

ante, XII.3.9, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

drop, could see the, XXX.3.18/n

wise and pound foolish, XIX.4.6, XXIV.2.33/n

wise is too far from dollar wise, XIX.3.18/n

penny(-)dreadful, XII.2.13–14, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

Penny, Malcolm, XX.1.20, XXI.3.8/n

penny-pinching, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

penology, X.1.10/n

Penrod (Tarkington), XXVI.4.21n.7/n

Pensacola/n

accenting of, XII.4.9/n

as tribal name, XIX.2.22/n

pension, XIX.2.9, XXII.1.2–3/n

“Pension Fund Language” (Mason), XXXI.4.19–20/n

penthouse, XIII.4.1/n

pentis (MEng.), XIII.4.1/n

Pentreath, Dolly, X.2.16/n

pent up/*down, XXIII.4.12/n

penurious, XXIV.4.11/n

Penzias, Arno, XX.1.16/n

peon(age), XXIX.4.7, XXIX.4.9n.19/n

people, XXIII.2.4/n

are the same the world over, XIX.4.7/n

of color, XXI.3.9, XXI.3.10/n

“People Look East” (Farjeon), XXIX.4.7, XXIX.4.8n.1/n

People’s War, XXVIII.1.7/n

peperage/pepperidge, XVIII.3.16/n

Peper Harrow (Surrey), XXVI.1.19/n

Pepi, VIII.3.14/n

Pepino, VIII.3.14/n

peppeer, XXIII.2.19/n

Pepper Imps, XXVI.2.6/n

pepper/pippalii, XXVIII.2.13/n

peppery, IX.3.23/n

Pepsi Cola, XIX.3.6/n

Pepsi-soaked, XXIX.4.13/n

Pepys, Samuel, diary of, XVI.3.1–3/n

pera (It.), XI.4.18/n

per ardua ad astra (Lat.), XXVIII.4.20n.5/n

*perareplums, XXXI.3.8/n

Per aspera ad astra (Lat.), XXVIII.4.17, XXVIII.4.20n.5/n

pera (Verlan), XXIX.3.8/n

percenters, XXX.1.4/n

percentery, XXX.1.4/n

perch, XXXI.2.12, XXXI.2.13/n

percibir (Sp.), XIX.3.35/n

Perciformes, see perch/n

Percy/n

as first name, XXII.1.8/n

heraldic arms of, XIII.1.1/n

Percy, Tony/n

“Hogamous, Higamous,” XXIX.3.5–7/n

“The Hyperbolic Contrast,” XXX.4.26–29/n

perdesthai (Gk.), XXIII.3.1/n

perdida (Sp.), XXI.4.6/n

perdix (Gk.), XXIII.3.1/n

Perd-mon-Temps, XIX.4.9/n

perdrix (Fr.), XXX.2.23n.9/n

perdrix (Lat.), XXI.3.15/n

Perec, Georges, XXIII.1.23, XXIV.1.19/n

La Disparition, XXIX.3.29–31/n

Perelman, S.J., XX.1.14/n

Perencejo, XXVII.1.21/n

Perengano, XXVII.1.21/n

Père Noël (Fr.), XXXI.4.23n.11/n

Peres, Shimon, XXVII.3.28/n

perestroika, XIX.3.33, XIX.3.34, XV.4.12/n

Perey, Marguerite, XXIV.1.31/n

perfect, 13, X.1.11, X.3.10/n

lady, VIII.3.3/n

rhyme, XIII.2.17/n

The Perfect Patchwork Primer(Gutcheon), XXIX.4.8n.1/n

performance problem, XXX.2.9/n

performans (Turk.), XXXI.1.15/n

performer, X.3.18/n

Pergamum, medical training at, XXX.2.30n.9/n

Pergo, XXXI.1.7/n

peri (Turk.), VIII.2.3/n

La Périchole (Offenbach), XXVI.4.21n.11/n

Pericles, XXIX.4.8n.6, XXX.1.28/n

pericombobulations, XXIX.4.17/n

perigoa, IX.3.2/n

period, XXVI.2.10/n

of 260 days, IX.3.3/n

The Periodic Kingdom (Atkins), XXIV.1.20/n

The Periodic table (Levi), XXIII.4.5n.6/n

“Periodic Table Manners” (Humez), XXIII.4.1–5/n

peripheral language, XXVII.1.28/n

perişan (Turk.), VIII.2.3/n

periselenium, XV.1.15, XVI.1.7/n

perjink/-ety/ity, XV.1.6/n

Perkins, Maxwell, XXIX.3.12/n

permanence (Quebec English), XXIII.1.3/n

permanent way, XXVII.4.14/n

perma-penguin, XXIX.4.14/n

permasleep, XXX.1.22/n

permissiveness, VIII.1.22/n

permit, X.1.11/n

“Permutations” (Lewis), XXI.4.21/n

pernicious lie, XXVIII.2.16/n

pernickety, XV.1.6/n

Pernisz, Udo, XIX.2.18/n

perp, XIV.4.8, XXIV.1.13/n

perpetrate, XIX.2.14, XV.1.5/n

Perpignan/-ais, XII.1.6/n

perra (Sp.), XI.4.18/n

Perrick, Josephus, “A Grandfather Stories Glossary,” /nX.4.10–12/n

“Perrine était servante” (song), XXVI.1.13n.2/n

Perry, Ralph Barton, XXIX.3.5/n

Perry, William “Refrigerator,” XIX.1.18–19/n

per saturam (Lat.), XXVII.4.19/n

Perseus, XXIX.3.21n.3, XXX.3.27n.5/n

Persian, IX.1.7, XI.3.17/n

Middle, XXIII.2.13/n

Modern, XXIII.2.13/n

persicum malum (Lat.), X.4.4/n

persimmons, XIX.3.47/n

persistent world, XXVII.3.4, XXVII.3.6/n

persnickety, XXIV.3.22, XXX.3.20/n

Persoff, Peter, XXX.2.30n.15/n

person, X.3.8, X.3.10/n

Persona (car), XXXI.4.10/n

personage, XXIV.4.4/n

personal computer shock, XII.3.5/n

personalize, XX.1.7/n

personalized Jesus Christ, XX.1.7/n

personal names, XVIII.3.18–19/n

personal pronouns, XIV.1.7–8/n

personizer*, XX.1.6/n

personne, XXX.2.22/n

person + their, XI.4.16/n

perspicacious, XXX.1.13/n

perspirant/anti-perspirant, XXVIII.2.1/n

*Perspiration and Persnicketiness (Austen), XXX.3.13/n

persuant, XIX.4.20/n

pert aleck, XXVI.3.5/n

*perterebration, XXXI.3.6/n

perusal, XIV.4.5/n

Peruvian, XIII.3.5/n

Peruviano, XIII.3.5/n

pervane (Turk.), VIII.2.3/n

perve (Turk.), VIII.2.3/n

pervert, X.1.11/n

pervicacy, XX.3.20/n

pervious, IX.3.13/n

pesc(e) (It.), XXIV.1.39/n

peseta (Spanish currency), XV.4.7/n

Peshkov, XIX.3.33/n

Peskipixi Pesternomi!, XXVI.2.5/n

pesle-mesle (Fr.), XXVI.4.22n.18/n

peso (South American currency unit), XV.4.7/n

pessimist, XX.3.2/n

pestana (It.), XIX.3.12/n

pestaña (Sp.), XIX.3.12/n

pestañear (Sp.), XIX.3.12/n

pestilences extinguished, in Nostradamus, XXVI.4.6/n

pet, XI.4.18, XII.3.1, XXI.4.3, XXI.4.4/n

killers, XIX.2.21/n

names, VII.1.18/n

PET (positron emission tomography) scanner, XXVII.4.23/n

Petach Tikva, XIII.3.6/n

petard, XXVIII.2.10/n

petcock, XXIV.1.3/n

peter, XI.1.13, XXVIII.2.10/n

Peter (as first name), VIII.2.6, XXII.1.22/n

Peter, Saint, XXIV.1.6n.5/n

Peterburg, XIX.3.33/n

Peter grievous, XX.1.4/n

petermen (prison slang), XIX.3.43/n

Peter Pan, XI.1.13/n

Peter Pettigrew, XXVI.2.3/n

Peters, Frank L., Jr., XIX.2.20/n

Peters, John A., MD, XXVIII.4.27/n

Peters, Mark/n

“Cuckoo for Crack,” XXXI.1.12–14/n

“Like a Hyphen Between Troubled Words,” XXIX.4.12–14, /nXXX.1.23n.9/n

reviews Barrett’s Official Dictionary of Unofficial /nEnglish,/n XXXI.4.30–31/n

reviews Dickson’s Labels for Locals, XXXI.3.30–31/n

“The Simpsons: Embiggening Our Language with Cromulent /nWords,” XXX.2.1–5/n

Peterson, Oscar, XXVI.1.15n.17/n

Peterson, Roger Tory, XXIII.3.1n/n

Peterston, XIX.3.34/n

pet-friendly, XXIX.4.13/n

Petit Dictionaire de Style (Reum), XIX.3.15/n

petite dame (Fr.), VIII.3.1, VIII.3.5/n

Petit Larousse Illustré, XXIV.1.14/n

petonic, XXIII.2.19/n

“Petra” (Burgon), XIX.1.22/n

petrified trout, XXXI.2.27/n

Pétrifontain, XIII.1.8/n

Petrograd, XIX.3.33, XVI.1.17/n

petrol (Turk.), XXXI.1.14/n

Petronius Arbiter, Gaius, XXVIII.3.19, XXVIII.4.19, /nXXX.2.31n.24/n

Petrov(na), XXVII.1.21/n

Pet Semetary (King), XVI.3.11/n

petticoat, XVIII.3.16/n

petting party, XIX.2.14/n

Petts, James C., XXIII.2.17, XXIII.3.22/n

Petunia, XII.3.1/n

peu (Lowland Scottish), XXI.3.12/n

peumas, IX.3.1/n

peur bleue, avoir une (Fr.), XXIII.1.13/n

peuzel (Dutch), XXVIII.4.24/n

pewer, XXVII.2.29/n

pewit, XXI.3.12/n

P. Eye McFly, XIII.4.18/n

peyote, IX.3.1/n

Peyton Place (Metalious), XXX.4.28/n

Pfeffer (surname), XXIX.4.22/n

pfennig (Gn.), XXIX.4.30, XXIX.4.31, XXXI.4.27/n

Pferd (surname), XXIX.4.22/n

pfut!, XXI.2.15/n

PG (pregant), XXVII.2.5/n

pH, XXIV.1.14/n

Phair, Liz, XXIII.4.20/n

Phalaenopsis amabilis, XIX.3.45/n

phallologocentric, XV.2.2/n

Phantastes (MacDonald), XXXI.4.23n.19/n

phantasy, XXVI.3.24/n

The Phantom (comic book series), XXX.2.29n.4/n

pharisees (fairies), XIX.4.3/n

pharmacist/chemist, XXVIII.3.29/n

pharmakon, XXVI.1.11/n

Pharos, X.4.3/n

pharos, X.4.3/n

Phaser Fire, IX.4.18/n

phat, XXIX.3.27, XXVII.2.16, XXX.1.12/n

Phelan, James D., XXIV.1.28/n

phenomena, XI.4.16, XXI.1.11/n

phenomenon, XXIII.3.8/n

“The Phenomenon Calendar of the Xhosa” (Neethling), /nXXVI.4.12–15/n

phenonenon/n

saving the, XXIII.4.1/n

pheo-be, XXVIII.1.3/n

pheonicopterous, XXVII.2.4/n

phew!, XXI.2.15/n

Ph.G (papa hat gelt) (Yd.), X.2.2/n

phi (Thai), XXXI.4.3–4/n

Phi Beta Capita, XVI.3.30/n

Philadelphia Urinal, XXI.4.1/n

philatelist, X.1.9/n

philia, XII.4.14/n

Philip, XIII.1.6/n

philip/fill (up), X.3.6/n

Philip the Amorous, XXVII.2.23/n

Philip the Good, XXVII.2.23/n

Philips, Ambrose, XXVI.4.22n.16/n

Phillips, Colyn, XXIII.3.20–21/n

Phillips, Edward, XII.1.3, XIX.4.22, XXXI.3.6/n

Phillips, Louis, XXX.1.15, XXXI.2.22/n

“Checking In/Checking Out: Hotel Slang of the 1950s,” /nXXX.3.23–24/n

“Epitaph for Gertrude Stein,” XXXI.3.24/n

“From A to Zygoste for Yexing Readers,” XI.2.21–22/n

“Let Us Pick Your Brains,” XIII.1.5/n

“Maxwell Bodenheim’s Harlem Slang,” XV.2.16/n

“My Genetic Code,” XXXI.1.14/n

“The National Report Card,” XXXI.4.12/n

“What do Poets Want?”, XXX.2.16/n

“What I Told the Student From Brooklyn About Why He /nFlunked English,"/n XXXI.3.13/n

Philly (Philadelphia), XIX.3.33/n

cheesesteak, XXVIII.3.1/n

philology, XIX.3.38/n

philosophy, XXIV.2.26/n

phlebitis, XXVI.3.9/n

Phlegethon, XXVIII.1.15/n

phlegm, XVI.3.30/n

“Phlegmatic Scholarship” (Caws-Elwitt), XXXI.1.20–21/n

phlegm-cutter, XXX.4.31/n

phlért, XXI.2.19/n

phlohiston, XXIII.4.1/n

phobia, XXI.4.23/n

as suffix, VII.2.5, X.1.20–21/n

Phocas, tyrant of Rome, XXIX.4.8n.4/n

Phoebe, VIII.2.6/n

Phoenicians, XIX.1.13/n

alphabet, XXVI.2.9/n

Phoenix Guess-At-It, XXI.4.1/n

phom (Thai), XXXI.4.1, XXXI.4.3, XXXI.4.4/n

phom dja hen khun (Thai), XXXI.4.1/n

phom hen (Thai), XXXI.4.1/n

phom hen khun (Thai), XXXI.4.1, XXXI.4.3/n

phom hen khun laeow (Thai), XXXI.4.1/n

phom rian tai thao (Thai), XXXI.4.4/n

Phonames (Omnigraphics), XIX.4.17/n

phone freaks, XVI.4.8/n

phone-in radio, linguistic features of, XVIII.4.12–13/n

phonemes, XXVIII.4.16/n

phonemic awareness, XXVIII.4.16/n

phonemic paraphrasia, XXX.2.7/n

phone numbers, XIX.4.16–17/n

phonesia, XXIII.2.19/n

phonics, XXVIII.4.16/n

“The Phonology of Proper Names in English” (Wescott), /nXXIII.4.23/n

Phormio (Terence), XXX.4.22/n

photochrometz (Vance), XXIII.1.5/n

*photographim, XXIX.4.11/n

phraseology, and etiquette, X.1.4/n

phrenology, XXX.2.5/n

“Phrenology and Language” (Walker), XXX.4.9–12/n

Phrenology, and the Moral Influence of Phrenology (/nMiles), XXX.4.11/n

phrúdia (Gk.), XIX.3.12/n

Phrygia, protolinguistic claims of, XXVI.1.18/n

Phryne, VIII.3.5/n

ph/th/ch/gh/, VII.4.16/n

Phucfoam, XI.4.3/n

phudnik (hybrid Yd.), XV.3.10/n

phya (Thai), XXXI.4.4/n

“Phyllyp Sparowe” (Skelton), XXIII.3.1/n

physics model, gamers’, XXVII.3.6/n

The Physiology of Taste (Brillat-Savarin), XXVI.1.17/n

pi, French quatrain about, XXIV.1.20n.9/n

Piagetian, VIII.2.5/n

piangendo, XXVIII.3.15/n

pianissimo, XXVIII.3.14/n

pianiste, XXX.2.22/n

piano, XXIII.2.5, XXVIII.3.14/n

Piano Concerto No. 2 (Rachmaninov), XXXI.2.3/n

pianoforte, XXVIII.3.14/n

piano(forte), XXXI.2.4/n

*pianoword(word), XXIX.3.9/n

pias(s)aba/-va/-wa (Tupi), IX.3.2/n

piave (Dan.), XXI.3.12/n

piblo(c)kto, X.3.6/n

picaillon (Fr.), XXIV.3.19/n

picaioun (Prov.), XXIV.3.19/n

picante, XV.2.13/n

picaro, XXIV.3.19/n

picaroon, XXIV.3.19/n

Picasso, Pablo, XXII.1.7/n

picayune, XXIV.3.19/n

piccaninny, XXIII.3.7/n

Piccolo, XIX.2.1/n

*pice, XXIX.4.10, XXIX.4.11/n

pichiciago, IX.3.1/n

pichi-pichi (Jp.), XI.1.20/n

Pickering, Timothy, XVIII.3.17/n

Pickett, Bobby, XXVI.1.15n.18/n

Pickett, Joseph P., XXX.4.8/n

pickin’, XII.3.11/n

pickin’ string, XVIII.4.8/n

pickle, XXX.3.13/n

pickpocket, X.3.21/n

pickthank, IX.3.6/n

pick( )up, VIII.3.3, XII.3.3/n

the beer check quick, XXVIII.1.3/n

vs. *pick down, XXIII.4.12/n

pickwick, XXII.1.12/n

Pickwickian syndrome, XXVI.3.12/n

Pickwick Papers (Dickens), XXVI.3.14n.22/n

pick ye like a willick, XXX.3.6/n

picnic/n

few sandwichs short of a, XXX.3.16/n

Sunday school, like a, XXX.4.28/n

pico (Sp.), X.4.13, XX.4.15/n

pic/pix, XXX.1.3/n

Pict(s), XIX.2.14, XXXI.1.9n.7/n

picture/n

in the, XVI.4.1/n

is worth 10,000 words, XX.3.18/n

picture-rest, XIX.2.14/n

picture-restorer, XIX.2.14/n

Picturesque Expressions, XXI.3.13/n

picus (Lat.), XXVIII.2.11/n

piddler (prison slang), XIX.2.16/n

piddling room (prison slang), XIX.2.16/n

pide, XX.3.9/n

Pidgeon, John, XXVI.4.21n.9/n

pidgin, XXIII.4.17/n

pidginization, XVI.4.7/n

pie, 18, 23, IX.3.6, XI.4.5/n

à la mode, XII.3.6/n

easy as, XXX.1.14/n

piece, XIV.4.9/n

of ass, XXIV.4.31/n

of cake, IX.3.23/n

of goods/muslin/mutton/trade, VIII.3.4/n

wee (Ulster), XXX.3.5/n

pièce de residence, XII.3.5/n

“Pied Beauty” (Hopkins), XI.2.17/n

al pie de la letra (Sp.), XIX.1.21/n

Piegan (tribe name), XIX.2.22/n

pie-humping, XXIX.4.13/n

a pierna suelta (Sp.), XIX.1.20/n

Pierpont, Rev. James, XXXI.3.21n.21/n

Piers Plowman (Langland), XXVII.4.19/n

Pietermaritzburg, XXI.3.20/n

Pietsch, XXIX.4.24/n

piffle/-ling, XVI.3.7, XXIX.3.20, XXXI.1.22–23/n

pig, VIII.3.4, XXVI.3.1, XXVI.4.26/n

in a passage, couldn’t stop a, XXIII.3.5/n

in a poke, IX.2.14/n

rags of suckling, XXXI.2.27/n

snout, XXVI.2.6/n

and whistle (cocktail), XXX.4.31/n

pig (Welsh), X.2.15/n

piga magpie, XIX.2.4/n

pigeon, XXIII.3.1, XXIX.4.7, XXIX.4.9n.8/n

pigeon chests, XXII.1.14/n

pigeonhole, IX.2.14, X.4.16/n

piggin, XXVI.1.25/n

Pigg, Melissa, XXIV.3.11/n

PIGGO, XXXI.2.31/n

pigheaded, IX.2.14/n

pightel, XXII.1.9/n

Pig Latin, XIX.1.2, XIX.1.10, XXVIII.1.9–10/n

French analogue to (Verlan), XXIX.3.7–8, XXVIII.3.17, /nXXX.1.10/n

ofay, XIX.1.10/n

piglet, XIV.1.10/n

pigs/n

is pigs, XIX.1.17/n

pig’s eye, in a, XXX.3.20/n

PIGS LEGS, IX.2.22/n

pigs one end and she t’other, XXIII.3.6/n

pig’s valise, in a, XXX.3.20/n

pija, X.1.2/n

pika-pika (Jp.), XI.1.20/n

Pike, XXVII.1.10/n

Piker, XXVII.1.10/n

pilaf, XI.3.17, XXVIII.2.12/n

pilau, XXXI.1.16/n

pilfering second (baseball), XXXI.2.24/n

Pilgrim’s Progress (Bunyan), XXX.1.24n.24/n

Pilip (bird), XXIII.3.1/n

pill, IX.3.6/n

pillards, XIX.4.11/n

pilliwinks, XXVII.4.19/n

pillory, XXVII.4.18/n

Pills to Purge Melancholy (D’Urfrey), XXVI.1.13n.2, /nXXX.3.26n.1/n

pills, to throw (baseball), XXIV.2.17/n

pill-willet, XXVIII.1.1/n

pill-will-willet, XXVIII.1.1/n

piloncillo/, XX.4.15/n

pilot, XXVII.3.30, XXX.1.6/n

Pilot (car), XXXI.4.11/n

Pima (tribe name), XIX.2.22, XIX.2.23/n

pimienta, X.1.1/n

pimp, XXXI.3.23/n

pumps, XXXI.3.23/n

pimper (Fr.), XXXI.3.23/n

“Pimping” (Cory), XXXI.3.23–24/n

pimple, XVI.3.30/n

pimpmobiles, XXXI.3.23/n

Pimp My Ride (MTV show), XXXI.3.23/n

pimp-turned-preacher, XXIX.4.13/n

pin-ball/pin-cushion, X.1.4/n

pince-nez, XXIII.1.5, XXXI.3.9/n

pinchar, XXX.2.18/n

pinch bar, XXXI.3.18/n

Pinder, XXII.1.10/n

pineapple of perfection, XXVI.3.6/n

Pinel, Philippe, XXI.2.3/n

pinga (Sp.), XX.4.15/n

pingle, XXII.1.9/n

pingo (Lat.), XXXI.1.9n.6/n

Ping-Pong, X.4.15, XII.1.1/n

Ping-Pong Punning, XXVII.1.29/n

pinguis (Lat.), X.2.16/n

pin-horse, XX.4.6/n

Pining, XXI.1.10/n

pink, VIII.2.3, XXIV.1.38/n

novel, XXVII.2.25/n

Pink (nickname), VIII.3.14/n

pink-backed, XXIX.4.12/n

pink-collar, XII.3.5/n

Pinker, Stephen, XXIV.2.31, XXIV.4.13/n

Pinkerton, Edward C./n

“The Way of a Wag,” IX.3.12–15/n

Word for Word, XXIII.3.3/n

pink-eye (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Pink Floyd, XXIV.2.31/n

pinkie (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

Pink Samurai (Bornoff), XXIII.1.13/n

pinktail, XV.2.16/n

pinkwink, XXVII.4.14/n

pinky-panky-poo, XXIII.1.5/n

pin(-)money, X.1.23, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

pinnacle of success, XIX.1.9/n

PIN number, XXIX.3.10/n

Pinocchio, XXXI.2.9/n

pinochle of success, XIX.1.9, XXIII.4.24/n

pin of the throat, XX.1.3/n

pin/pi:ng^5^, XX.1.4/n

pin-roasted Swedes, XXXI.2.27/n

un pin’s (Fr.), XX.3.12, XXI.2.8/n

Pinter, Harold, XX.2.6/n

pintle, XXVI.1.25–26/n

pin-up, X.3.18/n

pioneer of palimony, XI.3.2/n

Piotrowski, Tadeusz, Contemporary English: Word Lists, /nXXI.1.12/n

pious, XIV.4.5/n

pioviscolare (It.), XIV.1.10/n

pipe, XXIII.3.1/n

up/down, XXIII.4.12/n

pipeline, XVI.4.11/n

pipere (Lat.), XXIII.3.1/n

pipi, faire (Fr.), XXVI.4.20, XXVI.4.22n.28/n

piping, XXVIII.1.1/n

plover, XXVIII.1.1/n

pipit, XXIII.3.1, XXVIII.1.1/n

Pippi Longstocking, XX.4.8/n

Pippi Longstocking series (Lindgren), XXXI.4.23n.11/n

pippin, XXII.1.12/n

piquant sauce, X.2.8/n

pique, XXII.1.7/n

vs. piqué, X.1.11/n

piquéd, XXIII.4.24/n

Pique-devant, XXIII.3.9/n

piquer, XXVIII.2.11/n

Pirates, XIX.1.12/n

PIREP, XXIV.1.9/n

pirogue, IX.3.7, XI.3.6, XI.3.7/n

pis aller (Fr.), XXII.1.6/n

piscatology, X.1.10/n

piscine, XXIV.3.15, XXVII.2.4/n

pisiform, X.1.10/n

Pisoheles (surname), XXIX.4.22/n

piss, XXI.3.16/n

Piss and Wiggle, XI.1.2/n

pisser, XXVI.4.22n.28/n

pissing contest, XIV.4.8/n

Piss Pot Hall, XXVIII.2.24/n

A Pistle to the Christian Reader (Frith), XXIV.2.21n.4/n

pistola, X.1.2/n

pistols (prison slang), XIX.2.16/n

pistoratically (Barbados), XX.2.12/n

PITA fee, XXIV.2.26/n

*pitcat, XXXI.2.23/n

pitch, XXI.3.6, XXVII.4.15/n

none hot, and devil to pay, XXI.3.14/n

*Pitch (car), XXXI.4.12/n

pitcher, XIV.2.14/n

no artist cud paint, XXX.3.6/n

pitch-ins, XXVII.4.14/n

pitch-tone language, Chinese as, XXIV.3.24n.2/n

Piter, XIX.3.33/n

pit gig, XXXI.2.4/n

Pithecanthropus, X.1.10/n

Pitman, Isaac, XXVII.4.6/n

pitons, XXI.3.6/n

Pitré, Giuseppe, XIII.1.5/n

Pitsch, XXIX.4.24/n

Pitschpatsch (surname), XXIX.4.22/n

Pitschpatsch, Alwin, XXIX.4.24/n

Pitt, XXIV.1.29/n

pit(t)a, XX.3.9/n

pittari (Jp.), XI.1.20/n

pitted dates, XXVII.2.14/n

pitter, XXX.4.13/n

pitter-patter, XXIX.4.14/n

“Pittsburgh” Symphony (Hindemith), XXIII.4.23/n

pixel, XVI.4.11/n

pixies, XXXI.4.22, XXXI.4.24n.20/n

pizza, XX.3.9/n

Pizza Dude, XXX.4.16/n

pizza-face, IX.3.23/n

pizzazz, XXVI.1.21, XXXI.4.27/n

Pizzey, Graham, XXVIII.1.4/n

pizzicato, XXVIII.3.14/n

PKing (player killing), XXVII.3.3/n

placebo, XXVIII.2.16/n

“A Place for Everything…” (Urdang), VII.2.16/n

place matthew (formal), X.3.6/n

place names, III.1.17, VII.2.16, X.4.3, XI.1.17, /nXI.2.16, XIII.1.8,/n XIII.1.9, XIII.1.21, XXVI.1.18–20, XXVI.1.23–24. See also toponyms/n

acronyms in, XIII.3.6, XIII.3.7/n

Amerindian, XII.4.9, XIII.1.9–10, XVI.1.15, XXIV.1.27, /nXXIV.1.28/n

in Brussels, XXII.1.14/n

California, XXIV.1.27–29/n

eponymous derivatives from, X.4.3–4/n

sesquipedalian, XXVI.1.23–24/n

unimaginative, XIX.2.20–21/n

plagiarism, XX.2.15–16/n

plague-infested, XXIX.4.12/n

plaid, XV.1.5/n

Plaie d’argent n’est pas mortelle (Fr.), XXIII.1.13/n

plain, XIX.3.24, XXIX.4.18/n

as the nose on your face, XI.2.14/n

as a pikestaff, XXVIII.2.11/n

vs. plane, XXI.4.21/n

yogurt, XVI.2.15/n

Plainglish, XXVII.1.15/n

Plain Jane, XXVII.1.20/n

“plain-language movement,” in law, XXX.2.25–26/n

plainmeaning, IX.1.11/n

“Plain Talk, or the Case of the Vanishing Vocabulary” (/nGalef),/n XXVI.1.21, XXVI.1.31/n

plaintive cuckoo, XXVIII.1.1/n

plaitin' fog (York dial.), XXXI.1.19/n

PlakOut, XXI.3.3/n

pla meuk (Thai), XXI.4.8/n

Plame, Valerie, XXX.2.31n.22/n

plan, XVI.1.9, XXI.2.7/n

plan (Sp.), XIX.3.35/n

plan (Turk.), XXXI.1.14/n

planear (Sp.), XIX.3.35, XX.1.9/n

“Plane Speaking” (Cushing), XXI.2.1–3/n

plango (Lat.), XXXI.1.9n.7/n

planification, XXIII.1.3/n

planks, two, thick as, XXX.3.17/n

planning, XX.3.12, XXI.4.18/n

plant, XIV.4.9/n

Plant-a-thon, X.4.2/n

Plante, David, XXIII.3.4/n

Plante, Jacques (Jake the Snake), XX.1.22/n

plant- en dierkunde (Dutch), X.2.3/n

plaque, XXII.1.22/n

plaquemine (Cajun), XI.3.6/n

plasma, XV.1.15, XVI.1.7/n

plastic, XII.3.3/n

artist, XIV.4.9/n

plátano (Sp.), X.1.1/n

plate/n

home, XXXI.2.22/n

hugging the, XXXI.2.24/n

of meat, XIX.3.46/n

tectonics, XXVI.2.13/n

plateau de frêne (Fr.), X.1.16/n

plateau(s), XX.3.6, XXIX.3.17/n

platelet, XIV.1.10/n

platform (Turk.), XXXI.1.14/n

platformers, XXVII.3.4/n

platform tennis, XIX.1.6/n

Plato, X.2.6, XXIX.3.21n.5, XXVI.1.11/n

Platonic, VIII.2.5/n

plats (Yd.), X.2.1/n

Platypus anatinas, XIX.4.21/n

platypus (Ornithorhynchus paradoxus), XIX.3.44, /nXIX.4.21/n

plausible deniability, VIII.1.21/n

Plautus, T. Maccius, XXIII.2.13, XXVIII.3.18, XXX.4.21, /nXXXI.3.20n.12/n

plax! (Barbadian onomatopoeia), XX.2.13/n

play/n

close to the vest, XII.3.10/n

with confederate money, XXVIII.2.1/n

with a full deck, XXVII.3.13, XXX.3.16/n

to the gallery, XIII.3.10/n

the goat, XXI.1.5/n

it (again), Sam, XIX.3.2/n

loose and fast with, XXVI.1.10/n

one’s cards right, XII.3.9/n

into one’s hand, XII.3.9/n

the wheel, XXVII.1.10/n

Playboy’s Book of Forbidden Words (Wilson), XXIII.4.20/n

player, XXXI.3.23/n

character, XXVII.3.1/n

vs. prayer, XIII.2.17/n

“Playing a Doublet Game” (Dovey), IX.4.8–9/n

“Playing Boggle with My Sister” (Smith), XXX.2.11/n

playing field, XIX.4.18, XXX.2.10/n

“Playing the Numbers Game” (Lederer), XIV.3.9–10/n

“Playing Words with Games” (Hirschberg), XII.3.7–10/n

playoff, XXIX.4.20/n

A Play on Words (game), XXVIII.3.25/n

“A Play on Words” (Holland), XII.1.5/n

Playskool, XXI.3.3/n

play(-)toy, XXXI.3.17, XXXI.3.18, XXXI.3.19n.6/n

playwright, XXVI.3.24/n

pleasantness, my (as blandishment), XXVIII.3.18/n

please, XIV.2.14/n

pleased as punch, IX.3.23/n

“Please Don’t F*** the Grass” (Bennaton), X.4.13–14/n

pleasure, my (as blandishment), XXVIII.3.18/n

Plee, XXVI.3.3/n

pleez, XXI.3.1, XXI.3.3/n

Pleiades, XXVI.4.14, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

plench, XV.1.15/n

Plenitude, XXVIII.2.7/n

plenitudinarian, XXIX.4.8n.7/n

pleodont, XXIX.4.8n.7/n

pleon, XXIX.4.7, XXIX.4.8n.7/n

pleonasms, VII.4.6, XII.1.15/n

“Pleonasties” (Ellner), VII.4.6/n

plet, XXIX.4.8n.7/n

pleurage, XVI.4.12/n

pleurmalion, XXIII.1.5/n

pleurosis, XXVI.3.8/n

pliers, XXXI.3.9/n

The Plight of English (Cottle), XIX.4.16/n

plimsolls, XIV.3.5/n

Plinge, Walter, XXIII.1.8/n

plinth, XXVII.1.8/n

Pliny the Elder, XIX.3.12, XXIV.1.35, XXIV.1.36/n

Plodhill Wood, XIX.2.17/n

Plogojowitz, Peter, XXXI.4.5–6, XXXI.4.8n.3, XXXI.4.8n.6/n

plonk (Botswana), XIX.4.12/n

plot, XVI.1.9/n

piece, or parcel, XXX.2.26/n

Plotnik, Arthur,/n

“Science Words for Humanists,” XIII.3.1/n

Plotz! (board game), X.2.2/n

plotz (Yd.), 2, X.2.1/n

plough/plow, XII.2.9, XXVII.4.3/n

The Plough (pub), XXVI.3.25/n

ploutos, XXX.1.22n.6/n

plow, XXII.1.4/n

vs. plough, XXVI.3.24/n

plow-chasers, XXI.3.19/n

plowshares, swords beaten into, XXX.3.26/n

pluck, XXVI.1.22/n

Pluckley girls, XX.2.22/n

pluck money, XVIII.3.18/n

“pluck yew” story, XXIII.4.18/n

pluggage, XXIV.4.4/n

plug tail, XXVII.2.22/n

plum, XII.3.1, XXI.4.4/n

as £100,000, XIX.4.5/n

plumage, XXIV.4.4/n

plumb forgot, XXX.3.20/n

plumbum (Lat.), XXIII.4.2/n

album, XXIII.4.3/n

plumcake, X.3.17/n

plummeting, XX.3.6/n

plump, XII.2.19, XXIX.4.18/n

Plumstead Episcopi (in Trollope), XXVI.1.19/n

Plunder, XI.4.19/n

Plunderstück (Gn.), XXII.1.21/n

plunk, XXIII.2.22/n

down, XXX.3.22/n

“Pluralia Tantum or E Pluribus Unum: Three Adventures /nwith the Plural”/n (Liberman), XXXI.1.26–29/n

“Plurality” (Galef), XXXI.3.9–10/n

plural marriage (Mormon), XXIII.2.8/n

plurals/n

Black English, XXIII.4.17/n

erroneous English, XXXI.1.26–29/n

irregularization of, XXIX.4.10–11/n

pluralia tanta, English, examples of, XV.4.10/n

vernacular English, of Greek and Latin words, XXI.1.11–12/n

plural-singular substitutions, XXIII.3.8/n

Plural (South Africa), XXIV.2.12/n

plural subject, XI.4.16/n

plurilingual, X.4.8/n

Plus valet manibus passer quam sub dubio grus (Lat.), /nXIX.2.8/n

Plutarch: Lives, XX.2.8/n

Pluto (god), XXX.1.22n.6/n

plutonium, XXIII.4.4/n

pluviose, XXVII.2.4/n

plyer, XXXI.3.9/n

Pmcoast, Henry K., XXVI.3.14n.26/n

PMS (Pantone Matching System), XXXI.4.18/n

pnein (Gk.), XIV.3.15/n

pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis, XXX.1.12/n

PNG, XVI.3.9/n

PO, IX.4.1/n

poach, XV.1.15, XVI.1.7/n

pobre que pide pan, carne toma si se lo dan (Sp.), /nXXIII.2.11/n

Pocahontas, XIX.1.12/n

Pocari Sweat, XXIII.1.12, XXIV.3.15/n

pocha-pocha (Jp.), XI.1.20/n

Pochintesta, XIX.2.3/n

pocket, XXI.1.11, XXVIII.2.11/n

violin, XXVIII.3.15/n

pocketfull of dead hopes, XX.2.23/n

Pocket Scots Dictionary, XXVII.4.15/n

pocket-sized, XXIX.4.13/n

Pocket Sneakoscope, XXVI.2.6/n

pockets’re too long (York dial.), XXXI.1.20/n

Pocket Wetty, XXIII.1.12/n

Pocky, XXIII.1.12/n

poco (It., Sp.), XIX.2.3, XXI.4.7/n

pod, to be in (pregnancy), XIX.4.2/n

podiatrist, X.1.9/n

podium vs. lectern, XXX.3.3/n

Podueff, XI.3.11/n

podvod (Cz.), XXXI.1.18/n

Poe, Edgar Allen, XXX.4.9, XXX.4.11–12/n

“The Poem Recently Attributed to Shakespeare” (Gold), /nXIV.3.3/n

Poems of Heaven and Hell from Ancient Mesopotamia (/nSandars),/n XXX.1.23n.12/n

poète maudit (Fr.), XXII.1.7/n

poetic, XII.3.3/n

poetic (usage category), XXX.2.25/n

“Poetic Licenses” (Van Gelder), XIV.4.1–3/n

“Poet Laureate,” XX.1.1/n

Poetry (in phrenology), XXX.4.10/n

pogey, XXIV.4.31/n

pogonip, XV.1.12/n

Pogo Possum, XXXI.1.9n.8/n

Pogo stick, XXXI.1.7, XXXI.1.9n.8/n

poiein (Gk.), XV.1.11/n

poinciana, IX.2.2/n

*poinsetta, XIII.2.2/n

poinsettia, IX.2.2, XI.1.15, XIII.2.1, XIII.2.2/n

point, 7, 15, X.2.6, XXXI.1.9n.7/n

point-blank, XV.1.1/n

*pointsetta, XIII.2.2/n

*pointsettia, XIII.2.2/n

poison, X.3.2/n

poison (Fr.), IX.1.2, XXX.2.23/n

“Poison Penmanship” (Conniff), XIV.3.4–5/n

poke, XXVIII.2.11, XXX.3.5/n

Pokemon, XXVII.1.12/n

poker, XIX.3.6/n

face, XII.3.9/n

pokeweed, XXII.1.12/n

Pokorny, Julius, XIX.3.12/n

pola(c)k, XX.1.12/n

Polaroid, XII.1.1/n

polenia line, XVIII.3.16/n

pole, up the (pregnancy), XIX.4.2/n

police, XII.3.4/n

Calcutta slang for, XXIII.2.4/n

jargon, XIV.4.8–9/n

policemen, XXVII.4.14/n

“police naughty dog” (“Feliz Navidad”), XXIV.2.31/n

policy wonk, XXIX.4.17/n

Polidori, John, XXXI.4.6/n

Polish, XII.1.22/n

prisoner slang, XXIII.2.4/n

uniform pronunciation in, XXIII.2.14–15/n

political action, VIII.1.21/n

A Political Bestiary (McCarthy, Kilpatrick), XIX.1.23/n

“Political Changes and New Names” (Randall), XXIII.4.21/n

political euphemism, 7, 8, XXVIII.1.5/n

“Politicallly Correct Linguistic Paranoia” (Urdang), /nXXI.1.7–8/n

politically correctness, and euphemism, XIX.1.18–19, /nXIX.2.20,/n XXVII.4.11, XXX.4.25/n

“Politically Correct Nomenclature (Schindler), /nXVIII.4.1–3/n

“The Politically Correct US Supreme Court and the /nMotherfucking Texas/n Court of Criminal Appeals” (Shapiro), XXVII.4.10–12/n

politically (in)correct, XXVI.4.17/n

political science, XI.4.15/n

politicians, a caucus of, XXIII.1.11/n

“Politicking with Words: On Ideology and Dictionary /nMeaning”/n (Mohapatra), XXII.1.1–3/n

politicophobia, X.1.21/n

Polivanov, E.D., XXXI.3.3/n

Polk, Theodor W., XXIV.2.5/n

pollke (Middle Eng.), XXXI.2.10/n

Poll/Mary, XXIII.4.23/n

pollution control unit, XII.2.12/n

polly, XII.3.11/n

pollynose, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

polo, IX.1.7/n

poló (Persian), XI.3.17/n

Polo (car), XXXI.4.11/n

Polo, Marco, XXVI.1.14n.11/n

polonium, XXIII.4.4/n

Pols, Jim M., XXI.4.18, XXIII.1.24, XXIV.3.24/n

poltergeist, XXIV.3.19/n

poltern, XXIV.3.19/n

poltroon/-ery/ish, XXIV.3.19, XXIV.4.24, XXIV.4.25/n

polución (Sp.), X.4.14/n

poluihqui, IX.3.2/n

polycronym, XXIII.4.13/n

polygamy, XXVI.2.6/n

polyglot, XVI.4.6, XXVI.2.6/n

Polyjuice, XXVI.2.6/n

Polynesia, tales of Maui the trickster from, XXX.4.20–21/n

Polynice (Haitian farmer), XXXI.4.7/n

polyptoton, XV.4.20/n

polysemania, XII.3.1–3/n

“Polysemania, Semantic Taint, and Related Conditions” (/nKahn), XII.3.1–3/n

polysemy, XII.3.1/n

polysyllables, XII.1.20, XVI.3.28/n

polyvalent, XXIII.1.3/n

Poma-poo, XXIX.4.13/n

pomelo, X.1.1/n

Pomfrit, D.A., “Verbal Analogies I - Miscellaneous,” /nXV.4.29/n

pomme de terre (Fr.), XXXI.1.18/n

pommel, XXX.3.26/n

Pomo (tribe name), XIX.2.21, XIX.2.22/n

pompey, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

Pompey the Bawd, XXVII.2.23/n

pom-pom girl, VIII.3.3/n

pompous, X.4.11, X.4.12/n

PONA, XXIV.2.26/n

poncho, IX.3.1, XV.2.13, XX.2.21/n

pond, XIX.3.24/n

perch, XXXI.2.14/n

as verb, XXVI.2.28/n

Pondermatic, XXXI.1.25/n

pond-fly of a woman, XIX.3.18/n

pondlife, XXXI.2.1/n

ponerse un cohete/un pedo (Sp.), X.4.13/n

pongo, XXXI.1.8/n

ponim (Yd.), X.2.1/n

ponology, XXIII.3.9/n

pontage, XXII.1.10/n

pontificate, X.1.11/n

Pont-l’Abbé, XII.1.6/n

pony, XIX.4.23, XXXI.2.5/n

as unit of currency, XIX.4.4, XXIX.4.29, XXIX.4.31/n

pony (Heb.), XIX.3.30/n

*pony shit, as nonsense, XXIX.3.22n.13/n

ponytail, XIX.4.23/n

-poo, XXIX.4.13/n

poo cross, XXIX.4.13/n

Poof, poof, piffles!, XXX.2.28/n

poofs, XVI.1.22/n

pooftah, XIX.2.9/n

poofter, XXI.1.14/n

Pooh (as child’s first name), XXII.1.22/n

pooh-pooh, XXIX.4.14/n

“A Pooh-poohey” (Howard), VII.1.5/n

“pooh-pooh” theory, XXIII.3.1/n

pookas, XXXI.4.20/n

pool, X.2.15/n

Pool and Billiards, XIII.2.6/n

Poole Hall Press wayzgoose, XXX.3.9/n

poo-machine, XXIX.4.13/n

poop away, XXX.3.22/n

poo-poo-poo, XXIII.3.2/n

poor/n

backra, XX.2.12/n

boy, 5, XXVIII.3.1/n

as a churchmouse, XI.2.14/n

devil, XXVIII.1.4/n

man’s punch, XXX.4.31/n

as noun, X.4.12/n

vendu, X.4.12/n

“Poor assessment technology made enemy losses difficult /nto estimate,"/n XIX.1.4/n

Poor JoJo missed his bus, XXVIII.1.3/n

poorman, XIX.3.46/n

poormaster, X.4.12/n

pop, XXX.4.7/n

pop (Catalan), XXX.2.13/n

Pope, Alexander, XVI.4.5, XXIV.1.7n.13, XXVI.4.22n.16/n

*Popejohn, XXII.1.22/n

popes' names, XII.1.2/n

Pope’s Nose, XXVIII.2.23/n

“Pop Grammarians- The Good Intentions, Silly Ideas, and /nDoublespeak”/n (Suhor), X.3.7–9/n

popinjay, XXIV.4.25/n

poplar moth (Pachysphinx modesta), XIX.3.44/n

Poplollies and Bellibones: A Celebration of Lost Words /n(Sperling),/n XXXI.3.22/n

pop-nut scrummies, XXX.1.9/n

po-po, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.29/n

popotillo, IX.3.2/n

Popov, XI.3.10/n

poppa, nonexclamatory, XXX.4.17, XXX.4.18/n

popped, XXVII.2.6/n

Poppy Pomphrey, XXVI.2.3/n

Pop Secret, XIII.4.19/n

Popsicle, XII.1.1/n

popsy, XXI.4.4/n

popsy-wopsy, XXI.4.4/n

Pop Tarts, XII.1.1/n

pop-top, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.19/n

populace (Fr.), XXX.2.23/n

popularism, XXIII.4.24/n

Populism, X.3.22/n

pop up (baseball), XXXI.2.23/n

por (Thai), XXXI.4.3/n

Porc (surname), XXIX.4.24, XXIX.4.25/n

porcelain, XIX.2.2/n

porcelaine, XIX.2.2/n

Porcelli, XIX.2.3/n

porch monkey, XXX.2.3/n

porcine, XXIV.3.15/n

porcupine beef (prison slang), XIX.2.16/n

Por dinero baila el can, y por pan, si se lo dan (/nSp.), XXIII.2.11/n

Pore (surname), XXIX.4.22/n

porgh-bügel (Cornish), X.2.16/n

Porkers, XXVIII.2.23/n

Pork Pies/Lies/Telling Porkies, XXVIII.2.23/n

pornographic web site come-ons, XXVI.4.18/n

poronga (Sp.), X.1.2/n

poroto (Sp.), X.1.1/n

porphyria, XXVI.3.12/n

porpoise, XIX.3.46/n

porret, XXX.1.17/n

porridge, XXIII.2.4/n

port, XVI.3.6/n

Porte, Stuart, XXVII.4.29/n

porte-cochère, XXII.1.4/n

Porter, Cole, XIX.3.11, XXX.2.23/n

Porter, David W., XVI.4.10/n

porteur, XXIV.4.23/n

porth-bügel (Cornish), X.2.16/n

The Portland Oregonian, XXI.4.1/n

portmanteau proverbs, XXVI.4.9–10/n

portmanteau words, XXIV.2.25–28, XXIX.3.23n.22/n

from Egan’s “Collisions” dictionary, XXIV.3.25/n

Jack Vance’s, XXIII.1.5/n

por todo (Sp.), XXI.4.5/n

Port Out, Starboard Home: And Other Language Myths (/nQuinion), XXX.1.15/n

*Portrait of the Artist as a Young Squat (Joyce), /nXXXI.4.15/n

Portuguese-English phrasebook, charmingly inept, /nVII.4.1–3/n

portus (Lat.), XXIV.3.18/n

Por un mendrugo de pan (Sp.), XXIII.2.12/n

Poseyemu, XXX.4.22–23/n

Poshet, Yankele, XXIX.4.23, XXIX.4.24/n

position, X.2.20/n

positive discrimination, XXVIII.1.24/n

positive intervention, VIII.1.21/n

positives, XXVI.3.16/n

positron emission tomography (PET), XXVII.4.23/n

Posner, Debbie, XXIII.4.6/n

possatorium, XXVI.3.10/n

possed up, XXIII.3.6/n

possessives, VIII.3.10, XXVI.1.5/n

compound, VIII.3.10/n

possible, IX.1.4/n

“Possible Origin of Flash Flood” (Hoptman), /nXXVI.4.11–12/n

POSSLQ, XXI.1.23/n

possum, XXVI.3.27/n

post/n

horn, XXII.1.4/n

online, XXVIII.3.8/n

poste, IX.4.8/n

posta (Turk.), XXXI.1.14/n

postage, XXIV.4.4/n

Postal-Doctorate, XVIII.4.3/n

postal (to go), XXIV.3.3, XXIV.4.5, XXVII.3.13, XXX.2.5/n

post-book, XXVII.3.22/n

poster boy, XXVII.3.12/n

posterior, XXVI.4.22n.29/n

posthumously, XII.2.17/n

Postillions of the Gospel, XXVIII.2.25/n

post-Janet-Jackson’s-breast, XXIX.4.12/n

postmaster-general, XXIII.1.14/n

postmodern literary theory, XXIX.3.20/n

postmodify, XXIII.1.20/n

post-moistened, XXIX.4.12/n

Postoperative, XXVIII.4.27/n

postpositive modifiers, XII.2.13–14/n

postprandial, XXIII.1.15, XXVII.2.4/n

postscript, X.2.20/n

pot, XII.3.9/n

callin' kettle grimey-arse (York dial.), XXXI.1.19/n

converts, XXVIII.2.23/n

potage (Fr.), IX.1.4/n

potassium, XXIV.1.31/n

iodide, XXIII.4.2/n

potato/n

chips, XXVIII.1.3/n

fried, stuffed with flesh, XXXI.2.27/n

knish, XVI.2.15/n

in the mould, XX.4.21, XXI.4.19/n

server, XXIV.2.27/n

as verb, XXXI.2.7/n

Potawanmeac, XVI.1.15/n

potential, XIII.3.1/n

pother, XXIV.4.25/n

potionem (Lat.), IX.1.2/n

Potomac, XVI.1.15/n

potshot, XV.1.1/n

pots/stop, XI.3.14/n

potsu-potsu (Jp.), XI.1.20/n

potsy, XIV.4.8/n

pottage, IX.1.4/n

Potter, Beatrix, infelicitous translations of, XXXI.2.31/n

potters, in Byford twin speak, XXVI.2.26/n

poul, XXIV.4.23/n

poule (Fr.), VIII.3.5/n

pound, XIX.3.6/n

sterling, XV.4.7, XXIX.4.29, XXIX.4.31/n

poundage, XXIV.4.4/n

Pound, Ezra, XXI.4.5/n

pound hammer, XXXI.3.17/n

“Pound Hammers (and Toe Trucks)” (Humez), XXXI.3.17–21/n

pourbois (pourboire), XXVIII.3.5/n

pour le bois, XXVIII.3.5/n

pour over, XXIII.4.24/n

pour un oui ou un non (Fr.), XXIII.1.13/n

poutine, XXIV.4.31/n

poveretto (It.), XIV.1.10/n

poverino (It.), XIV.1.10/n

Povero, XIX.2.4/n

pow, XI.1.20, XXI.2.16/n

Powell (ap Howell), IX.3.14/n

Powell, Anthony, XXX.1.27/n

Powell, Colin, XXIX.3.25/n

Powell, Marcy S., “Traduttore Traditore,” X.1.16–17/n

Powell, Steve/n

“Fancy a Viking, Sooty?”, XXVII.1.12–13/n

power/n

and authority, XXX.2.26/n

gamers, XXVII.3.3/n

level, XXVII.3.3/n

power-freaked, XXIV.4.4/n

Power, Helen W., “Women on Language, Women in Language,” /nXV.2.1–3/n

“The Power of Doubled Words” (Bauerle), XIX.1.23, /nXVIII.2.30/n

power serve, XX.4.14/n

Powers, Robert J., XIX.1.8, XXI.4.17/n

Powers That Be, XXX.2.15/n

Powers, Thomas, VIII.1.21, VIII.4.1/n

power-that-be, XXIX.4.13/n

“Power Users Dump Baudy Language” (Isaacson), XXIII.3.20/n

Powhatan, IX.1.7/n

powieka (Pol.), XIX.3.12/n

powwow, X.3.5/n

poxy Democrat, X.4.12/n

pozdrav Pán Bůh (Cz.), XXXI.1.17/n

pozhalsta (Rus.), XXXI.1.17/n

pozzy rail, XXVII.4.14/n

p’père (Cajun), XI.3.6/n

ppiqui (Quechua), VIII.2.3/n

PRA (progressive retinal atrophy), XXXI.3.16/n

practicable, XIX.4.16/n

Practical English Usage (Swan), XXIV.4.28/n

Practical Stylist, X.3.1/n

practice, X.3.10/n

vs. practise, XXI.2.9/n

Prado (car), XXXI.4.10/n

prae, IX.3.13/n

Praed, W.M., XXI.3.19/n

Pragger Wagger, XI.4.7/n

prairie/n

schooner, X.3.20/n

turkey, XX.4.11/n

les prairies tremblantes (Cajun), XI.3.7/n

praiser/-y, XXX.1.6/n

“Praise the Lord and Pass the Ammunition” (Loesser), /nXXVI.1.15n.13/n

pram/baby carriage/baby buggy, XII.4.7/n

prance, X.2.8/n

around like a circus horse, XXX.3.20/n

prank/n

it, X.4.12/n

monkey, XXX.2.3/n

Pratt, Dan, XXIV.1.9–15, XXVIII.3.13/n

“High-Scoring Scrabble™ Strings Seeking Definition,” /nXXX.2.24/n

prattle, XXIX.3.20/n

Prattling Boxes, XXVIII.2.25/n

*praught, XV.4.10/n

prava (Esperanto), XIV.2.2/n

Pravdin, XI.3.10/n

pravilen (Bulg.), XIV.2.2/n

pravý (Cz.), XIV.2.2/n

pravyi (Rus.), XIV.2.2/n

prawy (Pol.), XIV.2.2/n

pray/n

with her knees upward, X.1.22/n

for your friend’s good fortune, XXI.1.1/n

prayer bones, XII.1.4/n

pre-, XXVIII.1.25–27/n

preaching to the choir, XXVII.3.13/n

prearrange/arrange, XXVIII.1.26/n

prebaited, XXVIII.1.26/n

prebend, XVIII.3.16/n

prebent, XXVIII.1.26/n

pre-book, XXVII.3.22, XXVIII.1.26/n

precancerous, XXVIII.1.25/n

precede, X.2.21/n

precedent(s), X.1.11, XIX.4.17/n

precious, XXI.4.4/n

precipices, XX.3.6/n

precipitate, X.1.11/n

precocious, XXIV.1.6n.7/n

precooked, XXVIII.1.26/n

precor (Lat.), XXXI.1.9n.7/n

predators, XX.3.6/n

predelinquent, XXVIII.1.25/n

predicament, IX.1.11/n

predict, X.2.20/n

Predicting New Words (Metcalf), XXX.2.4/n

preeclampsia, XXVIII.1.25/n

pre-emergence, XXXI.4.16/n

preem (premiere), XXX.1.5/n

pre(-)emptive/n

breakup, XXVIII.2.5/n

strike, XIX.1.23/n

war, XIII.3.12/n

pre(-)emptory, XXIII.1.27/n

prefabricated, XXVIII.1.26/n

prefix, negating, XIV.3.14–15/n

prefixes, XI.1.3/n

pre-fix menu, XXVI.4.15/n

prefrontal cortex, XXVII.4.24/n

preggo/-y/-ers, XIX.4.2, XXVII.2.5, XXXI.1.9n.7/n

pregnant, XXVII.2.4–6/n

chads, XXVI.2.17/n

pregnatized*, XX.1.6/n

prego (It.), XXXI.1.9n.7/n

Prego (sauce), XXXI.1.7/n

prelude, X.2.20/n

Prelude (car), XXXI.4.10/n

premeditated, XIV.4.5/n

Premier (car), XXXI.4.11/n

premise, IX.1.11, X.1.11/n

premium list (dogs), XXXI.3.16/n

premixt, XXIV.1.14/n

prendre (Fr.), IX.1.2/n

un carton, XXIII.1.13/n

pre-need services, XXXI.4.16/n

prenuptual agreement, XXVI.2.28/n

preoiled, XXVIII.1.26/n

preorder, XXVIII.1.27/n

preplan, XXVIII.1.26/n

preponderance of the evidence, XIV.4.7/n

“Prepositional Epiphany” (Dougherty), XXVI.3.29–30/n

prepositional phrase, XVI.4.5–6/n

preposition(s), IX.3.11, XIX.4.18/n

sentences ending with, XXXI.2.19/n

separated, XXVI.1.5/n

pre-preliminary hearings, XXVIII.1.26/n

preprinted, XXVIII.1.26/n

“Prep School Slanguage” (Lederer), IX.4.1–3/n

prequel, XXIII.4.13, XXVI.1.29/n

preschedule, XXVIII.1.26/n

preselected/selected, XXVIII.1.26/n

present (adj.), IX.1.4/n

présent (Fr.), IX.1.4/n

present(s) (n.), X.1.11/n

Present War, XXVIII.1.6/n

preservar (Sp.), X.1.16/n

preshopping, XXVIII.1.26/n

President (car), XXXI.4.11/n

président/-e (Fr.), XXX.2.22/n

presidente (Sp.), XIX.3.35/n

Presley, Elvis, XXIV.2.21, XXVI.1.15n.17/n

presliced, XXVIII.1.26/n

The Pre-Socratics (Wheelwright), XXX.1.22n.2/n

prespecify, XXVIII.1.26/n

presque rien (Fr.), XVI.4.1/n

Presque St. (Rochester, NY), VII.3.8/n

press, XIX.4.17/n

pressing, XXXI.4.29/n

prestige, XXX.1.13/n

Prestige tennis shoe, XXII.1.20/n

presto (tempo indication), XXVIII.3.14/n

presto (chang[e]o), XXX.2.29/n

Presto Magic Show, magic kit, XXX.2.31n.22/n

Preston, Dennis R., XXIII.1.19/n

Preston, Richard, XXXI.1.25/n

presultor, XXVI.3.22/n

pretenders to the mantle, XXXI.2.29/n

preteritio (Lat.), XX.4.12/n

pretty, XV.4.20/n

“Pretty Boy Floyd” (Guthrie), XXX.4.22/n

pretty round thing, XXVIII.3.19/n

pretzel, XXIII.1.12/n

prison slang, XIX.2.16/n

strudel, XXIII.2.22/n

prevaricate, XXVIII.2.15/n

preventieve oorlog (Dutch), XXVIII.4.23/n

preventive/n

direct action, VIII.1.21/n

vs. preventative, XVI.3.28/n

war, XIII.3.12/n

Previn, André, XXII.1.9/n

“Prewarned is Prearmed” (Hargraves), XXVIII.1.25–27/n

prewritten, XXVIII.1.26/n

prexy, XXX.1.4/n

prez, XXX.1.4/n

Priachett, Terry, XXXI.3.17/n

The Price Is Right (TV show), XXXI.3.21n.22/n

Price, Munro, XXX.3.28n.12/n

Prichard, Hubert, XX.1.14/n

Prichard, Virginia M./n

“All Present- and Unaccounted for,” XI.4.1–3/n

Prickears, XXVIII.2.24/n

“The Prickelly Bush” (folksong), XXXI.3.21n.18/n

pricking, XV.3.2/n

prickly pig, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

prick (n.), XXVII.1.25, XXVII.2.22/n

prick (v.), XXIV.4.13/n

up one’s ears, XIII.1.6/n

Pride (in phrenology), XXX.4.10/n

Priest Craft, XXVIII.2.25/n

priesthood, Mormon, XXIII.2.9/n

Priestley, Joseph, XXIII.4.1, XXIII.4.5n.4/n

prigger of prancers, XXIII.2.4/n

prigstar, X.1.23/n

primary elections, XIX.1.18/n

Primary, Mormon, XXIII.2.9/n

Prima volta, XXVIII.3.15/n

prime, XX.4.15/n

rate, X.3.17/n

time, X.3.18, XII.3.6/n

primerole, XXI.1.22/n

primer (schoolbook), XIII.2.18/n

primordial (Quebec English), XXIII.1.3/n

primrose, XXI.1.22/n

“A Primrose by any Other Name… (Timson), XXI.1.22/n

primrose path, XXVI.1.23/n

Primula veris, XXIV.1.38/n

“Primults or Protohysts” (Fowkes), XI.2.18–19/n

Primum non nocere (Lat.), XXVIII.4.18/n

prince-consort, XXIII.1.14/n

Prince Henry (car), XXXI.4.11/n

princeling, XIV.1.10/n

prince of palimony, XI.3.2/n

princes, a state of, XXIII.1.11/n

prince’s dog, XXI.1.2/n

Prince’s metal, XVIII.3.16–17/n

princess, IX.3.3/n

Princess (car), XXXI.4.11/n

The Princess and Curdie (MacDonald), XXXI.4.23n.19/n

The Princess and the Goblin (MacDonald), XXXI.4.21, /nXXXI.4.23n.19/n

Prince Valiant, XXIII.3.4/n

principal, XVI.3.5/n

Principall Navigations (Hakluyt), X.2.16/n

principe azzurro (It.), XXVII.2.25/n

Principles of Psychology (James), XXIX.3.5/n

print, XXI.2.7, XXVII.1.13/n

printed white on white, XXX.1.21/n

printen (Dutch), XXVIII.4.23/n

The Printers' Manual (Timperley), XXX.3.8/n

Prinz, David, XXIV.1.10/n

prioritize, XXX.2.11/n

priorize, XXX.2.11/n

prior knowledge, XXVIII.4.16/n

prior tasking, VIII.1.21/n

Priory sheep, XVIII.3.18/n

prisoner jargon, XIV.2.8–9/n

prison slang, XIV.2.8–9, XIX.2.15–17, XIX.3.43/n

prison trustee, XXIII.4.24/n

Pritchard, Hubert, XX.4.15/n

Pritchard, Wilbur, XX.4.15/n

privateer hawk, XXI.3.4/n

The Private Lives of English Words (Heller, Humez, and /nDror), XX.1.18/n

Private Snoops, XXVI.3.30/n

privatus (Lat.), XIX.4.7/n

privé (Lat.), XIX.4.7/n

privy, XIX.4.7–8/n

council, XIX.4.8/n

limb, XXIV.1.6n.3/n

prized, XXX.1.25/n

pro, VIII.3.3/n

proactive, XXX.2.11/n

probability/n

and adverbs, XXX.1.25–26/n

“Probably, possibly, perhaps” (Ramson), XXI.4.16/n

probation gang, XXI.1.10/n

problem, XXX.2.9/n

problem (Turk.), XXXI.1.14/n

“The Problem of Names” (Davidson), XXIII.1.6–8, /nXXIII.3.21/n

proboscides, XXI.1.11/n

Proceedings of the Berwickshire Naturalist’s Club, /nXXIV.2.3/n

proceeds, X.1.11/n

procès (Fr.), IX.1.4/n

process, IX.1.4, XXVII.3.29/n

processimulator, XXI.4.18/n

processus, IX.1.4/n

Prockiw, Terry, XXVI.1.17n.2/n

Procter, Adelaide Anne, XXIV.3.20n.1/n

Procyon lotor, XXI.3.8/n

Prod agnostic, XXX.3.5/n

produce (n.), X.1.11/n

produce (v.), X.1.11, XXX.1.25/n

production jargon, book trades, XXXI.4.17–19/n

Productivity Energy & Industry Dept., U.K., XXX.2.16/n

“Product Names” (Warburton), XXVIII.2.6–8/n

profanity, XXI.3.16. See also swearing/n

English, XXVI.2.22–25/n

French, XXVII.2.18, XXVII.2.20n.1/n

“Professional Wrestling’s Clandestine Jargon” (Lister), /nXXXI.2.6–8/n

professor (Quebec English), XXIII.1.3/n

The Professor and the Madman (Winchester), XXVI.4.15/n

profit, XVI.1.9/n

*Profit (car), XXXI.4.12/n

Profitlich (surname), XXIX.4.22/n

Profitlich, Ernst, XXIX.4.23/n

Profumo, John, XXX.4.29n.7/n

programa (Sp.), XIX.3.35/n

program/-me, XX.1.23, XX.3.22, XXVII.4.3, XXVII.4.5, /nXXXI.2.7/n

program(m)ed/-er/-ing, 10, IX.4.18, XXI.2.9/n

progress, X.1.11, XXI.2.23/n

vs. congress, XV.4.10/n

progressive, X.3.10, XI.3.3/n

Proietto, XIX.2.3/n

proignier, XXIV.3.18/n

proje (Turk.), XXXI.1.15/n

project, X.1.11/n

projectile points, XXX.3.25/n

projectual, XV.1.15/n

prolegomenon, X.2.20/n

prolepsis, XII.1.15/n

pro-life, XXVII.4.28/n

proliferating plurals, XXXI.1.28–29/n

“Proliferating Plurals (and Some Singular /nSubstitutions)” (Tius),/n XXIII.3.8–9/n

prolly, XXIII.1.27/n

prologue, X.2.20/n

reformed spelling of, XXVII.4.5/n

prolusion, X.2.20/n

“Promethean” languages, XXXI.3.3, XXXI.3.4/n

Prometheus, XXX.4.20/n

promethium, XXIII.1.25/n

Promise of May (Tennyson), XXXI.2.15/n

“promising in dog,” XXVI.4.32/n

“Promoting the Study of names As a Scholarly Discipline /nin North/n America” (Rayburn), XXIII.4.22/n

prompt, XIII.3.11/n

Promptorium Parvulorum/, XX.1.10/n

pr0n, XXVII.1.14/n

pron code, XXIV.4.8/n

pronoun cements, XXIV.2.32/n

Pronouncing Dictionary of Proper Names, XXI.4.17/n

pronouns, XV.3.8–9/n

religious, Thai, XXXI.4.4/n

royal Thai, XXXI.4.4/n

“Pronouns in Thai” (Harvey), XXXI.4.1–5/n

pronunciation, IX.3.15, IX.4.21, X.3.16, X.3.17, /nXI.3.18, XI.3.23,/n XIV.4.14, XV.1.5/n

and articulation, XIV.2.14/n

of Chinese, XII.1.20–21/n

enigmatic, VII.1.5–6/n

orthoepist’s guide to, XXIV.4.7–9/n

proof/n

beyond reasonable doubt, XIV.4.7/n

of the pudding, IX.3.23/n

-proof, XXIX.4.13/n

Proost, XXVII.4.9/n

propaganda, XXX.4.13/n

“A Proper Look at Verbs” (Ross), XXIII.1.25/n

proper names, XII.1.2. See also personal names/n

Proper Names into Adjectives (Salper), VIII.2.5/n

property, XIX.3.23/n

conveyance of, Roman, XXIV.4.17n.6/n

D/S, XXIV.3.7/n

Proper Words in Proper Places (Bowmer), XXII.1.9–10/n

prophecies of Nostradamus, XXVI.4.6–8/n

prophesy, X.2.11/n

propositional cursing, XXVII.1.25/n

Proppian text analysis, XXIV.3.31/n

proprietary organizations, VIII.1.21/n

proretundiare (Lat.), XXIV.3.18/n

prosdürler (Turk.), XXXI.1.14/n

The Prose Edda, XXXI.4.23n.8/n

proselytize, XXVI.2.11/n

prosit, XXIX.3.15/n

prosody, XII.2.17, XIII.2.17/n

prospect, X.1.2/n

pross, VIII.3.3/n

prossy, VIII.3.3/n

Prostakov, XI.3.10/n

Prost, A. M. (Tony), XXIV.1.20nn.1–2/n

prostate [sic] ground cover, XX.3.17/n

prostitutes/n

Serbian slang for, XXII.1.16/n

Shakespeare and, XXII.1.17/n

prostitution/n

Roman, XXIV.3.20n.10/n

Prost, M. (Tony), XXIV.1.17–18/n

Prostoj chelovek, XXVII.1.21/n

prostrate gland, XXVI.3.10/n

prost und ex (Gn.), XXIX.3.15/n

prosultant, XXVII.4.28/n

proszit (Hung.), XXIX.3.15/n

Protagoras, XXIX.3.21n.5, XXVI.2.11, XXX.1.22n.2/n

Protagoras (Plato), XXIX.3.21n.5/n

protected groups, XXIV.4.13/n

protective/projective, XVIII.4.3/n

proteen (prison slang), XIX.2.16/n

protein, XIV.1.21/n

protest, X.1.11, XXVII.2.16/n

protesto (Turk.), XXXI.1.14/n

Proteus syndrome, XXVI.3.12, XXVI.3.14n.23/n

protocontinent, XV.1.15/n

Proton (car), XXXI.4.11/n

“Proto-Portuguese Toponymics on the West African Coast /nin the Fifteen/n Century” (Nunez), XXIII.4.22/n

prototype, XX.4.23/n

protracted meetings, XXIII.2.2/n

protreptic, X.3.2/n

proud, X.1.22/n

as a peacock, XI.2.14/n

Proud Wingham, XX.2.22/n

Proud Wye, XX.2.22/n

Proust, Marcel, XXIX.3.12/n

proverbs, XIX.2.6, XIX.3.45, XIX.4.5–7, XXI.1.1–3, /nXXVII.1.16–19/n

portmanteau, XXVI.4.9–10/n

Russian, XXIII.2.17/n

Spanish, XXIII.2.11–12/n

Proverbs Are Never Out of Season (Mieder) reviewed, /nXX.3.18/n

“Proverbs Up-to-Date” (Garvey), XXVI.2.7–9/n

a provision of stewards, XXIII.1.11/n

provocated, XXIII.4.24/n

provocative, XIX.3.36/n

provoke(d), XII.4.14, XIX.3.36/n

prowler, XXIII.1.12/n

proximate, XXVII.2.4/n

proyecto (Sp.), XIX.3.35/n

prruk, XXIII.3.1/n

PRs (partial responses), XXXI.4.15, XXXI.4.17/n

prunage, XXIV.4.4/n

prune(s), XI.4.18, XXIV.3.18/n

prunum (Lat.), XXIV.3.18/n

Prussian blue, XXIV.4.11–12/n

pryl (Swed.), XI.4.4/n

psalmodier (Fr.), IX.1.4/n

Psammetichus I, XXVI.1.18/n

p’s and q’s, XXVI.2.10/n

pseudoetymonym, XXIII.4.14/n

pseudoevent, XIX.3.34/n

pseudonym, XXIII.4.13/n

pseudo-penguin, XXIX.4.14/n

pshaw!, XXIII.2.23/n

psittacine, XXVII.2.4/n

psittacosis virus, XXVI.3.12/n

psoriasis, XIX.1.9/n

psyche, XXI.4.23/n

psychedelicize, XV.1.15/n

psychic, IX.1.4/n

psychique, IX.1.4/n

psycho, XXX.3.17/n

psychobabble, XXIX.3.20/n

psychologic, IX.1.4/n

psychological belay, XXI.3.6/n

psychoneurotic, XVI.4.15/n

psychopathic, XXIV.1.24/n

psychotic, XXIV.1.24/n

psychotimimetic, XXVI.3.21/n

Ptah, XXX.1.21, XXX.2.27/n

ptarmigan, XVI.1.17, XXXI.4.27/n

pteridophyte, XIV.3.7/n

Ptolemy (Claudius Ptolemaeus), XXVI.2.12/n

pu (Mordvinian), XXXI.3.3/n

pubcasters, XXX.1.4/n

pubic wigs, XIX.2.10/n

publican, XXII.1.10/n

“Public Cutespeak” (Baron), XIII.4.18–19/n

Public Defender Dude, XXX.4.16/n

publick/public, XII.2.9/n

publisher, IX.1.4/n

“Pub Names in the 21st Century” (Warburton), XXVI.3.25–26/n

Pubnico, XIII.1.8/n

Pubnico Point, XIII.1.8/n

Pubs, Place-Names, and Patronymics (ed. McMullen), /nXXIII.4.23–24n.1,/n XXIV.2.32/n

Puck, XX.3.11, XXVI.3.1, XXX.1.28/n

puck, IX.4.2/n

pucker, X.4.12/n

Puck (Robin Goodfellow), XXX.4.24n.17/n

pudding club, XIX.4.2, XXVII.2.5/n

pudding(-)head(ed), X.1.22, XXVIII.2.25/n

Pudding Sleeves, XXVIII.2.25/n

Puddletown/Piddletown (Dorset), XXVI.1.20/n

pudd’n spoiler, XX.1.4/n

“pudenal block,” XX.3.16/n

Puderbeutel (surname), XXIX.4.22, XXIX.4.23, XXIX.4.24/n

pudjicky, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

pudu, IX.3.1/n

Pueblo, X.3.5/n

puente (Sp.), XXXI.4.29/n

el puenting (Sp.), XXXI.4.29/n

puer (Lat.), XXVII.2.29/n

and puella, XXIII.4.3/n

puert-a-beuil, XXVI.1.15n.15/n

Puertorriqueno, XIII.3.3/n

puff/n

guts, X.1.23/n

prison slang, XIX.3.43/n

Puffin, XXVIII.2.6/n

pugger, XXII.1.12/n

puh-leeze, XXVII.3.13/n

puisbuis (Dutch), X.2.4/n

Pukes, XXIII.2.9/n

pula (Botswana’s currency), XV.4.9/n

puling, XXIV.4.25/n

pull/n

a dime, XIV.2.8/n

a nickel, XIV.2.8/n

a quarter, XIV.2.8/n

something out of one’s ass, XXIV.2.8/n

time, XIV.4.9/n

up your socks, XXX.1.14/n

the wool over our eyes, XXVIII.2.16/n

pull-back, XXVIII.2.3/n

pull (Fr.), XXX.2.12/n

Pulliam, Tom & Carruth, Gorton, XII.2.7/n

Pulling Your Own Strings (Dyer), XXIII.1.6–8/n

Pullman, XXI.2.19/n

pull(over), X.3.18/n

pullus (Lat.), XXIV.3.19, XXVIII.3.18/n

pulpeton (Sp.), XVIII.3.17/n

pulque, IX.3.1/n

pulse, XVI.4.8/n

puluihqui, IX.3.1/n

Pulverbestandteil (surname), XXIX.4.22/n

pulverize, XI.4.17, XXIV.3.19/n

pulvinus (Lat.), XXVII.1.8/n

pulvus (Lat.), XXIV.3.19/n

puma, IX.3.1/n

pumilio (Lat.), XXXI.4.25n.27/n

pump, XIX.3.6/n

jockey, XV.1.16/n

The Pumpkinification of the Divine Claudius (Seneca, /ntr. Graves),/n XXIV.4.17n.7/n

Pumpkin Pasties, XXVI.2.6/n

pumpkinseed sunfish, XXXI.2.13/n

punch, IX.1.1, VIII.3.3, XIV.4.3/n

bowl, VIII.4.1/n

line, XXX.1.1/n

paanch, XXVIII.2.14/n

and puncture, XIII.2.22/n

through, XXVII.3.30/n

Punch, XXVII.3.11/n

Punch (magazine), XXVI.1.14n.7/n

puncheon, XXIX.4.7, XXIX.4.9n.14/n

punch-up, XV.1.15, XVI.1.7/n

punctuation, IX.1.8, VIII.3.13, X.2.6, XVIII.4.4/n

atrocious, XXVI.1.11/n

punctus interrogativus (Lat.), X.2.7/n

pundit, XXVIII.2.12/n

“A Pun Expunged” (Fischer), XXVIII.4.31/n

pungent, XXXI.1.9n.7/n

pungo (Lat.), XXXI.1.9n.7/n

Puniana, Rowley, XI.4.7/n

“The Pun Is Mightier Than the Sword” (Margolin), VII.1.1/n

punk (Delaware), VIII.2.3/n

punk bunnies, XXXI.4.30/n

punkin, XXVI.3.5/n

punk(ling), XXVI.3.1/n

Punnichy, XIII.1.9/n

punning, VII.1.1, XXVII.1.29/n

puns, IX.1.15, VII.2.16, XI.3.18, XII.2.5, XII.3.5, /nXIII.3.17, XX.1.9,/n XX.1.20, XX.2.10–11, XX.4.1–3, XXIV.2.30, XXX.1.11–12. See also/n paranomasia/n

Block’s matching game, XXX.1.28/n

punt (currency of Cyprus, Egypt, and Ireland), XV.4.9/n

punter, XXIII.2.6, XXIII.2.15/n

“A Pup by Any Other Name” (Espy), XXIV.3.26/n

pupkus (Yd.), XXIII.2.19/n

Puppie, XII.3.6/n

puppy, XXVIII.3.18/n

dog, XXXI.3.21n.20/n

toes, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

puppy’s mother, XXIV.1.3/n

pupton, XVIII.3.15, XVIII.3.17/n

pupusa (Sp.), X.4.13/n

Purcell, Henry, XXVII.3.16/n

purdnye (pretty nigh?), XIX.4.3/n

pure, VII.3.1, XI.4.5, XI.4.19, XXVII.2.29/n

coincidence, XXVIII.2.20/n

as the driven snow, XI.2.14/n

language, XXVII.4.1/n

purest, VIII.3.3, X.1.22/n

pure-finders, XXVII.2.29/n

pureigaido (Jp.), XIX.3.17/n

puri (Georgian), XXXI.3.3/n

purists, XXIII.3.15/n

puro ojete (Sp.), X.1.2/n

“Purple People Eater” (Wooley), XXVI.1.15n.18/n

pursuant (to), XIX.4.20, XX.1.23, XXVI.1.11, XXX.2.25/n

purutoniumu (Jp.), XIX.3.17/n

Purzinigele, XXVIII.4.6/n

push/n

the envelope, XXVII.3.13/n

truck, XXXI.3.18/n

up daisies, XXIII.3.18, XXX.1.21/n

up parsley, XXX.1.21/n

push-bike, XXXI.3.18, XXXI.3.20n.14/n

pushchair/stroller, XII.4.7/n

*pusheg le truck, XXXI.3.18/n

pushy-face, XXIX.4.13/n

puška (Cz.), XXXI.1.18/n

pussy, XXIV.1.7n.16/n

cat, XXXI.3.21n.20/n

pussyfooting, XXX.3.13/n

Pussy Galore, punk band, XXIII.4.19/n

put, X.1.22/n

in, XXIX.4.20, XXIX.4.21/n

on, XXIX.4.20/n

all one’s eggs in one basket, IX.3.23/n

black on white, XXVII.2.26/n

in the crisper, XXX.1.21/n

down, XXIII.4.11/n

down/putdown, XXIX.4.20, XXVIII.1.30/n

a good face on it, XXVII.3.13/n

on immortality, XXX.1.21/n

it in the corner and throw sugar at it?, XXX.3.6/n

me in jail, XXIV.3.3/n

a notice on, XIV.4.9/n

off, XXIX.4.20/n

one’s cards on the table, XII.3.10/n

one’s hand up, XXVI.3.15–16/n

out, XXIX.4.20, XXX.3.22/n

pilot, XXX.1.6/n

a sock in it, XXVII.3.13/n

the squeeze, XI.4.17/n

up, XXIII.4.11, XXIX.4.20, XXXI.3.17/n

in weth the bread and took out weth the cakes, XXIII.3.5/n

ya hands up, ya lopsided bag of hay!, XIX.3.28/n

Putin/Pertin, 23, XVI.4.22/n

Put-Outer, XXVI.2.6/n

Puttenham, George, XII.4.9/n

puttha (Thai), XXXI.4.4/n

putting, X.1.11/n

putt-ing, XXIII.1.27/n

putt t’wood in’t oil! (York dial.), XXXI.1.19/n

putz, XV.3.10/n

putziges Schnuckelchen, XXVIII.3.19/n

puzzled, XXVI.1.22/n

Puzzles, XIII.2.6/n

Puzzle Text, XXVIII.2.25/n

“Puzzling and Processing” (Middleton), XII.2.14–15/n

Puzzo, XIX.2.6/n

PvP (player versus player), XXVII.3.3/n

pwe, XXXI.4.27/n

Pye, Henry, XX.1.1/n

Pyewipe Inn, XXVI.3.25/n

pyglyd (Welsh), X.2.15/n

pygmaioi (Gk.), XXXI.4.25n.30/n

Pygmalion (Shaw), XXIII.3.16/n

pygmē (Gk.), XXXI.4.25n.30/n

pygmies, XXXI.4.22, XXXI.4.25n.30/n

Pyidaungsu Socialist Thammada Myanma Naingngandaw (Burma//nMyanmar),/n XVIII.4.3/n

pyjamas, XIV.4.3/n

Pyles, Thomas, XXIII.4.10/n

Pynchon, Thomas, XXVII.4.19/n

pyramids, and extraterrestrials, XXXI.2.17/n

Pyrex, XII.1.1/n

pyrexia, XI.3.3/n

pyrotechnics, X.2.21/n

Pythagoras, XXIX.3.22n.15/n

his letter, XXVI.2.15n.10/n

python, XII.3.3/n

pyū-pyū (Jp.), XI.1.20/n

pzazz, XXXI.4.27/n

Q/n

as in pique, XII.1.5/n

plural “qs,” XXIV.1.10/n

scarlet, for Qual, XXIX.4.16/n

al-Qa’a (Sana’a, Yemen), XXXI.1.3/n

qaf (Arabic letter), XXVII.1.3/n

qamus (Ar.), XXXI.1.1/n

qänn (Amharic), XIV.2.2/n

qaraim (Heb.), XVI.4.12/n

qaran (Heb.), XVI.4.12/n

qasadi, XXXI.4.27/n

Qasidas, XXVIII.3.7/n

al-Qat (newspaper), XXXI.1.3/n

Qatar, XXVII.1.3/n

qatine, XXXI.1.3/n

“Qat in Yemen” (Johnson), XXXI.1.1–6/n

QED (computer), XXXI.1.24/n

qeren (Heb.), XVI.2.20, XVI.4.12/n

Q fever, XXXI.4.27/n

qiao ke li (Chin.), XXIII.2.13/n

qilw/qilan/qily (Ar.), XXIV.1.20/n

qintar/qindarn (currency), XXXI.4.27/n

qitt/qítteh (Ar.), XII.2.2/n

qoph/qof, XXXI.4.27/n

qSar (Ar.), XXVII.1.4/n

Q-spoil, XXXI.4.27/n

Q-switch, XXXI.4.27/n

qt, XXIV.1.11/n

Q-Tip(s), XII.1.1, XXVI.3.3/n

qu-, XXIV.2.1/n

qua, XXIV.1.10/n

quachimán (Sp.), XIX.1.20/n

quack, IX.2.14/n

quadraginta (Lat.), XIV.3.9/n

quadraphonic, XVI.2.15/n

Quadriderm (skin cream), XXIV.4.29/n

quadrilingual, 8, X.4.7/n

quadriphony/-ics, XV.1.15/n

quadroon, XXIV.2.10, XXIV.3.19/n

*quadruple (baseball), XXXI.2.22, XXXI.2.23/n

quaggles, XXVI.3.10/n

Quaglia, XIX.2.4/n

Quaglieri, XIX.2.4/n

Quaglino, XIX.2.4/n

quagmire, XXVI.3.16/n

quahogs, XXI.4.17/n

quail, XIII.3.13, XXI.4.21, XXII.1.17, XXIII.3.1/n

quaint, XII.3.2/n

“Quaint Crimes, Archaic Punishments” (Humez), /nXXVII.4.18–22/n

Quaker, XXVIII.2.24/n

bonnet, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

singsong, XXVI.4.21n.5/n

Qualm, XIX.1.23/n

qualmish, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

quamby (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

Quang Phoc Dong, XXIX.3.22n.12. See also McCawley, /nJames D./n

Quan-skum-ksin, XIII.1.9/n

Quantifier Meanings: A Study in the Dimensions of /nSemantic Competence/n (Cushing), XXIV.2.25n.3/n

quantify, XXIV.2.22/n

quantitative, XXIV.2.22/n

meter, XII.1.16/n

quantities, numerical, in questions, XXI.2.17/n

quantity, XXIV.2.22/n

quantized, XV.1.15/n

quantophrenia/-ic, XIX.2.8/n

quantum, XXIV.2.22/n

leap, XIX.2.8/n

Quantum Leap (TV series), XIX.2.8, XXXI.1.25/n

Quapaw (tribe name), XIX.2.22/n

quaranta (It.), XIV.3.9/n

quarantine, XIV.3.9, XX.3.1/n

quarentena, XXII.1.9/n

quark, XII.3.20, XIII.3.2, XIV.1.1–3/n

up, XV.1.16/n

quarry, XXI.4.21/n

The Quarrymen (band), XXIII.1.24/n

quarter, XIV.2.8, XIX.3.5/n

quarterback-turned-convict, XXIX.4.13/n

quartet, XIV.3.9/n

quarto, XXVI.4.10/n

quartzite, XXVI.2.12/n

quasi, X.2.20/n

“Quasi Malediction: The Case of Linguistic /nMalentendu”(Kehl), X.1.9–10/n

Quasi Modo, XVI.3.17/n

Quasimodo, XXXI.1.7/n

quasi niente (It.), XVI.4.1/n

quasi-penguin, XXIX.4.14/n

quatre-vingt-dix-sept (Fr.), XXIII.1.28/n

Quattrocchi, XIX.2.4/n

quay, X.2.15/n

vs. key, XXVI.3.24/n

vs. say, XIII.2.17/n

Quayle, Dan, XXXI.3.30/n

que, XXI.4.6/n

quean, IX.3.6, VIII.3.3, XXI.4.4/n

Queano, Sharon/n

“Translators: Know Thy Culture,” XXVIII.4.11–12/n

¿Qué caballo?, XXI.4.6/n

Quechua, IX.1.7, XXVI.1.29/n

Quechua-Aymara, IX.3.1, IX.3.2, IX.3.3/n

Queen, Ellery, XIX.1.18/n

Queenan, Joe/n

“What Gall,” XVI.3.27–28/n

“When Everything Was Everything,” XII.3.6–7/n

Queen City Park (Burlington, VT), XXVI.2.14n.4/n

*queendom, XV.4.10/n

Queens, XXXI.2.7/n

Queen’s English, XXIII.3.16/n

“Queen’s Raven Master,” XX.1.2/n

Queens' Vernacular (Rodgers), XXIII.4.20/n

queep, queep, XXIII.3.1/n

queer, XII.3.2, XXVI.1.21, XXX.3.17/n

queer (bird song), XXVIII.1.4/n

Queer Bail, XXVIII.2.22/n

Queered, XXVII.1.10/n

quel éclat, XXII.1.6/n

¡Qué linda cola! (Sp.), X.4.14/n

Quemessourit, XVI.1.15/n

¿Qué mosca te ha picado?, XIX.1.21/n

Queneau, Raymond, XXIV.1.19/n

querulous, XXVI.1.22/n

serenity, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

quest, XXVII.3.4/n

quetzal (Guatemalan currency), XV.4.9/n

quey, XI.3.17/n

qui si beve (It.), XXVII.3.19/n

Quiblets (Conti), reviewed, XXXI.1.12/n

quiches, sleeping with the, XXX.1.21/n

quick, XII.3.2, XXVIII.2.11/n

as a bunny, XI.2.14/n

free beer!, XXVIII.1.3/n

start, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

as a wink, XI.2.14/n

Quick, William, XXVIII.3.9/n

“A Quick Brown Fox Jumps Over the CWM Fjord-Bank Glyph,” /nIII.1.285/n

quickie, XIV.1.11/n

quicklime, XXIII.4.3/n

Quickword, XXVII.3.23/n

quicunque vult (Lat.), X.1.22/n

quid, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

as £1, XIX.4.4–5/n

Quidditch, XXVI.2.6, XXVI.2.31, XXVIII.4.24/n

quiddle, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

Quiddler, XXVIII.3.25/n

QUIDNAC, XXXI.1.24/n

quid pro quo, XII.4.3/n

Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentis (Lat.), /nXXVIII.4.18,/n XXVIII.4.21n.27/n

Quien con hambre se acuesta con pan sueña (Sp.), /nXXIII.2.11/n

Quien da pan a perro ajeno, pierde el pan y el perro (/nLat.),/n XXIII.2.11/n

quiet/n

as a mouse, XI.2.14/n

vs. quietude, XIII.2.13/n

Quietness is the best noise, XXIII.3.5/n

quiff, XXII.1.7/n

Quigley, Christine, XXII.1.18–19/n

Quik, XXVIII.3.20/n

Quikword, XXVIII.3.23/n

quillai, IX.3.1/n

quillions, XXX.3.26/n

quill pigs, XXVII.4.14/n

quilt, crazy, IX.1.1, X.3.20/n

Quilt Design Workbook (Gutcheon), XXIX.4.8n.1/n

Quine, W. V., XXIII.3.4/n

quinine, IX.3.1, IX.3.2/n

Quinion, Michael, XXIV.2.19, XXIV.2.21n.3, XXX.1.31/n

Ballyhoo, Buckaroo, and Spuds, reviewed, XXIX.3.26–27/n

“Emails to an Etymologist,” XXX.1.14–15/n

“Word Sites Online,” XXVII.4.26/n

Quinn, Anthony, XIX.3.4/n

Quinn, Sally, XXXI.1.5/n

Quinquagrams, XII.2.5–6/n

quintessence, XIV.3.10, XXIII.4.1/n

Quintet (car), XXXI.4.10/n

Quintet of the Hot Club of France, XXXI.1.7/n

Quinton, XIII.1.9/n

quip, XXI.4.9/n

quire, XXVI.4.10/n

quirky, XXX.3.17/n

Quirrel, Prof., XXVI.2.3/n

quirt, XV.2.13/n

Qui se ressemble, s’assemble (Fr.), XIX.2.6/n

quisling, IX.2.1/n

Quisling, Vidkun, IX.2.1, XXI.3.20/n

quit, XIV.4.11/n

dragging your ass, XXIV.2.6/n

quite/n

attractive, XX.3.2/n

a lot/few, XV.4.10/n

Quitter, XXVII.1.10/n

“A Quiz About Sexist Language” (Lederer), XI.1.14–15/n

quiz show, XXVII.3.19/n

Qukeza, XXIX.4.4/n

quoc (Vietnamese), XVI.2.8/n

quofaire (Cajun for pourquoi), XI.3.6/n

quoib, XXI.1.11/n

quoin, XXVII.2.19/n

quoi-que-se-soit (Fr.), XXIX.4.7/n

quondam ad hoc expressions, XIX.1.3/n

quong-queedle, XXII.1.12/n

quotation mark, X.2.6/n

quotation(s), VII.4.10, XIV.1.18–19/n

Quotations with an Attitude (Stewart), XXII.1.19–20/n

Quote (Gn.), XI.4.19/n

quotidian, XXVII.2.4/n

Qur’an, XXVII.1.4. See also Koran/n

q.v., XVI.4.14/n

qw-, XXIV.2.1/n

qwerty, XXVIII.4.8, XXX.2.24, XXXI.4.27/n

R/n

scarlet, for Rapist, XXIX.4.16/n

as in Worcestershire, XII.1.5/n

ra (Arabic letter), XXVII.1.1/n

“R. A. Acronyms” (Galef), XXIX.3.10/n

raaklijn (Dutch), X.2.3/n

rabbit, XXIV.1.1, XXIV.1.4, XXIV.1.5/n

Rabbit (Boy), as trickster, XXX.4.21/n

the rabbit died, XXVII.2.6/n

rabbit-proof, XXIX.4.13/n

Rabbit, Run (Updike), XXIV.2.8/n

rabbits, and hats, XXX.2.29n.3/n

Rabei (surname), XXIX.4.25/n

Rabelais, François (Alcofribar Nasier), XX.1.18, /nXXX.4.10, XXXI.3.22/n

Rabel, Ed, XXIII.3.18/n

Rabier, Benjamin, XXX.4.24n.10/n

Rabi I and II, XXIV.2.20/n

rabot/sabot, XIII.2.17/n

rabu (Jp.), XIX.3.17/n

raccoon, IX.1.7, XX.4.11, XXIV.3.18, XXIV.4.31, XXVI.3.27/n

race, corporate competition as, XXX.2.10/n

racehorse, XXX.4.31/n

race( )track, XXXI.3.18/n

slang, British, XXXI.2.5/n

racial profiling, XXVIII.1.24/n

“Racing for Definitions in South Africa” (Murphy), /nXXIV.2.10–13,/n XXIV.3.24n.5/n

rack, XXI.3.7, XXVII.4.19/n

racket, X.3.18/n

raconteur, XXII.1.6/n

racquetball, XIX.1.6, XIX.1.8/n

racquet game(s), XIX.1.6/n

racquets, XIX.1.6, XIX.1.8/n

radar, XVI.4.11, XX.2.11/n

screen, XXVII.3.12/n

Raddad, Omar, XX.4.5/n

raddle, XXIV.1.40/n

Rad hat eine Acht (Gn.), XXIII.1.14/n

radiance, XIV.4.5/n

radiation, XII.3.1/n

radiation-spewing, XXIX.4.13/n

radically different from the facts, XVI.1.8/n

radicals, Chinese, XXIV.3.23, XXIV.3.24n.3, XXIV.3.24n.5/n

radicate, XVIII.3.15/n

radiocarbon dating, XXIII.4.3/n

Radl, Marcus, XXIII.3.21/n

Radziwill, Lee, XXII.1.9/n

Raftopoulos, Dimitri, XX.4.14–20/n

raft/waft, XIII.2.17/n

rafty, XX.1.3/n

rag, XXVIII.4.4/n

raga, XXVIII.2.12/n

ragazzone, XXIV.3.20n.7/n

ragged individualists, XXIII.4.24/n

raglan, IX.2.1/n

Raglan, Fitzroy James Henry Somerset, 1st Baron, IX.2.1/n

Ragnarok, XXX.4.24n.11/n

rags of suckling pig, XXXI.2.27/n

ragwort, XXVI.4.14/n

Rahat, XIII.3.7/n

raibheic (Scots Gael.), XI.3.12/n

raid, air, XX.4.23/n

raiders, XX.3.6/n

The Raiders (Crockett), XX.4.13/n

railroad Annie, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

Railroad Xing, XXVIII.4.7/n

rail(s), XXIII.3.2/n

off one’s, XXX.3.17/n

railway/n

station, Russian name for, XIX.2.18/n

vs. railroad, XXI.4.23/n

Rain, XXIV.1.25/n

rain/n

check, XXIV.2.17/n

crow, XXII.1.12/n

rain, go away…, XXX.2.29/n

rainage, XXIV.4.4/n

rain-bird, XXX.2.19/n

rainbow, VIII.3.4, XXIII.1.9, XXVI.2.31, XXVII.2.3/n

as currency, XIX.4.5/n

trout, XXXI.2.11/n

Rainier III, Prince of Monaco, XXX.3.29/n

raining cats and dogs, XXIX.3.27/n

Rains, Robert E., XXVIII.3.9/n

raisin, XI.4.18/n

bran, XII.1.2, XVI.1.2/n

short of a fruitcake, a few, XXX.3.17/n

raising/n

one’s game, XXX.1.20/n

taxes, XIX.1.17/n

Rajab, XXIV.2.20/n

raked havoc, XXIII.4.24/n

Rakhmanov, I. V., XIX.3.14/n

raki, XXIX.3.15/n

Rakowski, David, XXIV.1.42/n

raku, IX.1.10/n

Raleigh, Sir Walter, XXX.1.27/n

rales, XI.3.3/n

rally, XXVII.3.19/n

Ralph, XI.3.18/n

Ralph 124C41+ (Gernsback), XXXI.1.7/n

Ralph Roister Doister (Udall), IX.1.8/n

Ralph Spooner, X.1.22/n

RAM, XXIX.3.10/n

Ram (car), XXXI.4.11, XXXI.4.12/n

Ramadan, XXIV.2.20, XXVII.1.3/n

ramanas rose, IX.1.10/n

Ramberg, Bjørn, XXIII.1.18/n

ramble/amble, XI.2.18/n

ramener sa fraise (Fr.), XXII.1.21/n

rampichino (It.), XXVII.3.20/n

ramrod, XV.1.1/n

Ramryge, Abbott, XIII.1.2/n

ramshackle, XXVIII.2.11/n

Ramson, W.S. (Bill), XX.1.15–16, XX.3.15, XX.4.13–14, /nXXI.1.10–11,/n XXIII.1.10–11/n

Australian National Dictionary, reviewed by Turner, /nXX.1.14–16/n

“Dharuk Words in English,” XXIII.3.20/n

“Of Surf and Such,” XXI.3.11/n

“Probably, possibly, perhaps,” XXI.4.16/n

“Settlement by Sea,” XXIII.3.6–7/n

“Case of Nyungar,” XXIII.3.7–8/n

rams(t)ugious, XXIII.4.7, XXIII.4.8, XXIV.1.39/n

rana, IX.3.2/n

ranch, XVIII.4.8/n

talk, XVIII.4.8/n

Ranch, in real estate development names, XVI.1.18/n

rancorous, XII.4.14, XXI.3.12/n

rand (S.African currency), XV.4.9/n

Randall, Jessy, XXIV.2.21n.7, XXIV.3.24, XXIV.4.17n.9, /nXXVIII.4.8,/n XXX.2.27/n

“Anything but Pregnant: A Compendium of Colloquialisms,” /nXXVII.2.4–6/n

“Assing Around,” XXIV.2.6–9/n

“ENIAC, HAL, and Deep Thought: Computer Names,” /nXXXI.1.24–26/n

“Mongo No Like Legging,” XXX.1.7–10/n

“The Slang of the Day,” XXVII.1.9–11/n

“Speak of the Devil: Dangerous Names,” XXVIII.4.5–6/n

“The Sneeze: More Than Just Ah-choo and Bless You,” /nXXVII.4.7–10/n

“Wizard Words,” XXVI.2.1–7, XXVI.3.31/n

“You Sucker! Participatory Humor,” XXIX.3.1–4/n

Randall, Richard R., XXIII.4.21/n

Rand, Ayn, X.3.3/n

randevu (Turk.), XXXI.1.15/n

Randolph, John, XVIII.3.18/n

Randolph, Vance, XXIV.1.3/n

Random House, XIX.2.19/n

Random House Dictionary of the English Language, /nXXVI.4.25, XXVI.4.27,/n XXVII.1.6/n

College Edition, XXIV.1.11, XXVI.4.27/n

illustrations, XXVI.4.26/n

Second Edition, XXIII.1.19/n

Random House Historical Dictionary of American Slang, /nXXIV.4.4–5,/n XXVII.1.27/n

reviewed, XXI.2.12–13/n

Random House Unabridged Dictionary, XX.3.19, XX.3.22, /nXXI.1.18,/n XXI.3.1, XXVIII.1.25/n

Second Edition, XX.3.17/n

Random House Webster’s College Dictionary, XIX.3.25/n

Random House Webster’s Unabridged Dictionary, /nXXVII.2.12/n

Second Edition, XXX.4.6/n

randori (Jp. loanword), IX.1.10/n

Randy, XI.1.13/n

ranged/rangeait (Fr.), IX.4.8/n

ranges of mountains, XIX.3.24/n

rank, XXII.1.18/n

and bile, XXXI.2.1/n

h00r, XXVII.1.14/n

rank-and-filer, XX.4.23/n

Rankine, Andrew, XXVII.1.31/n

Rankin, Ian, XXIX.4.15/n

Rankin, Peter D., XX.4.16, XXI.2.21/n

Ranlet, Philip, XVIII.3.17/n

ransack, XXVIII.2.11/n

rantallions, XXVII.2.22/n

ranunculus, XXIV.1.35/n

rao (Thai), XXXI.4.1/n

rap/n

music, and carny, XXXI.2.8/n

session, XV.1.16/n

sheet, XIV.4.9/n

rape/n

plant, XXIV.3.29/n

as verb, XXIII.4.19/n

rape (Sp.), XXIV.3.29/n

râpe (Fr.), XI.4.19/n

The Rape of the Lock (Pope), XXII.1.7/n

raphanidoo, XIX.2.10/n

rapier, XXX.3.26/n

Rapis, XXVI.4.7/n

rapist, Serbian slang for, XXII.1.16/n

rapprochement, XXII.1.6/n

raptap, XXIII.1.4/n

Rapunzel, XXX.2.28/n

rare, X.3.16/n

bird, IX.2.14/n

earths, XXIII.1.25/n

as hen’s teeth, XI.2.14/n

OED classifiers, XXXI.3.6/n

up, XXX.3.21, XXX.3.22/n

rarefied/rarified, XXI.3.3/n

rascal, XXVII.3.14/n

a rascal of boys, XXIII.1.11/n

rasg (Gaelic), XIX.3.12/n

Rashid, XXI.3.10/n

Rashypans, XIX.2.17/n

raskol, XI.3.11/n

Raskolnikoff, XI.3.11/n

Rasmussen, Knud, XXXI.4.21/n

Rasmussen, Robert R./n

“Knowing the Fervor with Which You Speak,” XVI.1.8–10/n

“What Do You Call a Person from …?”, XIII.3.3–5/n

raspberry, IX.3.23/n

Rasp family (knife grinders), XXII.1.11/n

rast (Farsi), XIV.2.2/n

Raswan, Carl, XXXI.1.1/n

rat, XXXI.2.7/n

fink, XXXI.3.21n.20/n

vs. tar, XXVII.2.27/n

Rat (Gn.), XI.4.19/n

rat-a-tat-tat, XXI.2.16/n

ratatouille, Cajun vs. MSFr. usage, XI.3.6/n

Ratensies, XXIX.4.24/n

rate shock, XII.3.5/n

ratfuck, XXIII.4.19/n

ratification, XVI.3.29/n

ratiocination, XXIV.4.25/n

“Rational Basis of Trademark Protection” (Schechter), /nXXX.4.3/n

ratón (Sp.), XXX.2.18/n

Rats live on no evil star, XI.3.15/n

rattle snake, XXXI.3.18/n

rattling, XXVIII.1.1/n

Ratton, rat on arms of, 3, XIII.1.2/n

Raubvogel (surname), XXIX.4.22/n

raucous appetite, XXIII.1.15/n

rau hen (Thai), XXXI.4.1/n

rauli, IX.3.1, IX.3.2/n

Raunch Hands (band), XXVI.1.15n.18/n

ravel, XV.4.10, XXIV.4.27/n

vs. Ravel, X.1.12/n

vs. unravel, XV.4.10/n

raving, XXX.3.17/n

raw, 16, X.3.6/n

rawn, XXIII.1.5/n

rawranoke, X.3.6/n

Rawson, Hugh/n

“Bowdlerism in the Barnyard,” XXIV.1.1–7, XXIV.2.35/n

Rawson’s Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk /n(Rawson),/n XXIV.1.7/n

ray, XXI.1.14/n

Rayburn, Alan, XXIII.4.22/n

ray-gun, XV.4.2/n

Raymond, Eric S., XXX.2.30n.14/n

Raymore, XIII.1.9/n

razbliuto (Rus.), XXVI.2.29/n

raze, XII.2.17/n

razorback, XIX.3.24/n

razzle-dazzle, X.4.15, XXIX.4.14/n

R-boat, XXXI.4.28/n

RC/R.C. (Roman Catholic), XVI.4.21, XXIII.3.12/n

RDA (Resource Description and Access), XXXI.3.13/n

RDOG, XIV.4.2/n

re, XXIV.1.9/n

reaction word, X.4.18/n

read, X.1.11/n

in/out, XXIII.4.12/n

my lips, XXVII.3.13/n

someone his rights, XIV.4.8/n

Read, Allen Walker, XIX.1.16, XXIII.4.19, XXIII.4.21, /nXXX.1.7, XXXI.3.30/n

Reader Merchant, XXVIII.2.22/n

readies, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

reading, XII.3.19/n

skills, XXVIII.4.10/n

vs. Reading, X.1.12/n

“Reading Non-Sequentially: The Peculiar Kanbun System” /n(Indictor),/n XXI.2.6–7/n

“Reading the Traces of James Murray in the Oxford /nEnglish Dictionary”/n (Considine), XXIV.2.1–5/n

ready for the laughing academy/straitjacket, XXX.3.17/n

Ready John, XII.1.4/n

Reaganbusters, XII.3.4/n

Reaganomics, 3, XI.3.1, XIII.4.1/n

Reagan, Ronald, XV.1.4, XXI.3.22, XXIV.1.7n.11, XXVI.3.11/n

real/n

for, 30, XXVI.3.29/n

George, VIII.2.6/n

life, XXIV.3.6/n

McCoy, XXIX.3.27/n

neat, IX.1.2/n

things, XXVII.1.10/n

time, XXIII.1.12, XXIII.3.20/n

Real Diary of a Real Boy (Shute), XXVII.4.20n.10/n

real estate, rhetoric of, XIII.2.13–15/n

development names, XVI.1.18/n

realia, 16, XXVIII.4.15/n

reality check, XXVII.3.13/n

reality television, real-life, XXX.3.24/n

really, XXVI.3.29/n

almost, XXIV.3.3/n

real-time strategy game, XXVII.3.5/n

realtor, pronunced ree-luh-tur, XXX.1.12/n

Rearney, P. H., XXVI.1.19/n

reasons/seasons, XI.2.12/n

reata (Sp.), XVIII.4.8/n

reawakens, XVI.4.15/n

rebate, X.1.11/n

rebel, X.1.11/n

rebellion, XXVIII.1.5/n

Rebellion against the King, XXVIII.1.5/n

Reberiwurzel (surname), XXIX.4.22/n

rebot (Catalan), XXX.2.13/n

rebound/re-bound, X.1.11/n

rebozo, XV.2.13/n

Rebozo, Bebe, XXIX.4.8n.7/n

recall, X.1.11/n

receive, XIV.1.21/n

Received Pronunciation, XXI.1.18, XXIII.3.16/n

Received (Standard) English, XII.3.10, XIX.4.1/n

receiving one’s endowment (Mormon), XXIII.2.8/n

Recent Exemplifications of False Philology (Hall), /nXIX.3.21/n

reception, XXVII.3.20/n

receptor, XV.1.15, XVI.1.7/n

recession, XV.1.4/n

recherché, XXII.1.6/n

rechts (Gn., Dutch), XIV.2.2/n

recital vs. rectal, XI.2.12/n

recitative, XXVI.4.21n.5/n

recite/re-cite, X.1.11/n

Reck, Gregory, XXIX.4.17/n

reckless, IX.1.6/n

reckon/think, X.1.6/n

réclame (Fr.), XXXI.2.16/n

recollect/re-collect, X.1.11/n

recorded live, XI.4.15, XVI.2.15/n

recount/re-count, X.1.11/n

recover, XX.3.6/n

vs. re-cover, X.1.11/n

recte (Cat.), XIV.2.2/n

recto (Sp.), XIV.2.2, XXVI.4.10/n

rectus (Lat.), XIV.2.2/n

recur again, XIII.2.12/n

Red, 6, X.3.4/n

red/n

in the, VI.1.798, XXVII.2.26/n

bass, XXXI.2.12/n

dog roads, XXVII.4.14/n

equals green, XXXI.2.7/n

herring, XIX.3.36, XXVII.2.25/n

herrings around our necks, XIX.3.3, XXVI.1.6/n

hot needle and burning thread, XXIII.2.1/n

lane, XX.1.3/n

letter day, XXIX.4.15/n

light at night, shepherd’s delight, XXVI.2.8/n

light films, XXVII.2.25/n

perch, XXXI.2.14/n

rogues (currency), XIX.4.5/n

rum vs. murder, XI.3.14/n

tai, IX.1.10/n

up, XXIV.1.40 (see also redd up)/n

zone, XX.1.22/n

rédacteur (Fr.), IX.1.4/n

Red Badge of Courage (Crane), XXVI.3.5/n

red-bellied bream, XXXI.2.14/n

red-bellied perch, XXXI.2.14/n

red-breasted bream, XXXI.2.14/n

red-breasted nuthatch, XIII.3.2/n

red-breast perch, XXXI.2.14/n

redcoat, XXIII.1.14/n

redder, XI.3.14/n

Reddick, Allen, XX.2.9/n

Reddi W[h]ip, XXVIII.3.20/n

redd up, XXIII.4.7, XXIII.4.8. See also red: up/n

Red Dwarf (TV series), XXXI.1.25/n

Rede and Be not Wrothe, XXIV.2.19/n

redemptioner, X.4.10, X.4.12/n

redeye(d) bass, XXXI.2.13/n

red-eyed bream, XXXI.2.14/n

Redfern, Walter, XII.1.16, XXIII.1.23/n

“Greguerías: Squeals/Pipsqueaks?”, XXVIII.3.6–7/n

red-footed, XXIX.4.12/n

“Red Herring” (Lawrence), XXIII.4.12/n

redials, XXIV.1.13/n

Red Indian, XXIV.4.10/n

redivider, XI.3.14/n

redleg, XX.2.12/n

Red Lion (pub), XXVI.3.25/n

redneck, XXXI.3.30/n

“Red Pants” (Sebastian), XV.3.1–3/n

redress/re-dress, X.1.11/n

red-robed harlot of the Tiber, XXX.3.6/n

Redruth, XIX.3.31/n

Redskins, XIX.1.13/n

red-tailed bream, XXXI.2.14/n

reduce, XI.4.19/n

Reduce-O-Matic, X.4.1/n

reducere (Lat.), XXVI.2.5/n

Reducio!, XXVI.2.4–5, XXX.2.29/n

reductio ad absurdam, XIX.3.2/n

redundancy, VII.4.6, XIV.4.8/n

vernacular, XX.4.14–15/n

reduplicate, XV.1.15, XVI.1.7/n

reduplicatives, X.4.15–16/n

reed, X.3.16/n

Reed, Chatham, XXVI.2.16, XXX.1.20/n

Reed, Oliver, XXIII.2.6/n

Reed, Ralph, XXIII.1.27/n

Reed, Revon, XI.3.6–7/n

Reed, Susan, XXXI.4.22–23n.4/n

reef bass, XXXI.2.12/n

reeked havoc, XX.3.13/n

réel (Fr.), IX.1.4/n

reeling from the blows, XX.3.6/n

Reese, Pee Wee, XXXI.2.24/n

Rees, Nigel, XXX.4.26, XXX.4.27, XXX.4.28/n

reet (Thai), XXI.1.6/n

reet midden, she’s a (York dial.), XXXI.1.19/n

reeve, XXVI.1.22/n

Reeves, Keanu, XXX.3.30/n

refectory/rectory, XVI.3.25/n

reference, XII.1.6–8/n

referent, XII.1.6–8/n

refinement, accenting of, XII.4.9/n

“Reflections on Indian Words, Among Others” (Ward), /nXI.4.21–22/n

Reflections on Unitedstatesese and other -eses (/nDavidson), XXI.2.18/n

reformatted by God, XXX.1.21/n

reform (Turk.), XXXI.1.14/n

refund, X.1.11/n

refuse, XXI.4.21/n

collector, XXIX.4.18/n

heap, IX.3.3/n

refute/deny, VIII.1.22/n

*reg, XIV.2.1/n

regale, XI.4.19/n

regardless, XXVI.1.16/n

The Regent Street Raid (Brandon), XXIX.4.19/n

Regenwetter (Gn.), XXIII.3.21/n

regift, XXVIII.2.5/n

regimen(t), XXIII.3.18/n

regional accents, XXVII.1.29/n

regional languages, XIV.4.18–19/n

register a kick, XXVII.1.10/n

registered partnership, XXVIII.3.9/n

registro, XXIX.4.28, XXIX.4.29/n

registrum, XXIX.4.28, XXIX.4.29/n

Regress, XI.4.19/n

regretted my speech, XXI.1.3/n

regular, XXI.2.8/n

rehash, IX.3.23/n

rehearse, VIII.1.15/n

Rehov Dizengoff, XIX.3.30/n

Reichhold, Jane, XXIX.3.24/n

Reichsmark (German currency), XV.4.7/n

reign, XIV.1.21, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

rein, XIV.1.21/n

reindeer, XI.3.17, XIV.1.21/n

Reiner, Ira, XXIII.1.27/n

Reinhardt, Django, XXVI.1.15n.17, XXXI.1.7/n

reiterate, XIV.1.21/n

reject, X.1.11/n

rekenkunde (Dutch), X.2.3/n

rekentuig (Dutch), X.2.4/n

rekhts (Yd.), XIV.2.2/n

reklam (Turk.), XXXI.1.16/n

Reklaw/Walker, XVI.1.16/n

rékorntman/rékorntgouman, XXI.2.19/n

relapse, XX.3.6/n

relationship, XXIV.3.9/n

relationshippers, XXX.2.14/n

relative pronouns, 14, X.2.12/n

relatives are scorpions, XXI.1.1/n

relativity, theory of, XX.2.9, XXVI.4.26/n

relax, X.3.18, XXVII.3.19/n

relentless, IX.1.6/n

reliance, XIV.4.5/n

relic of the dock cages, VI.2.869/n

Relief Society, Mormon, XXIII.2.9/n

relieved herself a good deal, XV.3.1/n

religion-crazed, XXIX.4.12/n

religious, XXVIII.3.15/n

Religious Horse, XXVIII.2.25/n

Relish the Thought, XIII.4.18/n

relocated to the east, XXX.1.24n.20/n

reluctant Nutmegger, XXXI.3.30/n

remacadamize, XXX.1.13/n

remainder, XVI.1.9/n

remainderen/remainderd/geremainderd (Dutch), XXI.4.18/n

remark (Quebec English), XXIII.1.3/n

Remarque, Eric Maria, XXII.1.9/n

remède de cheval (Fr.), XXII.1.21/n

Remembrall, XXVI.2.6/n

Remez, Robert E., XXXI.3.18/n

Remnant, Agnes, V.2.670/n

Remorse of Conscience, X.2.21/n

remuneration, XXIV.3.18, XXIV.3.20n.5/n

remunerative, XXX.1.13/n

Remus Lupin, XXVI.2.4/n

“Rendering the Language of DaaD” (Hargraves), XXVII.1.1–4/n

rendering the social fabric, XXIII.4.24/n

rendezvous (Quebec English), XXIII.1.3/n

renga (Jp. loanword), IX.1.10/n

renminbi (Chin.), XV.4.9/n

Renner, Timothy, XXVI.2.13n.2/n

Rennick, Robert M., XXIII.4.21–22/n

“Offensive Names,” XXIX.4.21–25, XXIX.4.21–26/n

Reno-vation, XX.1.19/n

renown and grace is dead, XIX.3.20/n

renowned, XVI.1.3/n

Rent-a-Kvetch, X.2.2/n

rent-a-penguin, XXIX.4.14/n

Rentenmark (German currency), XV.4.7/n

Reorganites, XXIII.2.9/n

Reorganized Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, /nXXIII.2.9/n

rep, XXXI.2.4/n

rep (v.), XXX.1.4/n

repair and make good, XXX.2.26/n

repairs, XXXI.3.10/n

repaper, XI.3.14/n

reparare, XXVI.2.5/n

reparations (Quebec English), XXIII.1.3/n

Reparo!, XXVI.2.5/n

Repartirse como el pan bendito (Sp.), XXIII.2.12/n

repas=meal=mille, XIII.4.5/n

Repent before it’s too late, XIX.4.6/n

repetition, X.4.15/n

and Japanese omomatopoeia, XI.1.20/n

replay, X.1.11/n

repl depots/repple depples, XXIII.3.12/n

replentished, XXIII.4.24/n

reported speech, XXI.1.12/n

reporter, X.3.18/n

repoussé hammer, XXVII.2.18/n

reptile fund, VIII.4.1–2/n

Republikflucht, XXII.1.2/n

repurposing, XXXI.2.16/n

rescue mission, XXVII.3.29/n

“a resemblance,” IV.3.539/n

Résendez, Andrés, XXX.4.23/n

reservations at the Chateau Eternity, XXX.1.21/n

reserve, XIX.3.24/n

dog competitions, XXXI.3.17/n

resettled, XXX.1.24n.20/n

residents, XII.1.5–6/n

reside/re-side, IX.3.11/n

residuals, XVI.1.9/n

residue, XIX.1.10/n

words, XIX.1.10–11/n

resistance movement, XXVII.3.28/n

resistant statistic, XX.4.17/n

resistojet, XV.1.15/n

Resnítsa (Rus.), XIX.3.12/n

respect, deep, for individuals, XXX.4.25/n

response, XVI.1.9/n

cry, XXVII.1.25/n

rest/n

change of work as good as a, XXX.3.20/n

less, and restless, XXIX.4.19, XXIX.4.20/n

residue, and remainder, XXX.2.26/n

up/*down, XXIII.4.12/n

restartable, XV.1.15/n

rest-harrow, XI.3.18/n

rest-home, XIX.4.22/n

rest-house, XX.3.21/n

restive/restless, XXVII.2.16/n

restless, XXIX.4.19, XXIX.4.20/n

restoran (Turk.), XXXI.1.15/n

restoration, XIX.2.14/n

“Resume II” (March), XXVI.3.28/n

résumer (Fr.), XXIII.1.3/n

resurrection, X.1.22/n

resurrectioner, X.4.12/n

retain in order to obtain resources, XXVII.3.29/n

retarded, XXX.3.17/n

re-think, XXI.2.23/n

reticulosis, XV.1.15/n

retombées (Fr.), XVI.4.11/n

reto (Pg.), XIV.2.2/n

retreat, XX.3.6, XXI.2.8/n

retrieve, XIX.2.11/n

retronym, XXIII.4.13/n

*retrotort, XXX.3.29/n

retrovirus, XXXI.4.17/n

Rettberg, Allen, VIII.4.16/n

Rettig (surname), XXIX.4.22/n

retto (It.), XIV.2.2/n

Return of the Vampire (film), XXXI.4.6/n

“Return to Grose” (Ferguson), X.1.21–23/n

reua bai (Thai), XXI.4.8/n

(reua) loh (Thai), XXI.1.6/n

Reuben, VIII.2.6/n

reum (Verlan), XXIX.3.8/n

Reum, A., XIX.3.15/n

reup (Verlan), XXIX.3.8/n

reuzel (Dutch), XXVIII.4.24/n

revamp, XXX.1.6/n

Revealer, XXVI.2.6/n

revelation, X.2.21/n

revenons à nos moutons (Fr.), XXII.1.7/n

revenue augmentation, XIX.1.17/n

revenue enhancement tax-base erosion control, XXIX.4.18/n

reverie, IX.3.6/n

“Reverse Broca” aphasia, XXX.2.7/n

reverse discrimination, XXVIII.1.24/n

“Revising The F-Word” (Sheidlower), XXIII.4.18–21/n

revisionist, XX.1.13/n

reviver, XI.3.14/n

“Revolting Arabs, Injured Livers, and Streaking Indians” /n(Ellner),/n VIII.2.4/n

The Revolt of Islam (Shelley), XXVI.1.17–18/n

Revolt of the Fishers (Seghers), XXIII.4.22/n

Revolutionary War, American, XXVIII.1.5/n

revolver, X.3.18/n

reward, going to one’s, XXIV.1.24/n

Rey, XI.4.3/n

Rey, Alvino, XXVI.1.15n.12/n

Reyenga, Tom S., XXVI.1.30, XXVII.2.30/n

Reynolds, Malvina, XXVI.4.20/n

Rhadamanthys, XXVIII.1.14/n

Rheingold (beer), XIV.1.21/n

Rheingold, Howard, XXVI.2.28–29/n

“The Rhetoric of Real Estate” (Kahn), XIII.2.13–15/n

rheumatic, XXVIII.4.13/n

fever, XXVI.3.13–14n.10/n

Rhine Maidens, XXXI.4.20/n

rhinologist, XVI.4.6/n

rhinorrhea, XI.3.3/n

rhinos, XIII.3.1/n

Rhode Island, regional accents of, IX.3.8–9, XXII.1.12/n

Rhodes, Jim Ed, XXIII.3.23/n

“RhoDislan Says It Different” (Jones), IX.3.8–9/n

R(h)ohlilahla, XXIX.4.5/n

rhonchi, XI.3.3/n

Rhor, Phillip, XXXI.4.8n.2/n

rhotic accent, XXIII.1.20/n

rhubarb, IX.3.23, XXIV.2.17, XXIV.3.29, XXIV.4.20, /nXXX.1.10/n

rhyme(s), 14, 16, X.4.15, XI.2.8, XXVII.1.29/n

Brodsky on power of, XXIV.1.16–17/n

feminine, and French final e, XXIV.1.20.n.4/n

with rich, XXIV.1.6n.11/n

Rhymes for the Nursery (Taylor and Taylor), /nXXXI.3.21n.19/n

“Rhyme Without Reason” (Lederer), X.4.15–16/n

rhyming slang, XX.4.21, XXI.1.15/n

racetrack, XXXI.2.5/n

rhythm, X.4.15/n

method, contraceptive, XXVI.3.12–13/n

ri (Jp. loanword), IX.1.10/n

Ria, XXII.1.9/n

riah/hair, XXIV.2.15/n

(riak) bip bip (Thai), XXI.1.6/n

rial/riyal (Mideast currencies), XV.4.9/n

ribald, XX.1.18/n

ribbon bully, XXVIII.2.3/n

Ribena, XXVIII.2.7/n

Riccardini, XIX.2.4/n

Ricdin-Ricdon, XXVIII.4.5/n

rice/n

dog, XIX.3.18/n

paddy, XXX.1.26/n

Rice, Brian, XXVI.3.16/n

Rice Krispies, XXVIII.2.8, XXVIII.3.20/n

Rice Thrasher, XXI.4.1/n

rich/n

cousin, XXVII.3.23/n

as Croesus, XI.2.14/n

as green, XXVII.2.26/n

as “richard,” X.3.6/n

uncle, XXVII.3.23/n

vs. comic, X.1.4/n

Rich, Ben, XXVI.1.30/n

Richard, XII.1.4/n

“Richard Albert Wilson: The Canadian Scholar…” (/nDavidson), XVI.2.11–12/n

Richardanary, XII.1.14/n

Richard I (The Lionheart), king of England, XXVII.2.24, /nXXVIII.3.21/n

Richard, Michel P./n

“Taxonomy of Epigrams,” XVI.2.21–22/n

Richard Miles, XXVII.1.20/n

Richard Roe, XI.1.13, XXVII.1.20/n

Richards, Frank (Charles Hamilton), XXI.1.4–5/n

Richards, Paul, “Hot Air,” XXXI.2.8/n

Richards, Ralph, magic show, XXX.2.29n.4/n

Richardson, Alan, XX.2.2/n

Richardson, Bill, XXVI.1.3, XXVI.2.18/n

Richardson, Charles, XX.1.12, XXXI.3.7/n

Richardson, Samuel, XXIV.1.25, XXIX.3.12/n

Richardson, Tony, XXX.1.23n.11/n

Richler, Howard, XXIV.2.32/n

Bawdy Language, reviewed, XXIV.3.33/n

“Galling Gallicisms of Quebec English,” XXIII.1.3–4/n

“Hearing is in the Ear of the Listener,” XXIV.2.30–31/n

reviews Encarta World English Dictionary, XXIV.4.30–31/n

“Words: The Stealth Weapon of War,” XXVII.3.28–29/n

richman, XIX.3.46/n

Die Richtige Wortwahl (Duden), XIX.3.14/n

ricja (OGn.), XIX.4.22/n

Rickerson, Dr. Rick, XXX.1.28/n

Ricklin, Saul, XXVIII.4.27, XXX.1.26/n

“Untitled,” XXXI.2.14/n

rickrack, XXIV.3.20n.5, XXVI.4.19/n

rickshaw, IX.1.10/n

Riddick, Allen: The Making of Johnson’s Dictionary (/nreviewed), XX.2.8/n

Riddikulus!, XXVI.2.5/n

Riddler Reacher, XXX.1.11/n

riddles, XI.4.20/n

ride, XXII.1.3/n

the buffalo, XIV.2.9/n

the cars, XXII.1.3/n

the lightning, XXX.1.22/n

out of town on a rail, XXVII.4.18/n

on the pants, XV.3.1/n

shotgun, XXII.1.4/n

ridere verde (It.), XXVII.2.26/n

ridge/midge/bridge, XI.2.14/n

ridiculus (Lat.), XXVI.2.5/n

riding horses, XXIV.1.3/n

Ridler, Dr. Ann, XXIII.2.15/n

Riedel, Ruth/n

“Communication Gap Ravine,” XVI.3.8–11/n

RIF (reduction in force), XIX.3.42/n

riff, XXIV.3.3/n

riffraff, X.4.15/n

rifle, XIX.3.6/n

Rift Valley fever virus, XXVI.3.12/n

rig, VIII.3.3, XXII.1.3/n

rigadoon, XXIV.3.19–20/n

rigescent, XXVI.3.22/n

right, XIV.2.1–3, XIV.2.2/n

title, and interest, XXX.2.26/n

word, XII.3.19/n

Right Reverend, XIX.1.19/n

right-sizing, XIX.3.42/n

rigmarole, XXIV.3.22/n

Rigoletto, XIX.2.1/n

rigor mortis, XII.4.3/n

rigtig (Dan.), XIV.2.2/n

rigweltin', XII.3.11/n

rikisha (Jp. loanword), IX.1.10/n

rikka (Jp. loanword), IX.1.10/n

“Rikki-Tikki-Tavi” (Kipling), XXVI.2.3/n

riktig (Norw., Sw.), XIV.2.2/n

riled, XII.4.14/n

Riley, Emilee, XXIX.3.17/n

Riley, H.A., XXVII.4.20/n

Riley, Philip/n

“Cannibalism, Caves, and Amulets: Lexicography in the /nScottish Highlands/n and Islands,” XI.3.12–13/n

rim (Pg.), XXX.2.12/n

Rimbaud, XXII.1.7/n

rime, XXVI.1.19/n

Rime of the Ancient Mariner, XVI.3.12/n

rimple, XXVI.3.22, XXVII.2.30/n

and riffle, XXVII.2.30/n

rin (Jp. loanword), IX.1.10/n

Rinaldo, David, XXVI.1.15n.13/n

rindle, XXVI.1.26/n

Rindskopf (surname), XXIX.4.22/n

Rinesi, Marcelo, “Fan Words,” XXX.2.13–16/n

ring, X.3.16, XX.4.15, XXI.2.16/n

around the Ros(e)y, XXIX.3.26/n

around the ros(e)y, XXX.2.29/n

rat, XXXI.2.7/n

ringbolt, stiff as a, XXX.4.29/n

The Ring Cycle (Wagner), XXXI.4.20, XXXI.4.23n.8/n

Ringdie, come and see old, XXIII.2.2/n

ringers (prison slang), XIX.3.43/n

ringgit (Malaysian currency), XV.4.7/n

Ringo, XXXI.1.7/n

rings (Gn.), XI.4.19/n

rinky dinky, X.4.15/n

riobitsu (Jp. loanword), IX.1.10/n

rioplatenses, X.1.1/n

rioyo (Jp. loanword), IX.1.10/n

rip, VIII.3.4, XI.3.18/n

up/down, XXIII.4.11/n

Ripkin, Cal.Jr., XXXI.2.23/n

rip(-)off, XVI.4.22, XXVII.3.11/n

artist, XIV.4.9/n

riposte, XXII.1.6/n

ripou (Verlan), XXIX.3.8/n

ripped, XII.4.14/n

Ripping, XXI.1.5/n

riprap, XXVI.4.19/n

rire jaune, XXVII.2.25–26/n

rise, XI.4.19, XX.3.6/n

risk, XXIV.4.17n.7/n

risk-sharing, and finance, XXIV.4.15–16/n

risqué, XXII.1.7/n

title, VII.2.9/n

risutura, XXVII.1.12/n

Rita Skeeter, XXVI.2.3/n

rite, XXI.3.1, XXI.3.3/n

Rite-Aid, XXVI.3.24/n

ritsu (Jp. loanword), IX.1.10/n

The Rivals (Sheridan), XXVI.3.6/n

“Rivals the brilliance of genuine diamond” (Urdang), /nVII.4.19/n

river/n

bass, XXXI.2.13/n

frontage, XIX.3.24/n

rat, XXVII.2.27/n

river-dwelling, XXIX.4.12/n

Rivers, Arthur, XXIII.2.6–7/n

Riverside, XXVII.3.31/n

river son clou à quelqu’un (Fr.), XXIII.1.13/n

“The River’s Tale” (Kipling), XIX.3.32/n

Rivière de la Grande Baleine, XVI.1.16/n

rivin sleeve hauds de haund back (Shetland proverb), /nXIX.3.29/n

Riyadh/ar-riyaD, XXVII.1.4/n

Rizzardo, XIX.2.4/n

r-less, XVI.2.12/n

Roachbusters, XII.3.4/n

roach(es), XII.4.6, XXIV.1.2/n

of the liver, XXVI.3.10/n

roach terrine, XXXI.2.27/n

road, XIV.4.5, XXII.1.3, XXVII.4.14/n

bike, XVI.2.16/n

to Damascus experience, XXXI.4.30/n

to hell is paved with good intentions, XIX.3.2/n

hot, keep the, XXX.3.20/n

rage, XXIV.2.27/n

Roadrunner cartoons, XXIX.3.16–17/n

road v/n

pronounced ro-ad (Lincs dial.), XXXI.2.14/n

roarer, XXIV.1.3/n

roaring with pain, XIX.4.12/n

roast beef, XXVII.3.19/n

roasted, IX.4.2/n

roasting-jack, XXI.1.19/n

roasts, XXI.4.10/n

Robb, Gary C., XXX.4.8/n

Robboy, John, XXIX.4.25/n

robe, XX.2.21/n

Roberts, Alan, XXIII.3.19/n

Roberts, Dale/n

“Deadline,” IX.1.15/n

Roberts, Frank, XXIX.4.28, XXIX.4.29/n

Robertson, R. H., XXII.1.11/n

“Robertson Method,” XX.3.3/n

Roberts, Paul, XVI.4.5/n

Roberts, Tiffany, XXX.2.8/n

Robert the Devil, XXVII.2.24/n

Robinett, Warren, XXVII.3.6/n

Robin Goodfellow, XXX.4.24n.17/n

Robin Hood, XXX.4.22, XXX.4.24n.17/n

Robin Hood (Thai), XXI.1.6/n

robin snow, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

Robinson/n

in dictionaries, XIX.3.25/n

heraldic pun on, XIII.1.2/n

Robinson, Brian, XXVII.4.29, XXX.3.18/n

Robinson, Capt. H. R., XXIX.3.7/n

Robinson Crusoe, XVI.3.11/n

Robinson Crusoe (Defoe), XXXI.1.5/n

Robinson, Fred Norris, XXX.1.22n.4/n

Robinson, Samuel, XX.2.8/n

robo-lobster, XXIX.4.12/n

robo-penguin, XXIX.4.14/n

robot, XV.4.3/n

Robot Redford, XXIII.3.9/n

Robson, John, XXI.4.18/n

robust stew, X.2.8/n

Rochester, earl of, on nothing, XXVI.4.24/n

rock, X.3.17/n

bass, XXXI.2.13, XXXI.2.14/n

the boat, XI.2.1, XIX.4.6/n

critic-turned-priest, XXIX.4.13/n

and roll (prison slang), XIX.2.16/n

“Rock-a-Bye Baby” (nursery rhyme), XXXI.3.18/n

Rockefellers (prison slang), XIX.2.16/n

rocker, off one’s, XXX.3.17/n

rocket, XXVIII.3.1/n

jump, XXVII.3.1/n

science, XXVII.3.12/n

surgery, XXXI.4.30/n

*Rocket (as first name), XXII.1.22/n

rocketing, XX.3.6/n

rocket-launcher, XXIX.4.13/n

Rockey, Jonathan, XXIV.4.20/n

rocking, XIII.3.8/n

Rock, Paper, Scissors game, XXX.2.20/n

rockstone/, XX.2.13/n

Rocky Mountain Spotted Fever, XI.3.4/n

rod(d), XXIII.1.9/n

rodeo, XV.2.13/n

roder, XVIII.4.8/n

Roderick Usher, XXX.4.11–12/n

Rodgers, Bruce, XXIII.4.20/n

rod-horse, XX.4.6/n

rodomontade, XXIV.4.25/n

rodomontanizng, XXIV.4.25/n

Rodriguez, Eduardo, XXIII.2.19/n

roe, XI.3.18/n

Roentgen, Wilhelm K., XXVI.3.15n.26/n

Roentgenology, XXVI.3.15n.26/n

roe/row, XXI.4.21/n

roger, XI.1.13, XXIV.1.8/n

wilco, XXIV.1.8/n

Roger (name), XXIV.1.26/n

Rogers, John G., XII.3.21/n

Rogers, Will, XIX.3.20/n

Roger the Lodger, XI.1.13/n

Roget’s Thesaurus, XXVIII.2.16/n

rogo (Lat.), XXXI.1.9n.7/n

rogue, XXII.1.17, XXIII.2.4/n

ROI (return on investment), XXX.2.10/n

rok poo ying (Thai), XXI.4.8/n

role-playing, XXVII.3.3/n

games, XXVII.3.4/n

role-reversal, XXIV.3.7/n

roller coaster, one-way, XXX.2.17/n

rolling acre, XIII.2.15/n

rolling stone, XX.3.18/n

gathers speed, XXVI.2.8/n

Rolling Stone (magazine), XXIV.4.7, XXVI.4.24/n

Romae romane (Lat.), XXIII.2.17/n

Romaine, Suzanne, XXIII.1.18, XXIII.1.19/n

Romaji (Jp. loanword), IX.1.10/n

Roman/n

alphabet, XXI.3.6/n

candles, XXII.1.14/n

capitals, XXVI.2.9–10/n

noses, XXII.1.14/n

vs. woman, XIII.2.18/n

romance, IX.1.7/n

romancer, XXX.1.3/n

romance (Sp.), XXX.2.18/n

Roman de Renard (attr. to Saint -Cloud), XXX.4.21, /nXXX.4.24n.10/n

romantic, XIX.3.5/n

romantik (Turk.), XXXI.1.15/n

romanzo rosa, XXVII.2.25/n

Roma/romanus (Lat.), XXVI.2.14n.5/n

The Romaunt of the Rose (Meung and Lorris, tr. /nChaucer), XXXI.3.7/n

Romazi (Jp. loanword), IX.1.10/n

Rome (Georgia), XVI.1.17/n

Romeo and Juliet (Shakespeare), XXIV.1.6n.10, /nXXIX.3.13, XXIX.3.14/n

Romero, George, XXXI.4.8, XXXI.4.9.n.21/n

Rome was not built in a day, XIX.2.7/n

Rom is nicht an einem Tage erbaut (Gn.), XIX.2.7/n

romp, IX.3.6/n

rompers, XII.4.7/n

romper suit, XII.4.7/n

Ronald, XI.3.18/n

ronce (Fr.), XXX.2.23n.3/n

“Ronde des jurons” (Brassens), XXVII.2.18/n

rondo, XXVIII.3.14, XXVIII.3.16/n

rone, XI.3.18/n

ronflement, XVI.4.12/n

ronin (Jp. loanword), IX.1.10/n

Ronison, Jacke, XXXI.2.24/n

Ronnick, Michele Valerie, XXIV.1.46/n

“A Note on the Origin of Tall Poppy and Tall Poppy /nSyndrome,” XXVI.3.28/n

“Ronnie Modern,” XXIII.2.15/n

Ron Weasley, XXVI.2.3/n

-roo, XIII.4.9/n

roofathon, XVI.1.20/n

rook, XXIII.3.1/n

rookie, XXX.1.5/n

Rooks, Jennifer, XXIII.3.4/n

room, IX.1.4/n

Room, Adrian, XII.4.22, XIX.3.2, XIX.3.14, XIX.4.9, /nXVIII.4.17, XX.3.22,/n XXIII.1.25, XXVI.3.19/n

“Animal Lamina,” XXVII.2.26–27/n

“By Their Notes Ye Shall Know Them,” XXIII.3.1–2/n

“Don’t Get Your Titles In A Twist!”, XVI.3.11–12/n

“Easy Does It?”, XIX.2.6, XIX.2.7, XIX.2.8/n

reviews Collins Dictionary of Surnames, XXIV.1.25–26/n

reviews Dictionary of English Personal Names, /nXVIII.3.18–19/n

Room at the Top (Braine), XXX.4.26/n

roomie, IX.4.4/n

A Room With a View (Farjeon), XXIX.4.8n.1/n

Rooney, Kathy, XXIV.4.30/n

Roosevelt, Theodore, XXIV.4.22, XXVII.4.6/n

rooster, XXIV.1.1, XXIV.4.13/n

fighting, XXIV.1.2/n

roaches, XXIV.1.2/n

rooster-and-ox story, XXIV.1.2/n

roostercades, XXIV.1.2/n

rooster-swain, XXIV.1.2/n

roostertail, XXIV.1.2/n

vs. cocktail, XXI.4.23/n

root, 18, XI.3.7/n

roots, VII.1.7, VII.3.8/n

rooves, XVI.3.26/n

rope/n

in, XXX.3.22/n

frozen, XX.1.22/n

of untruth, XXI.1.2/n

rope-a-dope, XXIX.4.14/n

Ropiquet, XXVIII.4.5/n

roquette (Fr.), XVI.4.11/n

rorqual, XI.3.18/n

Rorschach, Hermann, XXVI.3.12/n

Rorschach test, XXVI.3.12/n

Rory Storm and the Hurricanes, XXIII.1.24/n

“Rosamond: Poison and Contamination” (Schott), XXIII.4.23/n

rosbif, X.3.17, XXIII.1.4/n

rosc (OIr./Gaelic), XIX.3.12/n

Rose, XXII.1.9/n

rose, XI.4.19/n

is a rose is a rose, XIX.3.19/n

Rose, Biff, XXIV.3.20n.3/n

Rose, Chris, XXIII.1.27, XXIII.3.18/n

Rose and Crown (pub), XXVI.3.25/n

Rose Campion, XXIV.1.36/n

“A Rose Could Be a Ruse or a Rouse” (Ames), VIII.3.14/n

RoseMiriam (as code word), XXX.1.8/n

“Rose Moles” (Dugan), XI.2.17–18/n

Rosenbaum, Walter, XIX.4.23/n

Rosenberg, XXIX.4.21/n

Rosenberg, Bernard, XX.3.2/n

Rosenberg, Edwin, XX.3.13, XXII.1.13, XXIX.4.19, /nXXVIII.1.22,/n XXVIII.2.22, XXVIII.4.29, XXX.2.27/n

“A Sampling of the Genius of Saki,” XXXI.3.28–29/n

“How to Hug,” XXX.3.18–19/n

Rosenfeld, XIX.3.33/n

Rosenthal, Felix R., XX.3.21, XXVII.4.30/n

Rosenthal, Gloria, XXVI.2.19/n

on nicknames, XXX.1.19/n

“You’ve Got Game,” XXVIII.3.23–25/n

“You’ve Got Game IV,” XXXI.3.25–28/n

*rose (pl.), XXIX.4.10/n

Rosetta Stone, XXIII.1.20/n

rosh (Marrist element), XXXI.3.3/n

Rosh Hashonah, XXIV.2.19/n

Roshi (Jp. loanword), IX.1.10/n

Rosin, R.T., “Scrutinizing the Matter in Hand,” VII.3.2/n

Rositzke, Harry, VIII.1.21/n

Roslin, Alexander, XXIV.1.35/n

Ross, Allan S. C., XXVI.3.1/n

Ross, Harold, XXVII.3.9/n

Ross, Jonathan, XX.4.9/n

Ross, Nigel J., XX.3.5–8, XXIII.1.25/n

“A Headful of Words,” XXVII.4.23–25/n

“Wot’s de rite spellin,' den?”, XXI.3.1–3/n

Rossetti, Christina, XXXI.4.21/n

Ross River virus, XXVI.3.12/n

Rosten, Leo, XX.3.16, XXVII.2.13, XXX.1.18/n

rosy-fingered, XXIII.1.14/n

rot, XI.4.19, XXIX.3.20/n

rota, XXIV.3.18/n

Rotarian, first, XXIII.1.8/n

rotary phone, XVI.2.26/n

rotator, XI.3.14/n

Rotbrüsteli (Sw. Gn.), XII.4.5/n

Rotdacheli (Sw. Gn.), XII.4.5/n

(rote) may/tua/air/cote (Thai), XXI.1.6/n

rotgut, XXI.2.13/n

Roth, Philip, XIX.3.4, XXIX.3.12/n

Rot(h)ensies, XXIX.4.24/n

Rothüserli (Sw. Gn.), XII.4.5/n

rots, XIX.2.16/n

prison slang, XIX.2.16/n

Rotstift (Gn.), XXII.1.21/n

rotten, XXII.1.18/n

Rottenhill, XIX.2.17/n

rotter, XXI.1.5/n

rotting with Spain, XIX.4.12/n

Rottweil, Germany, X.4.3/n

Rottweiler, X.4.3/n

Rotundo, XIX.2.3, XIX.2.4/n

rotundus (Lat.), XXIV.3.18/n

rough/n

front (book production), XXXI.4.18/n

hewn, X.3.21/n

up, XXIX.4.20/n

vs. ruf, XXVII.4.1/n

Rough House, XXVII.1.10/n

Roughnecks, XIX.1.14/n

roughshod, X.3.21/n

round, XII.2.19/n

robin, XXI.4.23, XXIV.3.3/n

tripper, XXXI.2.22–23/n

“Roundabout East Anglia” (Bailey), XX.1.3–4/n

roundabouts, XX.3.6/n

rounder, XXVII.4.14/n

rounding, numerical, corporate, XXX.2.10/n

Round John Virgin, XXIV.2.30/n

Round the Horne (radio show), XXX.4.27/n

Round the Horne (The Complete and Utter History) (/nTook), XXIV.2.14,/n XXIV.2.16/n

roundup, headin' for the last, XXIV.1.24/n

Rousseau, “John Jock,” XXIII.1.6/n

rout, XI.4.17/n

route, X.1.11, XXI.3.6/n

Routh, Martin Joseph, XIX.1.22/n

Rove, Karl, XXX.2.31n.22/n

Rover, X.3.3/n

The Rover (children’s periodical), XXIII.2.6/n

rover, Martian, XXX.2.9/n

Rovira, Catherine G., XXIII.4.22/n

row, XXI.4.21, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9, XXXI.1.19/n

rowan, XI.3.18/n

Rowe, John, XVIII.3.18/n

Rowena Ravenclaw, XXVI.2.3/n

Rowling, J. K., XXVI.2.1–7/n

roxor, XXVII.1.14/n

“Royal Chef,” XX.1.2/n

Royal Crown, X.1.13/n

Royal/e (cars), XXXI.4.11/n

Royal Exchange Assurance Corporation, XXIV.4.15/n

“Royal Flower Arranger,” XX.1.2/n

Royal Oak (pub), XXVI.3.25/n

“Royal Thoughts on Collective Nuns” (Whetton), XXIII.1.11/n

Roy G. Biv, XVI.3.5/n

Royko, Mike, XXVI.2.18/n

roytish, XXVI.3.22/n

Rozenman, A. A., XIX.3.14/n

RP, XXIII.3.16/n

RPG (role-playing game), XXVII.3.4/n

rrank, XXIII.3.1/n

RRGASM, XIII.4.19/n

RROWRR, XIV.4.1/n

RRRITA, XIV.4.1/n

RSI (repetitive strain/stress injury), XXVIII.4.22/n

R-SOUL, XV.2.17/n

RSS specifications, XXIX.3.20/n

RSVP/n

please, XXIX.3.10/n

RTFM, XXIII.2.22/n

ruach acadsch (Heb.), XXX.2.28/n

Rub-a-Dub-Dub (rhyming slang), XX.4.21/n

“Rub-a-Dub-Dub, Three Men in a Tub” (nursery rhyme), /nXXXI.3.18/n

Rubaiyat of Omar Khayyam (tr. Fitzgerald), XXIV.1.40/n

rub-a-tub, XXIX.4.14/n

rubber, XII.3.3/n

“Rubber Bible,” XXVI.2.15n.12/n

rubbering, XXVII.1.10/n

rubbish, IX.1.1, XXIX.3.20/n

rubidium, XXIV.1.31/n

Rubinstein, Helge, XXIX.3.5/n

rub it in, XXVII.1.10/n

ruble (Russian currency), XV.4.7/n

Rubrecht, August, XXIII.4.8–10, XXIV.1.39/n

“Old World Names for New World Fish,” XXXI.2.11–14/n

“The Verbal Ape,” XXVIII.1.28–30/n

“Why Have We Got Have Got?”, XXIV.1.45, XXIV.2.34/n

rubric, XXVIII.4.15/n

Ruby, Harry, XXVI.1.14n.9/n

rucksack, XXXI.3.21n.25/n

Ruddigore, or, The Witch’s Curse (Gilbert & Sullivan), /nXXIX.3.23n.20/n

ruddy, XXVI.2.24/n

Rudolph, Vance, XXIV.1.3/n

rudo (Sp.), XXXI.2.7/n

rufiyaa (currency of Maldives), XV.4.7/n

rufonanitis, XXVII.3.14/n

Rufus, XXII.1.22/n

rug, XIV.3.5/n

Rugged Ones, XIX.1.14/n

rug-headed, XXII.1.17/n

ruin/run, XI.2.12/n

ruká, XIX.3.13/n

Rule 43, XIX.3.43/n

Rules of Civility, X.1.4/n

rule the roost, IX.2.14/n

rumaki (Jp. loanword), IX.1.10/n

rumble seat, XXXI.3.18, XXXI.3.20n.13/n

Rumblingpots, XIX.2.17/n

rum bugger (York dial.), XXXI.1.20/n

Rumgumshus, XX.1.5/n

rump, XXXI.4.13, XXXI.4.14, XXXI.4.15/n

Rumpel (Gn.), XXXI.4.23n.17/n

rumpelkammer, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

Rumpelstiltskin, XXVIII.4.5, XXX.2.28, XXXI.4.23n.17/n

“Rumplestiltskin or Rumpelstiltskin?” (Huebl), /nXXVIII.4.13–14/n

rumpus room, VIII.4.1/n

rum-un, XXI.1.11/n

run, XIX.2.16, XIX.3.24, XIX.3.36, XXXI.2.23/n

amok(amuck), XXX.3.17/n

the games, XXVII.1.10/n

it up the flagpole and give it a salute, XXVII.3.13/n

in plural, XIX.3.23/n

(prison slang), XIX.2.16/n

them in, XXVII.1.10/n

a tight ship, XI.2.18/n

up/down, XXIII.4.12/n

runagate, XI.3.18/n

runaway bridge, XXIX.4.11/n

Rundstedt, Karl Rudolf Gerd von, XXIX.3.22n.17/n

runes, XXVI.2.9–10/n

rung down the curtain and joined the choir invisibule, /nXXX.1.21/n

*run home, XXXI.2.22/n

runners, XXI.3.6/n

running, XIII.3.8, XXXI.4.29/n

belays, XXI.3.6/n

light/dark, XXIV.1.39/n

rails, XXVII.4.14/n

rein, VIII.4.12/n

run:nose::smell:feet, XXX.1.11/n

run-of-the-mill, XXI.3.12/n

RUNUM, XIII.4.19/n

rupee (currency of India), XV.4.7/n

Rupert, Prince, XVIII.3.16–17/n

rupiah (Indonesian currency), XV.4.7/n

Rupificaldiens, XII.1.6/n

rupture, VIII.4.12/n

rural idiom, XXII.1.11/n

rurps, XXI.3.7/n

Rusanov, XI.3.11/n

ruse/user, XI.2.18/n

Rushdie, Salman, XXIV.4.30/n

Rushton, William Faulkner, XI.3.6/n

Russell, Bertrand, XXIX.3.6/n

Russell, Carol L., XXXI.2.7–8/n

Russell, Ray, “The Christening,” IX.1.3/n

Russell, Sally, XXIX.3.21n.4/n

Russian language, and 1990s Ashkenazic diaspora, /nXXIII.3.22/n

Russlish, XIX.3.16/n

Russophobia, X.1.21/n

Rustin, Dan, “Dear Editor,” XXVIII.2.31/n

rutabaga, XI.3.18, XXVI.3.16/n

fruit fly, XXXI.4.16/n

Ruta graveolens, XXIV.1.38/n

Rutherford, Ernest, XXIII.4.4/n

*rutherfordium, XXIII.4.4/n

rutin (Turk.), XXXI.1.14/n

Rutland, XIX.3.32/n

rut/route, IX.4.18/n

rutuburi, IX.3.1, IX.3.3/n

ru’us (Ar.), XXXI.1.4/n

Ryaboy, XXIX.4.25/n

Ryerson, Florence, XIX.3.27/n

rygig (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

Ry Krisp, XXVIII.3.20/n

Ryme Extrinseca (Long Bredy), XXVI.1.19/n

Ryme Intrinseca (Dorset), XXVI.1.19/n

Rymer, James Malcolm, XXXI.4.6/n

ryo (Jp. loanword), IX.1.10/n

Ryobu (Shinto), IX.1.10/n

ryokan (Jp. loanword), IX.1.10, XV.1.10/n

Ryukyuan (Jp. loanword), IX.1.10/n

Ryukyu (Jp. loanword), IX.1.10/n

rzesa (Pol.), XIX.3.12/n

S/n

as in demesne, XII.1.5/n

scarlet, for Smoker or Secrecy and Shame, XXIX.4.16/n

SaaD (Arabic letter), XXVII.1.1/n

sa’ah sulimaniyya (Ar.), XXXI.1.6/n

Saatchi, Charles, XXX.4.27/n

saber, XI.4.18, XXX.3.26/n

sabi (Jp. loanword), IX.1.10/n

sable, XI.4.18, XXXI.3.15/n

sabra (Heb.), XIX.3.29–30/n

sabrina-work, XXVI.3.22/n

sacahuiste, IX.3.2/n

sac-à-lait (white crappie), XXIII.4.7, XXIII.4.8, /nXXXI.2.14/n

sacamite (Cajun), XI.3.6/n

saccharine, IX.3.23/n

sacer (Lat.), XXVI.1.11, XXVII.2.16/n

Sache (Gn.), XI.4.4/n

Sacher-Masoch, Leopold von, IX.2.2/n

sacher torte, IX.2.2/n

Sacheverel, Henry, XXVIII.2.24/n

Sachs, Bernard, XXVI.3.14n.14/n

sacked, XI.4.17/n

sackings, XXX.2.9/n

sack monkey, XXX.2.3/n

sacrament meeting (Mormon), XXIII.2.8/n

Sacramento perch, XXXI.2.13/n

sacred objects, IX.3.3/n

sacrilicious, XXX.2.1/n

sad, XII.3.2/n

sadapple, XXIII.1.5/n

saddle, XXI.3.7, XXX.3.22/n

saddle-stitched, XXXI.4.17/n

sad.du.ce.an, XXI.1.16/n

Sade, Donatien, Comte de, IX.2.2/n

Sadie Thompson, VIII.3.5/n

sadism, IX.2.2/n

Sadler, J.D., “Confusion Compounded,” VII.2.17/n

Sadowitz, Jerry, XIX.1.17/n

“Sad Stories of the Death of Kings” (Woolner), XXIII.3.18/n

Safar, XXIV.2.20/n

safe at home (baseball), XXIV.2.17/n

saffron, XII.2.2/n

sáfi (Ar.), XIII.2.22/n

Safire, William, XXI.2.23, XXIV.2.18, XXIV.2.30/n

Safire’s New Political Dictionary (Safire), XXI.3.15/n

“Safire’s Syndrome” (Felts), XXIII.3.20/n

safrún (Ar.), XII.2.2/n

sağ (Turk.), IX.1.10/n

“A Saga” (Krueger), VII.4.24/n

sagamore, X.3.6/n

s’agapo (Gk.), XXVIII.1.11/n

Sagasti, Elsa H., XIX.1.20/n

sagmaw, XXIII.1.5/n

Sagoff, Maurice, “A Special Gift of Words,” XI.2.14–15/n

al saif al jabbar (Ar.), VI.3.934/n

sailboat/Segelboot (Gn.), XVI.4.2/n

sailing to a round of records, XX.3.6/n

sailor, XIX.3.46/n

Sailor’s Word Book, XVI.2.14/n

sain d’esprit (Fr.), IX.1.4/n

sain et sauf (Fr.), XIX.1.3/n

sain (Fr.), IX.1.4/n

St.-André-les-Vergers, XII.1.5/n

St. Anthony’s dance, XXVI.3.11/n

St. Blooie Rowns, XI.1.1/n

Saint Bonifazio, XIX.2.4/n

St. Chad’s Day, XXVIII.4.27/n

St-Chély-d’Apcher, XII.1.5/n

Saint-Cloud, Pierre de, XXX.4.21/n

St. Jerome, XVI.4.12, XXVII.4.18/n

St. John’s dance, XXVI.3.11/n

Saint John’s wort, XXIV.1.35/n

St. Louis Blues/tristezza di San Luigi, XXVII.3.19/n

St. Louis Encephalitis, XI.3.4/n

St. Louis encephalitis virus, XXVI.3.12/n

St.-Omer, XII.1.5/n

St. Peter the Golden-tongued, XXVII.2.23/n

St.-Pierre-des-Corps, XII.1.5/n

saints/n

and diseases, XXVI.3.14n.10/n

St. Vitus' dance, XXVI.3.11, XXVI.3.14n.10/n

Saisiyat, wee-folk lore of, XXXI.4.22/n

saison en enfer (Fr.), XXII.1.7/n

saith, XXX.2.25/n

Saiyu-Ki (Alakazam the Great), film, XXX.2.30n.15/n

sakai (Jp. loanword), IX.1.10/n

sakaki (Jp. loanword), IX.1.10/n

sakal döken (Turk.), IX.1.1/n

sake (rice wine), IX.1.10/n

sakh (Ar.), XIV.2.2/n

saki, XXVI.3.21/n

Saki (H.H. Munro), XXXI.3.28–29/n

Saksa (Finn.), XX.1.9/n

sakura (Jp. loanword), IX.1.10/n

SAL, XXXI.1.24/n

sal (Marrist element), XXXI.3.3/n

Salaberry-de-Valleyfield, XIII.1.8/n

salad days, IX.3.23/n

Saladin, XXX.2.30n.19/n

salaire (Fr.), IX.1.4/n

salami attack, XXIV.2.27/n

Salan(d) (surname), XVI.4.23/n

salariman (Jp.), XXIII.1.13/n

salary, IX.1.4/n

salaud (Fr.), XVI.4.22/n

Salaud (surname), XVI.4.22, XVI.4.23/n

salavi/selvi(servi), XX.1.4/n

Salazar Slytherin, XXVI.2.3/n

Salceda, Hermes, XXIX.3.31n.7/n

sale, 19, XI.4.12/n

vs. ales, XI.2.18/n

Sale-a-bration, X.4.2/n

Sale-a-thon, X.4.2/n

saleslady, VIII.3.3/n

Salk, Jonas, XX.1.16/n

salle (Fr.), IX.1.4/n

sally, XXI.4.10/n

Sally Lunn, XI.1.13/n

Sally Sorority, XXVII.1.20/n

Salmon, Daniel E., XIX.4.21/n

Salmonella, XIX.4.21/n

Salmonidae, see trout, nomenclature of/n

“Salome” (Stoltz), XXVI.1.14n.11/n

saloon, XXVI.3.16/n

vs. salon, IX.4.8/n

Salper, Don, Proper Names into Adjectives, VIII.2.5/n

salt, X.1.22/n

saltah (Ar.), XXXI.1.3/n

saltant, XXVII.2.4/n

salt (Catalan), XXX.2.12/n

salt of the earth, IX.3.23/n

Salt Peanuts (Italian bar), X.3.17/n

saltpeter, XXIII.4.2/n

salt port, XIX.1.10/n

SALT talks, XXIX.3.10/n

saltwater bass, XXXI.2.12/n

“Salty Sayings from Cornwall” (Bailey), XXIII.3.5–6/n

Saltzman, Shelley, “Comparatively Speaking,” XI.2.14/n

salud, XXIX.3.14–15/n

salud (Sp.), XX.1.9, XXVII.4.7, XXVII.4.8, XXVII.4.9/n

y dinero y amor, XXVII.4.9/n

saluggi, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

Salus (Lat.)/n

populi suprema lex, XXVIII.4.18, XXVIII.4.20n.9/n

salus (Lat.), XXVII.4.9/n

salute (It.), XXIX.3.14–15/n

salut (Fr.), XXIX.3.15/n

salvage, XXXI.4.30/n

salvare (Lat.), XIX.2.3/n

Salvo (surname), XIX.2.3/n

Salz(mann) (surname), XXIX.4.22/n

Sam and Janet evening, XXIV.2.30/n

Samara, XIX.3.33/n

sambaqui, IX.3.3/n

Sambuca, XIX.2.2/n

Same, XI.4.19/n

same/n

old same old, XXVII.3.13/n

Samhain, XXX.1.14, XXX.4.23n.1/n

Sam Hill, what the, XXX.1.14/n

Samia cynthia moth, XIX.3.45/n

samisen, IX.1.10/n

sammy, XXVI.3.22/n

vs. shammy, XXVII.2.30/n

Samonicus, Q. Severus, XXVI.2.5/n

Samora, XXIX.4.5/n

sampan, XIX.3.8/n

Sampey, Linda, XXX.4.23n.2/n

“A Sampling of the Genius of Saki” (Rosenberg), /nXXXI.3.28–29/n

Sampson, Paul, XXIV.1.8–9, XXIX.3.20, XXIX.3.21n.4, /nXXVII.2.19/n

samsien (Jp. loanword), IX.1.10/n

Sam Slick (Haliburton), XXIV.1.2/n

Samson, XX.4.4/n

samurai, IX.1.10/n

san (Jp. loanword), IX.1.10/n

San (South Africa “Bushman”), XXIV.2.11/n

San Antonio Excuse-for-News, XXI.4.1/n

San Antonio Rose (musical), XXVI.1.14n.11/n

sanctimonious, XIV.4.5/n

sanction, VIII.1.21, XXIII.4.13, XXIV.4.27, XXVII.3.12/n

Sanctus, XXVIII.4.18/n

sand/n

bass, XXXI.2.13/n

monkey, XXX.2.3/n

Sandars, N. K., XXX.1.23n.12/n

Sanda ware, IX.1.10/n

sandbag, XXXI.2.7/n

sandgropers, XX.4.13/n

San Diegan, XIII.3.5/n

San Diego Union-Tribune pronunciation poll, XXX.1.12/n

sandman, VIII.4.1/n

Sandoe, James, XIX.1.18/n

sandpiper, XXIII.3.1/n

Sandpit, Ryarsh, XX.2.22/n

Sandstrom, Jan, XXIX.3.16/n

sandwich, IX.2.1, X.3.17, XI.1.15, XXIII.4.13/n

course, XXI.1.12/n

Sandwich, John Montagu, 4th Earl of, IX.2.1/n

sandwich (Fr.), XXX.2.23/n

sandwiched, IX.3.23/n

sandwiches short of a picnic, a few, XXX.3.16/n

sandy, X.3.2/n

sane, IX.1.4/n

Sanforized, XII.1.1/n

San Franciscan, XIII.3.5/n

San Francisco, XXIV.1.28/n

San Francisco Comical, XXI.4.1/n

Sanger, Margaret, XIX.3.25/n

Sanity Fair, XXIV.4.1/n

The San Jose Murky News, XXI.4.1/n

Sanka, X.1.14, XII.1.1/n

San-kenashi, XXVII.4.9/n

Sankt-Peterburg, XIX.3.33/n

sannadabichi (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

Sanneh, Kelefa, XXVI.4.21n.4/n

Sannella, XIX.2.3/n

sannup, X.3.6/n

sanpaku (Jp. loanword), IX.1.10/n

Sanron (Jp. loanword), IX.1.10/n

san-san (Jp.), XI.1.20/n

sansei (Jp. loanword), IX.1.10/n

Sanskrit, XIV.4.4, XIV.4.5, XXVIII.2.13/n

Sanson family (executioners of Paris), XXX.3.28n.12/n

sans-serif type, lambasted, XXIII.1.19/n

Santa Barbara News-Suppress, XXI.4.1/n

Santa Claus, XIII.2.1, XXVI.3.31/n

and descriptive linguistics, XXXI.2.17/n

Santa Monica Evening Outrage, XXI.4.1/n

santé, à votre (Fr.), XXIX.3.15/n

Santiago, XXXI.1.7/n

santificado (Sp.), XV.4.25/n

Santilli, XIX.2.3/n

Santo Domingo, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.21/n

santo (It.), XIX.2.3/n

sántouits (Gk.), XXI.2.19/n

San wareware (Jp.), XXVII.4.9/n

Sanxerunt autem alia legibus (Lat.), XXVII.4.29/n

sápat (Ar.), XIII.2.22/n

sapie, XXVII.4.15/n

Saporta, Sol, XXVI.2.11/n

“Expressions for Sexual Harassment: a Semantic Hole,” /nXXI.3.3–4/n

“On the So-called ‘Debate’ over Black English,” /nXXIII.4.16–17/n

“On the Use of Niggardly”, XXIV.4.13/n

“Widows, Orphans, and ? – Semantic Holes,” XXIV.3.21–22/n

sappho, XXI.1.14/n

Sapporo (Jp. loanword), IX.1.10/n

sapscull, X.1.22/n

Sarasota of California, XVI.1.18/n

sarcophagous, X.2.20/n

sardis, X.4.3/n

sardonic, IX.1.2/n

Sargon II, XXX.3.27n.5/n

Sarifornia, Calistoga of, XVI.1.18/n

sari kiz (Turk.), IX.1.2/n

sarkaraa (Skt.), XXVIII.2.13/n

Sarkesian, Barbara, “Of Chuffs, Topers, and Queans,” /nIX.3.6/n

sarn, XXVI.3.22/n

sarong, XX.2.21/n

Sartre, Jean-Paul, XXVI.4.24/n

SASAIR, XIV.4.2/n

Sasankwa (Jp. loanword), IX.1.10/n

sasanqua (Jp. loanword), IX.1.10/n

Sasebo (Jp. loanword), IX.1.10/n

sashimi, IX.1.10/n

sassato (Jp.), XI.1.20/n

sassy, XXVI.3.24/n

Satan/n

bow-dice, XVI.3.17/n

Loki identified with, XXX.4.24n.11/n

Satan, His Psychotherapy and Cure (Leven), XXXI.1.24/n

The Satanic Verses (Rushdie), XXI.1.8/n

satcasters, XXX.1.4/n

satiate, vs. sate, XVI.3.29/n

satire, XXVIII.4.19n.2/n

Celtic, efficacy of, XXX.2.27, XXX.2.29n.8/n

satirical/n

definitions, XVI.2.21/n

vs. satiric, XVI.3.28/n

“Satirists and Enchanters in Early Irish Literature” (/nRobinson),/n XXX.1.22n.4/n

satisficing, XXXI.3.12/n

satoh (Thai), XXI.1.6/n

satori, IX.1.10/n

satsuma (Jp. loanword), IX.1.10/n

satsuma ware, IX.1.10/n

sat there, standing tall, XXII.1.20/n

satura, XXVIII.4.19n.2/n

Saturday Night and Sunday Morning (Sillitoe), XXX.4.26/n

Saturday-to-Monday, VIII.3.3/n

Saturn (car), XXXI.4.11/n

Saturnian, X.1.9, XXXI.3.31/n

saturnine gout, XXIV.1.30/n

Satyricon (Petronius), XXIV.4.17n.7, XXVIII.3.19, /nXXVIII.4.19,/n XXX.2.31n.24/n

Satyridae family of butterflies, XIX.3.44/n

*satyrpsoriasis, XXVI.3.9/n

satyr/satyre, XXVIII.4.19n.2/n

sauce, 18, XI.4.5/n

Saucier (surname), XI.3.7/n

saucy, XXVI.3.24/n

Saudi, XXVII.1.3/n

Sauerstoff, XXIII.1.25/n

Sauerstrom (surname), XXIX.4.23/n

Sauger (surname), XXIX.4.23/n

Saugus Ironworks (Mass.), XXX.3.27n.2/n

Saumagen (surname), XXIX.4.23/n

sauna, IX.1.7/n

Saunders, Susan, XXIX.4.16/n

saure Gurkenzeit (Gn.), XXII.1.21/n

saurian, XXVII.2.4/n

Saurus, XI.1.3/n

sausage-making, XXIX.4.13/n

Saussure, Ferdinand de, XX.2.3/n

sáut (Ar.), XII.2.2/n

sauterelle dans la guitare (Fr.), IX.1.2/n

sauter l’balai (Cajun), XI.3.7/n

sauti (Ar.), XXXI.1.4/n

Savage syndrome, XXVI.3.12, XXVI.3.14n.21/n

save, XX.3.2/n

your butt, XXVII.2.8/n

saveage, XXIV.4.4/n

Save-a-thon, X.4.2/n

saver, XIV.4.8/n

Saville-Troike, Muriel, XXIII.1.19/n

saving the phenomenon, XXIII.4.1/n

savium, XXVIII.3.18/n

savoir sur quel pied danser, ne pas (Fr.), XXIII.1.13/n

savonette, XXVI.3.22/n

savorless, XXXI.2.18/n

Savor the best for last, XIX.3.1/n

savvy/sabe usted (Sp.), XVI.4.7/n

saw/n

horses, XXXI.3.18/n

kerf, XXII.1.12/n

as sententious saying, XXVII.4.19/n

sawara cypress, IX.1.10/n

sawdust trail, XXIII.2.2/n

sawmill terms, XXII.1.12/n

sawn-off exclamation marks, XXVII.4.28/n

Sax, Adolphe (Antoine), IX.2.1/n

Saxet vs. Texas, XVI.1.16/n

saxifrage, XXIV.1.35/n

Saxmundham (Suffolk), XXVI.1.19/n

saxophone, IX.2.1/n

say/n

intention, XXIV.1.9/n

the magic word, XXX.2.27/n

Sayama, Satoru, XXXI.2.6/n

Sayeed, Iftekhar, XXX.2.8/n

Sayers, Frances Claire, XXIX.4.8n.1/n

Say It My Way (Espy), XXIV.3.26/n

“Say It with Words” (Gani), XXVIII.1.10–11/n

saynt peterworts, XXI.1.22/n

sayonara, IX.1.10/n

say-so, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

Says who?, XVI.4.31/n

saywhat, IX.1.11/n

Say What You Mean! (Trask), reviewed, XXX.4.31/n

sbirro, XXXI.4.27/n

‘sblood, XXVI.2.23/n

scabbards, XIX.4.11/n

scaddle, XX.1.4/n

Scaddon, Julia, XXXI.3.21n.18/n

scaffolding, 16, XXVIII.4.15/n

scalawag, XXIV.3.22/n

scalene, XVI.4.15/n

scallards, XIX.4.11/n

scallyhoot, XXVII.4.14/n

scalphunter, VIII.4.2/n

scam, XVI.4.22, XXVIII.2.16/n

vs. sham, XXIII.3.17/n

Scampie, XII.3.6/n

scan, XXVII.2.15/n

Scandal (film), XXX.4.26/n

scandalbroth, X.1.23/n

scandalize, XX.1.6/n

scandal to the hootie owls, XXX.3.19/n

Scandinavian, 18, XI.3.17/n

scannen (Dutch), XXVIII.4.23/n

scapegoat, XVI.1.9/n

Scapin, XXX.4.22/n

Scarborough Chamber Players (Squantum, MA), XXVI.1.10/n

scarce as hens [sic], XIX.3.2/n

Scareapalooza, XXIV.4.1/n

scarf, XI.3.17/n

scarfskin, XXXI.4.8n.7/n

The Scarlet Letter (Hawthorne), XXIX.4.15/n

scarlet woman, VIII.3.3/n

Scarry, Elaine, XXVII.4.19/n

Scarso, XIX.2.4/n

Scars of Venus, XVIII.3.17/n

scart, XI.3.17/n

scartare (It.), IX.1.1/n

scatology, XXI.3.16/n

scatterbrained, XXX.3.17/n

Scattergories, XXVIII.3.25/n

scat vs. cats, XI.2.18/n

scavilones, XXVI.3.22/n

scencan (Old English), XXIX.4.9n.17/n

Scentsational, X.4.1/n

sceptical, XX.1.23/n

Schaalje, Jacqueline, “Witty Dutch Neologisms,” /nXXVIII.4.21–24/n

Schacht, Hjalmar Horace Greeley, XV.4.7/n

“Schadenfreude” (Brearley), XX.4.19/n

Schadenfreude (Gn.), XX.4.19/n

Schäfchen im Trockenen haben (Gn.), XXII.1.21/n

Schames (surname), XXIX.4.23/n

Schamröt(e) (surname), XXIX.4.23/n

Schechter, Frank, XXX.4.3/n

schedule, IX.3.6, XIX.3.35, XX.1.9, XXI.2.7/n

scheikunde (Dutch), X.2.3/n

Scheindlin, Dahlia, XXIV.1.39/n

scheissen (Gn.), IX.1.1/n

schema, XXVIII.4.15/n

schematismus, XI.3.19/n

scheme, XVI.1.8–9, XXVI.1.22/n

Schertz, Charles Ferdinand de, XXXI.4.8n.2/n

scherzo, XXVIII.3.14, XXVIII.3.16/n

Schetti, XIX.2.1/n

Schettino, XIX.2.6/n

scheurbuik (Dutch), X.2.6/n

Schickse (Gn./Yd.), IX.1.1/n

Schieffer, Bob, XX.3.4/n

Schiller, Johann Christoph Friedrich von, XXVI.2.6/n

Schilling (Austrian Gn.), XV.4.7/n

Schimmelbusch, XX.1.14/n

Schindler, Marc A., XXI.1.7, XXI.1.8–10, XXIII.1.25, /nXXIII.1.27,/n XXIV.1.30/n

“(Dia)critic’s Corner,” XXIII.1.1–3, XXIII.2.15/n

“Latter-day’ English,” XXIII.2.7–9/n

“Politically Correct Nomenclature,” XVIII.4.1, /nXVIII.4.2, XVIII.4.3/n

“Unusual Place Names in Canada,” XIII.1.8–10/n

Schindler, Oskar, XXI.1.9/n

Schindler’s List, XXI.1.8/n

‘Schindler’s List’ of Ashkenaz’s Names (Schindler), /nXXI.1.8–10/n

schism, XIX.3.40, XXVI.2.15n.10/n

mongers, XXVIII.2.23/n

shop, XVIII.3.17, XXVIII.2.23/n

Schism Act of 1714, XVIII.3.17/n

schist, XXVI.2.15n.10/n

*schite, XXVI.2.15n.10/n

Schizo comics (Brunetti), XXIV.1.46/n

schizophrenia, XXVI.2.15n.10/n

Schlau, Georgia, XXX.1.28/n

Schleifer, Robert, XXIX.4.11/n

“A Nocturnal View of Lunar Landscape,” XXVII.2.1–4/n

schlemiel, XV.3.10, XVI.4.7/n

schlep, XV.3.9/n

Schleppy, XII.3.6/n

Schlesinger, Arthur, X.1.4, XXVI.1.11/n

Schlick, XIX.2.6/n

schlimazel (Yd.), XV.3.10, XVI.4.7/n

Schlitz brewery, XXVI.4.22n.19/n

schlock, XV.3.9/n

schlub (Yd.), XV.3.10/n

schmafu (Austrian Gn. slang), IX.1.1/n

Schmalz (surname), XXIX.4.23/n

schmeer (Yd.), XV.3.9/n

schmegegge (Yd.), XV.3.10/n

Schmeidel, Donald E., XXVI.4.32/n

schmendrik (Yd.), XV.3.10/n

Schmerkäse (Gn.), XXIV.1.40/n

Schmetterling (surname), XXIX.4.23/n

Schmidt, H. Joachim, Health Care Terms reviewed, /nXXIII.3.11–12/n

Schmiedel, Donald E., XX.3.21, XXIV.4.18/n

schmock (Yd.), X.2.2/n

schmo (Yd.), XV.3.10/n

schmuck (Yd.), XV.3.10, XVI.2.4/n

Schnabel, Artur, XX.3.21/n

schnapp (v.), XXVIII.2.3/n

Schnapser (surname), XXIX.4.23/n

Schneck, XIX.2.6/n

Schnee von gestern (Gn.), XXII.1.21/n

schneiden, XXVII.2.18/n

schneidered, XII.3.9/n

schnitten, XXVII.2.18/n

schnook, XV.3.10/n

schnookered, X.2.3/n

schnoz, XV.3.9/n

the Schnozzola, XXIX.3.22n.14/n

Schoeller, Martin, XXVI.4.21n.4/n

Schofield, David Stu, “More Texas Prison Slang,” /nXIX.2.15–17/n

scholarity, XXIII.1.3/n

scholarly guild, XV.2.11/n

Schöndufter (surname), XXIX.4.23/n

school/n

bass, XXXI.2.12/n

of hard knocks, XI.4.17/n

of information, XXXI.3.11–12/n

library, XXXI.3.11/n

media specialist, XXXI.3.11/n

slang, IX.4.1–5, XXI.1.4–5/n

for young thieves, XXII.1.24/n

schoolhouse/n

icons of, XXXI.3.19, XXXI.3.21n.23/n

Schorr, David, XX.1.18/n

schot (MHGn.), IX.3.12/n

Schott, Penelope Scambly, XXIII.4.22, XXIII.4.23/n

Schubarth, Helen, XXVII.3.27n.10/n

Schubert, Franz, XXVIII.3.15/n

Schuchardt, Hugo, XXXI.3.1/n

Schuchat, Theodor, “Spherical Containment Device,” /nXII.2.12/n

schuilnaam (Dutch), X.2.4/n

schuine zijde (Dutch), X.2.3/n

Schulklopfer, XXIX.4.24/n

Schulklopfer (surname), XXIX.4.23/n

Schulz, Clair, “Score-bored,” VII.1.9/n

Schur, Norman W., Negative Words, IX.1.6/n

Schüttelreime (Gn.), XIX.4.23, XX.3.21, XXI.4.18/n

Schütz, Heinrich, XXVII.3.16/n

schwa, XXI.3.17, XXIV.4.8/n

Schwaller de Lubicz, R.A., XXIII.4.5n.3, XXX.2.29n.4/n

Schwanda the Bagpiper, XXVII.2.24/n

Schwartzchild, XIII.3.2/n

Schwartz, S., XXVI.3.14n.25/n

schwarz auf weiss niederschreiben (Gn.), XXVII.2.26/n

Schwefel (surname), XXIX.4.23/n

Schweinburg (surname), XXIX.4.23/n

Schweinigel (surname), XXIX.4.23, XXIX.4.24/n

Schweissheimer, XXIX.4.24, XXIX.4.25/n

Schweisshund, XXIX.4.24, XXIX.4.25/n

Schweissloch (surname), XXIX.4.23/n

science, XIX.3.6/n

fiction, XV.4.1–3/n

“Science Words for Humanists” (Plotnik), XIII.3.1/n

scientific, XIV.1.21, XXVI.2.13/n

“A Scientific Investigation Into a Linguistic Matter of /nSome Importance”/n (Mengeling), XXXI.4.13–15/n

scientific names, XI.1.12/n

scientific words, 2, 3, XIII.3.1/n

scimitar, XXX.3.26/n

Scipio Africanus, Publius Cornelius, XX.4.3/n

scob, XXVII.3.14/n

scobberlotchers, XXVII.3.14/n

scoff, XVI.2.5/n

Scoghill, XIX.2.17/n

scoke, XXII.1.12/n

scolds' bridles, XXVII.4.18/n

scoop, X.3.18/n

du jour, XII.3.5/n

scoot, XXIV.3.22/n

Scopae recentiores semper meliores (Lat.), XIX.2.8/n

scoper, IX.4.1/n

SCOPERS, IX.4.1/n

scopperloit, XXVII.3.14/n

scorbutus (Lat.), X.2.6/n

scordatura, XXVIII.3.14/n

score, XXXI.2.5/n

number 20, XXIII.1.28/n

“Score-bored” (Schulz), VII.1.9/n

scorer (Fr.), XVI.4.11/n

Scorpio (car), XXXI.4.11/n

Scotch (tape), XII.1.1/n

Scotchtoberfest, XXX.2.1/n

scot-free, XXVIII.2.10/n

scotia, XXVII.1.8/n

Scots, a dishworship of, XXIII.1.11/n

Scott, XXIV.1.29/n

Scott, Robert C., XIX.2.14/n

Scott, Sir Walter, XX.4.13, XXIII.4.22, XXIX.3.12/n

Scott Foresman and Company, XXI.1.18/n

Scottish cheddar, XXII.1.14/n

Scottish English, XV.1.5–6/n

the Scottish Play, XXVIII.4.6/n

Scottish Proverbs (comp. by eds. of Hippocrene /nBooks), reviewed,/n XXIV.2.33/n

Scott’s Porage Oats, XXVIII.2.7/n

Scoulton pewit, XXX.2.19/n

scout/écouter (Fr.), IX.4.8/n

Scrabble™ (game), XVI.1.3/n

Deluxe, XXVIII.3.25/n

official dictionary of, XXIV.1.9/n

Super, XXX.2.24/n

The Scrabble Word Guide (Orleans and Jacobson), /nXXIV.1.9–10/n

scrabe, XI.3.18/n

scrae, XI.3.18/n

“Scrambled Eggs” (Beatles), XXIII.2.15/n

scrambles, XXVII.4.14/n

scrap, XI.3.18/n

scrapbook-happy, XXIX.4.13/n

scrapie, XXVII.4.15/n

Scrapper, XXVII.1.10/n

scrappy, XXVI.1.22/n

scrawn, X.4.12/n

scream/n

bloody murder, XI.4.17/n

vs. cream, XI.2.18/n

screamers, XXVIII.1.1/n

scree, XV.1.15, XVI.1.7/n

screech, XXIII.3.1/n

screedle, XXIII.1.4/n

screel, XX.2.12/n

screen, XXVII.2.15/n

screenager, XXIV.2.25/n

screener, XXX.1.5/n

screensaver face, XXIV.2.27/n

screw, XXI.1.14, XXIII.2.4/n

loose, to have a, IX.1.1, XXX.3.16/n

prison slang (n. and v.), XIX.3.43/n

vs. crews, XI.2.18/n

screwball, XX.1.22, XXIV.2.17, XXX.3.17/n

The Screwtape Letters (Lewis), X.1.10/n

screw-top plonk (Botswana), XIX.4.12/n

screwy, IX.1.1/n

Scriabin, XIX.3.33/n

scribblers, XXX.1.4/n

scribe house, XXX.1.4/n

scribes, XXX.1.4/n

scrimshanker, X.4.12/n

scripters, XXX.1.4/n

script-see, XXX.1.5/n

Scroungeout, XVI.1.18/n

scroyle, XXII.1.17/n

scrub, 18, XI.3.17, XIX.3.24, XV.2.16, XVIII.3.17/n

scrubsheet, XXXI.4.20/n

Scruffy Muphy (pub), XXVI.3.26/n

scrum-diddly-ummptious, XXX.2.3/n

*scrutable, IX.1.6, X.1.10, XXXI.2.14/n

“Scrutinizing the Matter in Hand” (Rosin), VII.3.2/n

scua, XI.3.17/n

scudo, XXIX.4.9n.10/n

scud vs. cuds, XI.2.18/n

scuff, XI.3.18/n

scull, IX.3.6/n

Scully, XXIV.4.1/n

“Sculptor in Ordinary,” XX.1.1/n

sculptured, XIII.2.14/n

scungy, XXI.4.16/n

scurch, XXIII.1.5/n

S-curve(s), XXVI.2.10, XXVIII.4.7/n

scurvy cur, XXVI.2.7/n

scut, 18, XI.3.17/n

puppy, XXXI.3.23/n

scutiform, XIV.3.6/n

scutter, XXII.1.13/n

scuttle, XI.2.2/n

scuttlebutt, XI.2.2/n

scythe rifle, XXII.1.13/n

‘sdeath, XXVI.2.23/n

sdrucciola/-o, XXXI.4.27/n

sea/n

bass, XXXI.2.12/n

of faces, XI.2.1/n

pasture, XXI.3.5/n

the Sultan, and time, XXI.1.2/n

of troubles, XXIII.1.11/n

trout, XXI.1.14, XXXI.2.11/n

vs. yea, XIII.2.17/n

Seaborg, Glenn, XXIII.4.4/n

seaborgium, XXIII.4.4/n

Seabrook, Jeremy, XIX.4.1/n

Seabrook, William, XXXI.4.7/n

seal/n

of the day, XX.1.4/n

willow, XI.3.18/n

sealed-beam headlights (Silbim), XIX.3.30/n

Seaman, Edie, XXIV.3.12–13/n

seamy, XIV.4.5/n

“Searching for Soma” (Tius), VIII.2.1–3/n

“Searching for the First Words” (Ostler), XXVIII.4.1–4/n

Searle (linguist), XXIII.2.14/n

sea-serpent, XIX.2.14, XXIII.3.19/n

seatrout, XXXI.2.11/n

Seattle Slimes, XXI.4.1/n

seau nam man (Thai), XXI.4.8/n

seave, XI.3.18/n

Sebastian, Robert M./n

“Red Pants,” XV.3.1–3/n

SEC, XXIX.3.10/n

secco, XXVIII.3.15/n

Seceder, XVIII.3.17/n

Sechwana, IX.1.7/n

secla (Verlan), XXIX.3.8/n

seclorum nascitur ordo (Lat.), XXVII.4.20n.6/n

second, X.1.11, XXIII.1.9/n

in command (2IC), XXX.2.10/n

hand, XXX.1.11/n

man, XX.4.6/n

mate, XX.4.6/n

person, X.3.10/n

two delivered after third, XXII.1.24/n

Second Adar, XXIV.2.19/n

Seconda volta, XXVIII.3.15/n

Second Language Learners, XXVIII.4.16/n

second-story man, IX.1.2/n

Second War with England, XXVIII.1.8/n

The Second Wonder Book(Hawthorne), XXX.4.23n.6/n

Second World War, XXVIII.1.7/n

secrétaire (Fr.), XXX.2.22/n

“A Secretary Is Not a Toy” (Loesser), XXXI.3.20n.9/n

secrets, XXVIII.4.25/n

sect, XXVI.3.21/n

sectarian, IX.1.6/n

El Secuestro (Perec, tr. Andrés et al.), XXIX.3.30/n

sed, XXI.3.3/n

Sedaris, David, XXXI.2.19/n

sedge vs. edges, XI.2.18/n

Sedona (car), XXXI.4.10/n

seduce, X.2.20, XXI.3.4/n

off the target, XXVII.3.29/n

see, XIX.3.36/n

for letter Z, XXVI.3.17/n

ya, XXIV.2.17/n

you later, alligator, IX.2.14/n

see chompoo (Thai), XXI.4.8/n

seed/n

ox, XXIV.1.3/n

throw a (baseball), XXIV.2.17/n

see daeng leuat nok (Thai), XXI.4.8/n

seed-eating, XXIX.4.12/n

seedy/faded, X.1.4/n

see fah (Thai), XXI.4.8/n

seeing, XIV.1.21/n

Seeing is believing, XIX.4.7/n

Seek and ye shall find, XIX.4.6/n

see kee mah (Thai), XXI.4.8/n

Seeker, XXVI.2.6/n

see leuat moo (Thai), XXI.4.8/n

Seemly, Vic, X.3.15/n

see nam tarn (Thai), XXI.4.8/n

seen the French king, to have, XXX.4.29. See also /nelephant/n

seersucker, XI.3.17/n

seesaw, XXII.1.12/n

see-saw effect, XX.3.6/n

see-see-see-see-Miss Beech-er, XXVIII.1.3/n

see-through, X.2.21/n

Segaller, Denis, XXXI.4.4/n

Seghers, Anna, XXIII.4.22/n

segnity, XXI.1.23/n

segs, XXX.1.5/n

seine (gn.)/Seine (river), X.1.12/n

“Seinfeldisms” (McFedries), XXVIII.2.1–6/n

Seinfeld (TV series), XXVIII.2.1–6/n

Seinlanguage, XXVIII.2.1/n

seismograph, XIV.1.21/n

Seismosaurus, XX.1.17/n

seize, XIV.1.21/n

them! Stop them, you fools!, XIX.3.28/n

sektör (Turk.), XXXI.1.14/n

seku hara, XXVII.1.12/n

Selchow & Righter, XXIV.1.9/n

Selçuk Turks, XXXI.2.15/n

Selected English Collocations (Dzierzanowska, /nKozlowska), XIX.3.15/n

Selected Readings in Psychology (Gibbons and /nConnelly), XXIX.3.5/n

Selene, XXVII.2.1/n

Selenites, XXVII.2.1/n

selenium, XXVII.2.1/n

selenogical, XXVII.2.3/n

selenography, XXVII.2.1/n

selenology, XXVII.2.3/n

self, XX.2.12, XX.3.12, XXVII.4.6/n

self-assertive, XXVI.1.22/n

self-contradiction in public speech-making, XIX.3.20/n

self-determinasyon (Turk.), XXXI.1.16/n

Self-Esteem (in phrenology), XXX.4.12/n

self-evident, XX.3.1/n

self-flatulation, XIX.3.1/n

self-indulgence, XXIV.1.20n.5/n

self-milking, XXIX.4.13/n

“Self-Naming and Self-Defining in Subscriptions…” (/nLitt), XXIII.4.23/n

self-respect, XX.3.1/n

self-service/servisol, XXVII.3.20/n

Selina, XXVII.2.1/n

sell/n

the bearskin, XX.3.18/n

your mother and buy a rifle, XXI.1.1/n

Sell-a-thon, X.4.2/n

Sellers, Peter, XIX.1.21/n

sélon (Fr.), XI.3.6/n

Semans, XIII.1.9/n

semantic/n

aphasias, XXX.2.6, XXX.2.7/n

change, elements of, I.3.37/n

fragments, XII.2.1/n

holes, XXIV.3.21–22/n

taint, XII.3.1–3/n

se me cayó (Sp.), XIX.3.35/n

se me fue (Sp.), XIX.3.35/n

semicolon, X.2.6, XXVI.2.10, XXXI.2.20/n

semiliterate, XXVI.1.11/n

seminal influences, X.1.10/n

Seminoles, XIX.1.12/n

semiotics, XXIV.3.30–31/n

semi-proper heteronyms, X.1.12/n

semi-sleazoid, XXIX.4.13/n

semi(trailer), XXVII.2.30, XXVIII.3.29/n

semper, XXIV.4.25/n

sempiternal, XXIV.4.25, XXVII.2.3–4/n

sen (Jp. loanword), IX.1.10/n

senator, anagrams of, XXXI.3.31/n

Senator (car), XXXI.4.11/n

sendai (Jp. loanword), IX.1.10/n

Sendai virus, IX.1.10/n

Sendak, Maurice, XXIX.3.4/n

sendika (Turk.), XXXI.1.14/n

Senf dazugeben, seinen (Gn.), XXII.1.21, XXIII.3.21/n

senfoni (Turk.), XXXI.1.16/n

senile, XXVI.3.11/n

senior, XXIV.1.24/n

moment, XXVII.3.13/n

senior-friendly, XXIX.4.13/n

“Senior Glassware Maintenance Engineer” (Ball), XXXI.3.17/n

*The Senior Man and the Sea, XXVI.2.30/n

seni seviyorum (Turk*.*), XXVIII.1.11/n

señor (Sp.), vs. “seen your,” XXIV.4.19/n

señora casa (Sp.), X.1.2/n

senos (Sp.), X.1.2/n

sensational, X.4.1, XXVII.2.16/n

The Sense of Grammar (Shapiro), XXIII.2.14/n

Sensuous Magic (Califia), XXIV.3.7/n

sent down, XXIV.1.39/n

sentence adverb, XXVIII.1.22/n

sentence fragments, XXIV.4.27/n

Sententiae (Mencken), XX.3.1/n

“Sententiæ Antiquæ” (Humez), XXVII.4.17–21, /nXXVIII.4.17–21/n

sentoku (Jp. loanword), IX.1.10/n

Sentra (car), XXXI.4.10/n

sentry’s entry, XIII.4.5/n

seolc (OEng.), XII.2.2/n

Seouenaca (OWSax.), XXVI.1.19/n

separate, X.1.11/n

prison, XXI.1.10/n

the sheep from the goats, IX.2.14/n

the wheat from the shaft, XIX.4.23/n

Separated from a little bunch of coin, XXVII.1.10/n

separatée (Fr.), XXVIII.2.5/n

Separatist, XVIII.3.15, XVIII.3.17/n

Sephardic Jews, XXIV.1.14, XXVII.3.24/n

seppa dai (Jp. loanword), IX.1.10/n

seppa (Jp. loanword), IX.1.10/n

seppuku (Jp. loanword), IX.1.10, XXVI.4.22n.14/n

Septuagint, XXVI.2.12/n

Septvans/Setvans, XIII.1.2/n

sequel, XXIII.4.13, XXVI.1.29/n

sequel-itis, XXX.1.5/n

serape, XV.2.13/n

serb (Thai), XXI.1.6/n

Serbo-Croatian, XII.1.22, XXII.1.16–17/n

Serefe (Turk.), XXIX.3.15/n

ser el pato de la boda (Sp.), XIX.1.20/n

serendipity, XXIII.4.14, XXVI.2.31, XXXI.1.23n.3/n

“The Serendipity of Cotyledon (Gramm), XIV.3.6–7/n

serf, IX.3.3, XXVI.1.21/n

Sergeant Bilko (TV series and film), XXX.4.22/n

sergeant-major-general, XXIII.3.20/n

serial commas, XXI.2.11/n

serious, XXVI.2.4/n

The Serpent and the Rainbow (Davis), XXXI.4.9.n.24/n

serpentine, IX.2.14/n

the Serpentine (Hyde Park, London), XXIV.3.14/n

Serranidae (bass), XXXI.2.12/n

serre (Fr.), IX.1.4/n

servant vs. waiter, XXVI.2.13n.1/n

service, XVI.3.30, XXI.2.8/n

centers, XII.2.12/n

mark, XII.1.2/n

“Service With a Simile” (Dill), XX.3.4/n

servicing (not livestock), XXIII.3.17/n

serviette/serviette (Fr.), IX.4.8/n

Sesame Street, XXIII.4.5n.2/n

humor on, XXIX.3.4/n

Sespry, W., XXXI.3.22/n

sesquipedalia verba (Lat.), XXIX.4.17/n

sesquipedalophobia, X.3.1/n

sesshin (Jp. loanword), IX.1.10/n

session (player), XXXI.2.3/n

Set/n

me back, XXVII.1.10/n

set, X.3.18, XX.4.15, XXVII.3.11/n

in, XXIX.4.20/n

on cinque and sice, XII.3.8/n

her up, XVIII.3.18/n

of krabs, XXI.3.7/n

off, XIX.2.16/n

one’s cap at, XXVII.4.9, XXVIII.4.8/n

the stage, XIII.3.11/n

up, XXIX.4.20/n

SET (Society for the Eradication of Television), XX.2.11/n

Seto ware (Jp. loanword), IX.1.10/n

settin’ up, III.2.307/n

settled districts, XIX.3.23/n

settled lands, XIX.3.23/n

settlement, XIX.3.23/n

“Settlement by Sea” (Ramson), XXIII.3.6–7/n

settlers versus colonists, XIX.3.23/n

Setzer, Kenneth, XXIV.3.30–31/n

seua kloom (Thai), XXI.4.8/n

seua nao (Thai), XXI.4.8/n

seua nork (Thai), XXI.4.8/n

seua yok song (Thai), XXI.4.8/n

Seuenok, XXVI.1.19/n

Seurat, Georges, XXX.1.30/n

Seuss, Dr. (Theodore Geisel), XXIII.1.4/n

sevenless (fruit fly), XXXI.4.16/n

se(ve)nnight, XXIII.1.9/n

Sevenoaks (Kent), XXII.1.10, XXVI.1.19/n

Seventeen Guys Issue 1998, XXIV.4.6/n

Seventh-Day Adventist, XXVI.2.12, XXVI.2.13n.3/n

seventh heaven, XIV.3.10/n

seventh inning stretch, XXIV.2.18/n

Seventies, Mormon, XXIII.2.9/n

Seventown Aa (Lincs dial.), XXXI.2.14/n

75BMW, XIV.4.2/n

7-Up, X.3.17/n

7X binoculars, XXVIII.4.7/n

seven-year itch, slow as the, XXIII.2.2/n

several, XIV.4.12/n

severe, XXI.3.7, XXVI.2.3/n

Severgnini, Beppe, XXVII.3.20/n

Severson, Lucky, XXIII.3.17/n

Severus Snape, XXVI.2.3/n

Seville marmalade, XXII.1.14/n

sew, XVI.3.6/n

sewerage, XXIV.4.4/n

sewer-dwelling, XXIX.4.13/n

sewer vs. ewers, XI.2.18/n

sewing on Sunday, XXIII.2.2–3/n

sex, XV.2.1/n

as cyberspeak acronym, XXIII.1.12/n

with Scott Wedman, Dr. Ruth Westheimer and Dick Cavett, /nXIX.3.43/n

Serbian slang for, XXII.1.16/n

symbol, X.3.18/n

trade, Serbian slang terms for, XXII.1.16/n

“Sex and the Single Noun” (Von Male), XXX.2.22–23/n

sex-crazed, XXIX.4.12/n

“Sex Differences in Linguistic Origins of Personal /nNames” (Barry and/n Harper), XXIII.4.22–23/n

sexed up, XXVIII.4.10/n

sexercise, XVI.1.20/n

Sexhow (Yorkshire), XXVI.1.18/n

sexism in language, XI.1.14, XI.3.10/n

sexploitation, XX.1.20/n

sextet, XXIV.4.13/n

sexual/n

aides, XXII.1.24/n

camel, XXVIII.2.3/n

harassment, XXI.3.3–4/n

intercourse, XVI.3.30/n

sexual intercourse in American College Dictionaries” (/nLandau),/n XIX.1.16/n

sexuality/n

and vampirism, XXXI.4.6, XXXI.4.8n.5, XXXI.4.9n.11/n

sexy, X.3.18/n

sexy bom (Thai), XXI.1.7/n

Seymour, B.J., XXIV.4.29, XXXI.1.28/n

sez, XXI.3.3, XXX.1.3/n

‘sfoot, XXVI.2.23/n

sforzando, XXVIII.3.14, XXXI.4.27/n

sforzare, XXVIII.3.14/n

sfregio/-ato, XIII.1.5/n

SGE (strengthening global effectiveness/“say goodbye to /neverybody”),/n XXX.2.10/n

sgraffito, XXXI.4.27/n

sh, 4, XXVII.4.3/n

sh’, XXI.3.2/n

Sha’ban, XXIV.2.20/n

shacking up, XXVIII.3.9/n

shade vs. Hades, XI.2.18/n

Shadow Theory, X.1.16/n

Shadrach, XIX.1.2, XXXI.1.7/n

“Shadrach” (McGinsey), XXVI.1.14n.11, XXXI.1.10n.18/n

shadrach meshach abednego, XIX.1.1/n

shady lady, VIII.3.3/n

shaff, XII.3.11/n

shag, XI.3.18/n

shah (Persian), XI.3.16, XI.3.17/n

mat, XII.3.8/n

shake/n

down, XIX.2.16, XXIX.4.20/n

off, XXIX.4.20/n

up, XI.4.17, XXIX.4.20/n

shaker (fruit fly), XXXI.4.16/n

shakes, XXI.1.9/n

Shakespeare’s kecksies, XX.1.4/n

“Shakespeare’s Legal Language” (Bland), XIV.4.11–13/n

Shakespeares of a Lamb’s Tale, XXX.1.12/n

A Shakespeare Thesaurus (Spevack), reviewed, XXII.1.17/n

Shakespeare, William, XIV.3.3, XIX.3.20, XIX.3.38, /nXIX.4.8, XX.1.10,/n XXI.4.5, XXIII.4.3, XXIII.4.18, XXIII.4.21, XXIV.1.7n.13, XXIV.2.6,/n XXVI.2.31, XXVI.4.24, XXVIII.2.9, XXX.1.21, XXXI.2.7/n

anagrams for name of, XXX.1.11/n

incantation meter, XXX.2.30n.14/n

Julius Caesar, XXIX.3.21n.6/n

Love’s Labors Lost, XXIV.3.20n.5/n

modernized works of, XXIV.1.19/n

phrenological characteristics of, XXX.4.11/n

plays of, XIV.4.5/n

reputed bastard son of, XX.1.1/n

spurious comedy attributed to, XXX.3.13/n

shakes, three, of a dead sheep’s tail, XXIII.2.1/n

shakes, two, of a lamb’s tail, XXIII.2.1/n

shakudo (Jp. loanword), IX.1.10/n

shakuhachi (Jp. loanword), IX.1.10/n

shaku (Jp. loanword), IX.1.10/n

shalako, X.3.5/n

shall, vs. will, XXX.4.31/n

Shallow, Justice, XXX.1.28/n

shallow pate, X.1.22/n

Shall We Dance? (musical), XIX.3.11/n

sham vs. scam, XXIII.3.17/n

shaman, IX.1.7, IX.3.3/n

Shamash, XXIV.2.20, XXVI.2.15n.11/n

shambles, XVIII.3.17/n

shampoo/-ing, XIV.4.5, XXXI.4.29/n

Shamus, IX.4.18/n

Sha Na Na (band), XXVI.1.15n.16, XXVI.1.15n.17/n

shanghai, XIX.3.8/n

shanini (Ar.), XXXI.1.3/n

Shannon, X.1.23/n

-shaped, XXIX.4.13/n

shape up, XI.2.1/n

Shapiro, Fred R., XXIV.4.9/n

“George Orwell, Meet Regis,” XXVI.1.20–21/n

“HarpWeek: Full-Text Searching of History,” XXVI.4.15–16/n

“The Humble Origins of the Chad,” XXVI.2.17/n

“The Politically Correct US Supreme Court and the /nMotherfucking…”,/n XXVII.4.10–12/n

Shapiro, Juliette/n

“A Tuesday Afternoon with Hunter Diack,” XXVII.3.7–9/n

“Thesaurusizing: A Little-Known Art,” XXVI.3.18–19/n

Shapiro, Michael, XXIII.2.14/n

Shapiro, Norman R., XX.1.18, XXI.1.21, XXIII.1.23, /nXXVI.3.1,/n XXX.4.23–24n.9/n

Shardlow, Etaoin, XXIII.3.14/n

Shardlow, Ross H., XXIII.3.14/n

share vs. hares, XI.2.18/n

Sharp, Cecil, XXVI.1.26–27/n

Sharp, Don, “Hidden Compounds,” XV.2.15/n

Sharp, Robert L., XXVI.4.15, XXX.2.11/n

Sharp, Roger “Blue Kiwi,” XXIV.2.21n.8/n

sharper, X.4.21/n

sharpest knife/spoon in the drawer, not the, XXX.3.18/n

shatterbone, XXIII.1.4/n

Shaukat, Khalid, XXIV.2.20, XXIV.2.21n.6/n

shaw, XI.3.18/n

Shaw, George Bernard, XXIII.1.8, XXIII.3.16, XXX.2.23, /nXXXI.2.15/n

shawl, XI.3.17, XX.2.21/n

Shawn, William, XXIII.4.18, XXVII.3.11/n

Shawnee (tribe name), XIX.2.22/n

Shawwal, XXIV.2.20/n

shazam, XXX.2.28/n

she/n

dog, XXIV.1.3/n

house, X.1.23/n

is worse than the other one was, XIX.3.27/n

napper, X.1.22/n

swallowed a watermelon seed, XXVII.2.6/n

taught him everything (s)he knows, XVIII.4.15/n

Shea, Robert, XXXI.1.25/n

‘sheart, XXVI.2.23/n

Shebat, XXIV.2.19/n

shedda (Arabic character), XXVII.1.4/n

Sheedy, Ally, XXXI.1.25/n

sheeesh, XXVII.3.13/n

sheep/n

country, XIX.3.23/n

downs, XIX.3.23/n

establishment, XIX.3.23–24/n

hills, XIX.3.24/n

holder, XIX.3.24/n

land, XIX.3.24/n

master, XIX.3.24/n

owner, XIX.3.24/n

proprietor, XIX.3.24/n

verseer, XIX.3.24/n

watchman, XIX.3.24/n

yard, XIX.3.24/n

Sheep Dip, XIX.3.24/n

whiskey, XXVI.1.9/n

sheeple, XXIV.2.25/n

Sheepscot (tribe name), XIX.2.22/n

sheepshead, XXVII.4.14/n

sheepskin shock, XII.3.5/n

sheep’s tail, three shakes of a dead, XXIII.2.1/n

Sheer Audacity, XIX.1.23/n

sheer phonic similarity, XIX.3.3/n

sheers, XXIII.2.23/n

sheer weight of traffic, XXVIII.2.20/n

sheesh, XXVI.2.22/n

Sheetrock, XII.1.1/n

“She Got the Goldmine, I Got the Shaft” (Dubois), /nXXVI.1.12,/n XXVI.1.15n.19/n

SHE HITS (mnemonic), IX.2.22/n

Sheidlower, Jesse, XXIII.1.22, XXIV.1.39, XXIX.3.28, /nXXX.4.8/n

“Revising The F-Word”, XXIII.4.18–21/n

sheik(h), XIV.1.21, XXVII.1.3, XXVII.4.29, XXVIII.4.2h/n

cheeky as a chic, II.1.87/n

Sheil, Pat, “I before E?”, XXVIII.1.27–28/n

Sheila, XI.1.13/n

shekel (Israeli currency), XV.4.9/n

Shelden, Michael, XXIX.3.7/n

shelfware, XXIII.3.20, XXIV.2.26/n

shell-bursts, XX.4.18/n

Shelley, Percy Bysshe, XXVI.1.17–18/n

Shell I give you e hend?, XXI.3.2/n

Shell Oil, XIX.3.8/n

shell-shocked, X.3.21/n

Shelly Street, XIX.4.22/n

shenagoo (shall not go), XIX.4.3/n

Sheol, XXVI.2.23, XXVIII.1.15/n

Shepard/shepherd, XXIII.3.17/n

Shepheardes Calender, XVI.3.12/n

Shepherd, Jean, XXIX.4.16/n

shepherd’s purse, XIX.3.46/n

Sheridan, Richard Brinsley, XXVI.1.11, XXVI.3.6/n

Sheridan, Thomas, XXVI.1.11/n

Sherlock Holmes, XX.4.8/n

“Sherlock Holmes Adds a Word (Armstrong), XIV.3.1–2/n

Sherman, Alan, XXIX.3.23n.21, XXVI.1.13n.4/n

sherry, XXXI.2.14/n

cobbler, XXX.4.30/n

Sherry, Richard, XX.1.10–11/n

she’s got a b-i-g place, XXIII.2.1/n

*She Squats to Conquer (Goldsmith), XXXI.4.14/n

She Stoops to Conquer (Goldsmith), XXIII.2.18/n

Shetland proverbs, XIX.3.28–29/n

*sheveled, XV.4.10/n

she who laughs last laughs best, XIX.4.7/n

sheyne meydele (Yd.), X.2.1/n

shiatsu, IX.1.10/n

shibboleth, XXVI.2.31, XXXI.1.10n.20/n

shibui, XXVI.2.28/n

shibuichi (Jp. loanword), IX.1.10/n

shibuichi-doshi (Jp. loanword), IX.1.10/n

Shields, Brooke, XXIII.3.18/n

Shields, David, XX.4.22/n

“Words Can’t Begin To Describe What I’m Feeling,” /nXXVIII.2.26–28/n

Shift Corner, XXI.3.5/n

shift wedding, XXI.3.5/n

Shiga bacillus, IX.1.10/n

shigella (Jp. loanword), IX.1.10/n

shigellosis (Jp. loanword), IX.1.10/n

Shigemura, Dot, XXIX.4.16/n

shikii (Jp. loanword), IX.1.10/n

Shikimi (Jp. loanword), IX.1.10/n

shikkari (Jp.), XI.1.20/n

shikken (Jp. loanword), IX.1.10/n

shilling/n

of African nations, XV.4.7/n

British, XIX.4.4/n

shillyshally, X.4.15/n

shilly-shally, XXVI.4.20/n

shim, XXX.1.1/n

ghost, XIX.4.3/n

shimonoseki (Jp. loanword), IX.1.10/n

shimose (powder), IX.1.10/n

Shin (Jp. loanword), IX.1.10/n

shiner/n

currency, XIX.4.5/n

minnow, XXXI.2.13/n

shine the seat, XI.4.7/n

Shingen tsuba (Jp. loanword), IX.1.10/n

shingles (independent production companies), XXX.1.4/n

Shingon (Jp. loanword), IX.1.10/n

shinkansen (Jp. loanword), IX.1.10/n

shinny, XXVI.2.31/n

Shino, VIII.3.14/n

Shinola, doesn’t know shit from, XXIX.3.22n.14/n

shin peeler, XXIV.4.16/n

Shin-shu (Jp. loanword), IX.1.10/n

shintai (Jp. loanword), IX.1.10/n

Shinto/-ism/-ist(ic), IX.1.10/n

ship/n

hips, XI.2.18/n

money, XVIII.3.17/n

and worship, XX.1.23/n

Shipley, Joseph T., X.3.1, XII.2.21/n

‘shippers, XXX.2.14/n

shipping, XI.2.1/n

shippo (ware), IX.1.10/n

ship(-)shape, X.3.21, XI.2.1, XXVI.4.20/n

and Bristol fashion, XXVI.4.21n.12/n

Ship to Shore (Jeans), XXIII.3.12–14/n

reviewed, XXI.2.13–14/n

shipyard, XXIII.1.9/n

shirakashi (Jp. loanword), IX.1.10/n

shirakeru (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

shiriai deshoo (Jp.), XXX.3.16/n

Shirley, XXII.1.8/n

Shirley Godwin, XI.4.2/n

shirs-oh, XXVII.3.17/n

shit, XII.3.3, XIX.1.16–17, XXI.2.12–13, XXI.3.16, /nXXIV.2.6, XXIX.3.20,/n XXIX.3.22n.11. See also def(a)ecate/-ion/n

fuck that, XIX.3.2/n

hits the fan, XIX.3.2/n

on lice, XXVII.1.25/n

as “quasi-verb,” XXIX.3.22n.12/n

sack, XXVIII.2.24/n

from Shinola, not to know, XXIX.3.22n.14/n

as verb, XXIX.3.22n.12/n

shite, XXIX.3.20/n

shite-bōi (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

shithead, XXVII.1.26/n

shitogi tsuba (Jp. loanword), IX.1.10/n

shito-shito (Jp.), XI.1.20/n

S(h)itterton (Dorset), XXVI.1.20/n

shiv, XX.2.10/n

shive, X.1.11/n

Shiver me timbers!, XXVI.2.24/n

shiznit, XXX.2.4/n

shizoku (Jp. loanword), IX.1.10/n

Shizuoka (Jp. loanword), IX.1.10/n

shlep, XXX.1.18/n

shleppercaun, X.2.1, X.2.2/n

shlep(per) (Yd.), X.2.1/n

shlumpy, X.2.3/n

shm-, 2, 3, X.2.1/n

shmal (Ar.), XIV.2.2/n

shmaltzy, X.2.3/n

shmatte (Yd.), X.2.1/n

shmeer (Yd.), XXX.1.18/n

shmegeggi/shmegege (Yd.), X.2.3/n

Shmo (game), X.2.2/n

shmog (Yd.), X.2.2/n

shmuck (Yd.), XXX.1.18/n

shnook (Yd.), X.2.2/n

shnukel (Yd.), X.2.2/n

shock, XII.3.5/n

cord, XIX.1.22/n

Shock-a-thon, X.4.2/n

shocking movie, X.3.18/n

Shod-All-Around, XXVIII.2.25/n

shoddily-iddly-iddly-diddly, XXX.2.3/n

Shoe-a-thon, X.4.2/n

Shoe Horn and Soul Music, XXIII.1.23/n

shoe shank redemption, XXX.1.12/n

shoes, that’s another pair of, IX.1.1/n

shogaol (Jp. loanword), IX.1.10/n

shogi (Jp. loanword), IX.1.10/n

shogoin turnip, IX.1.10/n

shogun, IX.1.10/n

shogunate, IX.1.10/n

shoji (Jp. loanword), IX.1.10/n

sholem aleichem (Heb.), X.2.1/n

shomio (Jp. loanword), IX.1.10/n

Shonee, X.2.16/n

shook/n

I’ll be, XXVI.2.24/n

vs. hooks, XI.2.18/n

shoot, XXI.3.11, XXXI.2.7/n

a brick, XX.1.23, XXII.1.2/n

crap(s), XII.3.8/n

down, XI.4.17/n

off, XXIX.4.20/n

oneself in the foot, XXVII.3.13/n

shoot-‘em-up, XXX.1.1/n

shooter, XX.3.12/n

shooter (Fr.), XXI.2.8, XXI.4.18/n

Shooting Times & Country Magazine, XXIII.2.6/n

Shopen, Timothy, IX.2.13/n

shoplifting, creatively defined, XXX.1.20/n

shopper, XXI.4.18/n

shopping/n

carts, XXII.1.4/n

center, X.3.18/n

trolleys, XXII.1.4/n

Shopton, XVI.1.15/n

shopwalker/floorwalker, XXVIII.3.29/n

Shore, Jane, VIII.3.4/n

as term of sexual approbrium, VIII.3.4/n

Shore, John, XXX.1.13/n

short/n

horn, XXIV.1.3/n

shrift, XXVIII.2.10/n

Short Black People lore, Saisiyat, XXXI.4.22/n

short-eared, XXIX.4.12/n

Shorter Oxford English Dictionary, XX.3.20, XXIV.1.14/n

shorthand, XXVI.3.20/n

“A Short Hike through Arroyo Lingo” (Tritten), /nXXIX.3.16–17/n

“A Short History of Punctuation” (Bateson), X.2.6–7/n

Short-Horse, XXVII.1.10/n

shorts, XXXI.3.9/n

Short Skate, XXVII.1.10/n

shortstop, XXXI.2.23/n

Shortz, Will, XXX.2.21/n

Shoshone/-i (tribe name), X.3.6, XIX.2.22/n

shot/n

prison slang, XIX.2.16/n

up, XXIX.4.20/n

shotver men, XX.2.21/n

Shot Vision, XXIII.1.12/n

should, XXIII.2.9, XXIII.2.10/n

shoulda, XIV.2.14/n

shout, III.2.307, XII.2.2/n

shovelware, XXIV.2.26/n

Shoving the Queer, XXVII.1.10/n

show, X.3.18/n

off, XXIX.4.20/n

other, dropping of, XXXI.2.28/n

up, XXIX.4.20/n

Showa (Jp. loanword), IX.1.10/n

show( )biz, XXI.3.3, XXX.1.1, XXX.1.3/n

Showboat World (Vance), XXIII.1.4/n

showdown, XII.3.10, XXIX.4.20/n

showincidence, XXVII.2.31/n

showman, X.3.18/n

show me, XXVII.1.10/n

A Show of Hands (TV series), XXIX.4.8n.1/n

showrunner, XXX.1.4/n

shoya (Jp. loanword), IX.1.10/n

shoyu (Jp. loanword), IX.1.10/n

shraddh, XXXI.4.27/n

shrammed, XXII.1.10/n

shredded wheat, XII.1.2, XVI.1.2/n

shrewd, XII.3.2/n

shriek, XXIII.3.1/n

shrieve vs. sieve, XIII.2.18/n

shrift, XXVIII.2.10/n

shrike, XXIII.3.1/n

shrimp, XXI.4.17/n

shrimpy, IX.2.14/n

shrite, XXX.2.19/n

Shroppie Fly (pub), XXVI.3.25/n

Shrove Tuesday, XXVIII.2.10/n

shubunkin (Jp. loanword), IX.1.10/n

shuddha (Skt.), XIV.2.2/n

shuerum, shitherum, shatherum (numbers), XIX.4.3/n

shuffle off this mortal coil, XXX.1.21/n

Shugg, Roger Wallace, XXX.4.5, XXX.4.8n.14/n

Shuha (Jp. loanword), IX.1.10/n

Shuldham-Shaw, Patrick, XXX.2.30n.11/n

Shunni-bach, VIII.3.14/n

shun-pike, X.4.10/n

shure, XXI.3.3/n

shushee, XXVIII.2.5/n

shut/n

down, XXIII.4.11/n

up, XXIII.4.11, XXIX.4.20/n

yer bake, XXX.3.6/n

shut(-)in, XXIX.4.20/n

shuttlebuses, intercampus, XXIII.4.19/n

shuttup, XXI.3.1/n

shut-up place, XVI.3.18/n

Shuy, Roger, XXX.4.4/n

shyster, XXIX.3.22n.11/n

lawyer, XIX.4.23/n

Si Anu (Malay), XXVII.1.21/n

Sic fuit, est et erit: similis similem sibi quaerit (/nLat.), XIX.2.8/n

sich freuen wie ein Schneekönig (Gn.), XXII.1.21/n

sich schwarz argern (Gn.), XXVII.2.25/n

Sicily, protolinguistic claims of, XXVI.1.18/n

sic itur ad astra (Lat.), XXVII.4.20n.5/n

sick-as-hell anemia, XXVI.3.10/n

sickle(-)cell anemia, XXIV.2.10, XXVI.3.10/n

sickly, XXX.3.3/n

sicmu (Verlan), XXIX.3.8/n

Sic semper tyrannis (Lat.), XXVIII.4.17/n

Sic transit gloria (Lat.), XII.4.3/n

Siddur Kol Yaakov, XVI.2.3/n

side, vs. Ides, XI.2.18/n

síde (Ir.), XXXI.4.20, XXXI.4.23n.6/n

sidearm slant, XXXI.2.24/n

Side Door Business, XXVII.1.10/n

side effect (Turk.), XXXI.1.16/n

sidesaddle, X.3.21/n

sidescrollers, XXVII.3.4/n

side-wheeling (dogs), XXXI.3.16/n

sídhe (Ir.), XXXI.4.23n.6/n

Sidney, Sir Philip, XII.4.9/n

Sidonie, XXII.1.9/n

Sidorov(na), XXVII.1.21/n

Sidpa, XXVIII.1.17/n

Siegel, Eli, XXIV.1.25/n

Siegel, Muffy, “Dude, Katie! Your Dress is So Cute: Why /nDude Became an/n Exclamation,” XXX.4.15–18/n

Siegfried, XXXI.4.20/n

Sienna (car), XXXI.4.10/n

Siergey, Jim, XXXI.1.12/n

Sierra Nevada, XVI.1.17/n

sietch, XXIII.1.4/n

siffling, XXVIII.1.1/n

sigh, XXI.2.15/n

sight/n

for sick eyes, XIX.3.2/n

for sore eyes, XXX.1.11/n

vs. site, XXIII.3.17/n

sigma, XXVIII.4.8/n

medial vs. final, XXIII.1.2/n

Sigma (car), XXXI.4.10/n

SIGMETs, XXIV.1.9/n

sigmoid, XXVII.4.8/n

Sigmund, XI.3.18/n

signal failure, XXVII.4.14/n

significant other, XXI.1.23/n

signifiers, XXIV.3.30–31/n

Signs in Contemporary Culture: An Itroduction to /nSemiotics (Berger),/n reviewed, XXIV.3.30–31/n

signum, as bookmark, XXIX.4.28, XXIX.4.29/n

sigs (signatures), XXXI.4.19/n

Sihasapa (tribe name), XIX.2.22/n

Si he yuan (Chin.), XX.1.12/n

sihr halal (Ar.), XXXI.1.1/n

Sii Tao Tong (Thai), XXI.1.7, XXI.3.21/n

sika (Jp. loanword), IX.1.10/n

Sikh, XXVI.3.21/n

Siksika (tribe name), XIX.2.22/n

Silbim, XIX.3.30/n

sile, XI.3.18/n

Silence/n

whippersnapper!, XIX.3.28/n

silence/n

is boring, XXVI.2.8/n

is golden, XXI.1.3/n

silence (Fr.), XXX.2.23/n

silencio (Sp.), XXX.2.29/n

silent/n

as a corpse, XI.2.14/n

flute, XXVII.2.22/n

“Silent Letter E” (Lehrer), XXIII.4.5n.2/n

silex, XXIII.4.3/n

silhouette, IX.2.1, XI.1.15/n

Silhouette, Étienne de, IX.2.1/n

SILIAC, XXXI.1.24/n

*silice, XXXI.3.7/n

silicle, XXXI.3.7/n

Silicon Glen, XII.2.5/n

“Silicon Valley Slang” website, XXIV.2.28/n

Siliwood, XXIV.2.25/n

silk, XII.2.2, XIX.3.8/n

Silksational, X.4.1/n

Sillitoe, Alan, XXX.4.26/n

silly, XII.3.2, XXVIII.3.29, XXX.1.13/n

goose, IX.2.14/n

songs, XXVI.3.15/n

vs. silver, XVI.2.22/n

Silly Billy, XXVII.1.20/n

silly-shoulders, XXX.1.8/n

“Silly Songs” (Humez), XXVI.1.12–15/n

silo buster, XII.3.4/n

silo-filler’s disease, XI.3.4/n

silver/n

bass, XXXI.2.12, XXXI.2.13/n

copies of gold and, in Nostradamus, XXVI.4.6/n

lining, XXVI.3.16/n

perch, XXXI.2.13/n

Spanish imperial mining and shipment, XXIV.3.20n.10/n

the Silver Beatles, XXIII.1.24/n

Silverman, Simon J. “Sime,” XXX.1.1/n

silvers (Barbadian), XX.2.13/n

Silvers, Phil, XXX.4.22/n

silverware, X.3.20, XV.4.10/n

Silvifranc, XIII.1.8/n

sim, XXVII.3.5/n

sima, XXVII.1.8/n

simar, XX.2.21/n

sima recta, XXVII.1.7, XXVII.1.8/n

Simbirsk, XIX.3.33/n

Simes, Gary, Dictionary of Australian Underworld Slang /n(reviewed),/n XXI.1.14–15/n

simile(s), XIX.3.45, XXIV.3.31/n

simmer, IX.3.23/n

simmin, XX.3.13/n

Simmons, Amelia, XVIII.3.15, XVIII.3.16/n

simoleon, XXIX.4.7/n

simon, VIII.2.6/n

as sixpence, XIX.4.4, XXIX.4.7, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

Simon Magus, XXIX.4.7/n

Simon, Bill, III, XXIII.1.25, XXIV.2.34, XXIV.3.10/n

Wilenitz replies to, XXIV.3.28/n

Simon, David, XXIII.4.8/n

Simon, John, VII.2.3, VIII.4.3, X.3.8, XXIX.3.28/n

Simon, Nat, XXVI.1.14n.11/n

Simon, Neil, XXX.1.29/n

Simoniz(e), XII.1.1, XX.1.7/n

Simon Pure, XI.1.13/n

Simonsen, Redmond, XXVII.3.4/n

Simons, Menno, XXVI.2.15n.9/n

simony, XXIX.4.7/n

simpatico, IX.1.4/n

simple, X.3.10/n

simple//n

vs. simplistic, XVI.3.29/n

Simple Simon, X.1.22/n

simpleton, X.1.22/n

simplicity, XXVI.4.26/n

Simpson, David L., Of ``Coat-Wearers’’ and /n``Kekiongas’': N,/n XIX.1.12, XIX.1.13, XIX.1.14/n

Simpson, Homer, XXIV.3.11/n

Simpson, John, XX.2.20, XX.3.18/n

Simpson, Jon, XXVI.3.30–31/n

“The Simpsons: Embiggening Our Language with Cromulent /nWords” (Peters),/n XXX.2.1–5/n

The Simpsons (TV series), XXIV.2.8, XXVII.3.1, /nXXX.2.1–5, XXXI.3.31/n

Simsala (Pokémon character), XXX.2.31n.19/n

sim( )sala( )bim, XIX.1.3, XXX.2.28/n

bamba sala do saladim, XXX.2.30n.19/n

Sim Sala Bim magic kits, XXX.2.30–31n.19/n

simulate, IX.1.6/n

simultaneity, XIV.1.21/n

sin (Arabic letter), XXVII.1.3/n

Sinatra, Frank, XXVII.2.24/n

sin bin (hockey), XXXI.2.24/n

al-Sindhind, V.3.718/n

sindicalista (Slov.), IX.1.2/n

Sinead, XXII.1.8/n

sinema (Turk.), XXXI.1.15/n

sinfonia, XXVIII.3.16/n

Sinfonia Antartica (Vaughan Williams), XVI.3.12/n

sinfully delicious, XIX.3.20/n

“Sinful Syntax,” XXIII.3.3/n

sing, IX.1.4/n

and sang, XXVI.4.20n.2/n

sing (Thai), XXI.1.6/n

Singapore ear, XX.1.14/n

singarette (prison slang), XIX.2.16/n

singin', XXI.3.1/n

singing, XXVIII.1.1/n

“singing pickles can’t be beat,” XXIV.2.31/n

single/n

entendre, XXIV.3.4/n

stockings, XVIII.3.18/n

single (Turk.), XXXI.1.16/n

“Single-Letter Surnames” (Eckler), XXIII.4.23/n

singleten, X.1.22/n

singleton, XV.2.1/n

single-white-femaled, XXIV.4.1/n

Singlish, XXIII.2.12, XXVIII.1.22/n

Singmirwas (surname), XXIX.4.23/n

Sing Sing, XVI.1.15/n

singsong, X.4.15, XXVI.4.19, XXVI.4.21n.5/n

singular-plural substitutions, XXIII.3.8/n

singular verb, XI.4.16/n

siniestro (OSp.), XIV.2.2/n

sinister (Eng.), XXIV.4.12/n

sinister (Lat.), XIV.2.2/n

“Sinister Dexterity” (Heumann and Wellisch), XIV.2.1–3/n

sinisteritas (Lat.), XIV.2.2/n

Sink, XXVII.3.14/n

sin ton ni son (Sp.), XIX.1.20/n

Sintu, XXIV.2.12/n

Siomio (Jp. loanword), IX.1.10/n

Sioux, XIX.2.22/n

phenomenon calendar of, XXVI.4.13–15/n

sipapu, X.3.5/n

siphon/syphon, XXI.3.3/n

*sipid, XXXI.2.14/n

Si Polan (Indonesian), XXVII.1.21/n

Si quaeris peninsulam amoenam circumspice (Lat.), /nXXVIII.4.17/n

sir (Somali vs. Serbo-Croatian), XXX.2.13/n

“Sir Barnaby Bampton Boo” (Gilbert), XXVI.1.14n.7/n

sire, XXIV.1.3/n

Sirhan, Sirhan, XI.4.1/n

Siriano, A. M., “Dirty Words,” XXX.4.14/n

Sirius Black, XXVI.2.4/n

sirocco, XIX.3.24/n

Sir Roger Asham, XX.1.3/n

Sir Roger’s Blast, XX.1.3/n

Sir Stifford, XI.1.1/n

siskin, XXIII.3.1/n

sister/n

erring, VIII.3.2/n

frail, VIII.3.2/n

nonexclamatory, XXX.4.16–17/n

Sisyphus and the Rangers, XXXI.2.25/n

sit/n

on, XXX.3.21/n

sitar/-ist, XXVI.2.12, XXVI.2.14n.7, XXVI.3.31, /nXXVIII.2.12/n

sitch, XXIV.3.4/n

sit-down strike, XXX.1.8/n

sit-down-upons, XXIV.1.6n.4/n

site/sight, XXIII.3.17/n

sit-in’ems, XXIV.1.6n.4/n

sit on, XXX.3.22/n

a potatopan, Otis, XI.3.15/n

Sitta canadensis, XIII.3.2/n

sitting/n

comfortably on enlarged piles, XIX.3.8/n

duck, IX.2.14/n

there like a bum on a log, XXIII.4.24/n

on your ass, XXIV.2.7/n

sitts, XI.2.19/n

situate, lying, and being in, XXX.2.26/n

situation, XVI.4.21/n

special, XV.1.16/n

sit-up/-down, XXIII.4.11/n

Sitwell, Dame Edith, XXX.1.23n.13/n

sitzkrieg, XX.4.23/n

Sivan, XXIV.2.19/n

Siward, XXX.1.28/n

sixes and sevens, XII.3.8, XIV.3.10/n

six feet under, XXX.1.21/n

Six Feet Under (TV series), XXX.1.23n.11/n

six(-)foot, XXVII.4.14/n

six(-)foot pole, XVI.4.2/n

Sixoaks, XXVI.1.19/n

Sixpackistan, XXXI.3.31/n

sixpence, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

Sixpenny Handley (Dorset), XXVI.1.18/n

the 6666, XXI.3.19/n

Six Trees (Freeman), XXIV.1.2/n

sixty-five roses, XXVI.3.10/n

Six Weeks to Words of Power (Funk), XXX.2.27/n

siz, XXI.2.8/n

-sized, XXIX.4.13/n

sizeism, XII.4.14/n

size shock, XII.3.5/n

sizzled, IX.4.2/n

sjambok, XXXI.4.27/n

skaffing, XXII.1.12/n

skak, XXIII.1.4/n

Skamokawa, clear to, XXX.3.20/n

skanky ho, XXIV.3.2/n

skat, XXVIII.4.14, XXVIII.4.26/n

skate, XI.3.18, XXIX.3.22n.11, XXVII.3.6/n

le skating (Fr.), XXXI.4.29/n

skaw, XI.3.18/n

Skeat, Theodore C., XXIII.2.18, XXVII.2.30/n

Skeat, Walter W., X.2.15, XIX.1.19, XIX.3.40, /nXVIII.4.19, XX.4.18,/n XXIII.2.18, XXVII.2.30, XXXI.3.7/n

sked, XXX.1.5/n

skedaddle, XXIV.3.22, XXVII.4.8/n

skeg, XI.3.18/n

*skei-, XXIX.3.22n.11/n

*skeid-, XXIX.3.22n.11/n

skein, X.2.5, XIV.1.21, XXX.1.5/n

Skeivskank, XXVI.2.4/n

skelly, XI.3.18/n

Skelton, John, XXIII.3.1, XXIV.1.4/n

skep, XXVI.1.25/n

The Skeptic’s Dictionary (Carroll), XXX.2.29n.2/n

sketch, X.3.18/n

“Sketches of Melbourne Low Life.4. The Language of /nBohemia” (Clarke),/n XXI.1.15/n

skeud (Verlan), XXIX.3.8/n

skewer on blackened loin, XXXI.2.27/n

skibby (Jp. loanword), IX.1.10/n

skiddlyboom, XXVII.2.19, XXVII.3.11/n

Skidi Pawnee (tribe name), XIX.2.22/n

skid road, XXVII.2.18/n

ski-lift, X.3.18, XXVII.3.19/n

skill, IX.1.7/n

prison slang, XIX.2.16/n

skill-and-action, XXVII.3.5/n

skilligalee, XXI.3.5/n

Skilling, Jeffery, XXXI.2.28/n

“skillington in the hattic,” VI.2.881/n

skill-mix adjustment, XIX.3.42/n

skilly, XVI.2.5/n

skim, XV.1.15, XVI.1.7/n

skimmia (Jp. loanword), IX.1.10/n

skin (v.) someone, IX.1.2/n

skin-and-blister (sister), XIX.3.46/n

skinch, XXII.1.10/n

skinflint, XV.1.1/n

skinning, XVI.2.13/n

Skinny Minnie, XXVII.1.20/n

skins, XV.2.16/n

skint, XXXI.2.5/n

ski-pass, X.3.18/n

skipper, XXII.1.12/n

“Skip to the Loo: Loo in Its (Indo-)European Context” (/nLiberman),/n XXVI.3.1–3/n

skirkling, XXIII.1.5, XXIII.1.6/n

skirret, XI.3.18/n

ski school/Skischule (Gn.), XVI.4.2/n

skit, VIII.3.3, XI.3.18/n

skite, XI.3.18, XXIX.3.20, XXIX.3.22n.11/n

skitter, XI.3.18/n

skittery deacon, XXX.2.20/n

skoal, XXIX.3.15/n

skoke, XXII.1.12/n

Skonk Works, XXVI.1.30/n

skonniving, XXX.3.21, XXX.3.22, XXX.3.23/n

skool, XXI.3.3/n

Skotinin, XI.3.11/n

skowan errol grey…for yetter kangra norla, /nXXIX.3.23n.20, XXX.2.28,/n XXX.2.30n.11/n

skrakataboom, XXI.2.16/n

skript kiddie, XXVII.1.14/n

skrut, XXVII.1.14/n

skrutwh0re, XXVII.1.14/n

skulker, XXIII.1.12/n

skull-busters, XXIII.1.6/n

skunk, IX.1.7, IX.2.14, XII.2.10/n

SKU (stock keeping unit), XXX.2.10/n

Skutch, Alexander, XXVIII.1.5/n

sky/n

à la mode, XII.3.6/n

*ball, XXXI.2.23/n

hooks and striped paint, XXIX.3.20/n

sky-breaking, XII.3.4/n

skyrocket, XXI.2.23/n

sky-west, XXIII.2.1/n

sl- words, XII.2.19–20/n

slack-fill, XV.1.16/n

Sladek, John T., XXXI.1.24/n

slake, XXI.3.7/n

slaked lime, XXIII.4.3/n

slam, XI.3.18/n

slam-dunk, XXVII.3.12/n

Slamthology (Lister), XXXI.2.8/n

slang, VII.4.24, XIV.4.8–9, XV.2.16, XXI.3.1, XXI.3.16, /nXXII.1.11,/n XXVIII.1.9–11, XXVIII.4.12. See also back slang; carny/carnie; rhyming/n slang; wrestlers' slang/n

American, VII.4.24/n

anti-language, XXIII.2.3–5/n

Oxford, XI.4.7/n

usage category, XXX.2.25/n

Slang and Its Analogues (Farmer and Henley), /nXXIII.2.3, XXIV.1.6n.8/n

Slang Dictionary (Hotten), XXI.3.12/n

“Slang from Greyfriars” (Bailey), XXI.1.4–5/n

“The Slang of the Day, the” (Randall), XXVII.1.9–11/n

Slang To-day and Yesterday (Patridge), X.2.18, XXI.1.14/n

“slanguage” in Variety, XXX.1.1–6/n

*slantendicular, XXVI.2.30/n

slap-happy, XXIX.4.13/n

Slap, Joseph K., XX.1.9, XX.1.16–17, XXIV.2.28–29, /nXXIV.4.18/n

slash, XXX.2.15/n

slash prices, XI.4.17/n

slate missing, to have a, IX.1.2/n

slattern, VIII.3.3/n

slattern/-ly, XI.3.18, XXVI.1.22/n

Slattery, Mike, XXIII.4.6/n

slat vs. éclat, IX.4.8/n

slaughter, 20, XI.3.18, XI.4.17/n

Slave (computer), XXXI.1.25/n

slaver (drool)/waver, XIII.2.17/n

slayage, XXIV.4.4/n

Slayers Anonymous, XXIV.4.2/n

“Slayer Slang (Part 1)” (Adams), XXIV.3.1–4/n

“Slayer Slang (Part 2)” (Adams), XXIV.4.1–7/n

slay ride (prison slang), XIX.2.16/n

Sledd, James, XXI.1.17/n

sledge, XXII.1.4/n

sleds, XXII.1.4/n

Slee, Debora A. and Vergil, Health Care Terms /nreviewed, XXIII.3.11–12/n

sleep, XXIII.1.10/n

Hamlet’s, XXX.1.21/n

Sleep (Dalì), XXX.1.30/n

sleeping/n

policemen, XXVIII.3.29/n

with the quiches, XXX.1.21/n

Sleeping Rabbit, XIX.1.12/n

slegs, XIX.4.13/n

sleigh(s), XIV.1.21, XXII.1.4/n

sleight, XIV.1.21/n

Sleipnir, XXX.1.23n.8/n

sleuth, XI.3.17, XXVIII.4.13/n

a slew of uncles, XXIII.1.11/n

slices vs. éclisses, IX.4.8/n

slide, XX.3.6/n

them into the concrete, XV.2.16/n

Sligo, XXXI.1.7/n

slime time, XII.3.6/n

Slim Jim, XII.1.1/n

slingflip, XXX.4.31/n

slingle turle, XXI.1.14/n

slings, XXI.3.6/n

slingshot (horseracing), XXXI.2.24/n

slip, 18, IX.1.4, X.3.8/n

ticket, XXX.4.31/n

of the tongue, X.4.7, X.4.21/n

at the wheel, a, XIX.3.1/n

slipe, XVIII.3.17/n

slippers, XII.2.19/n

slippery as eels, IX.2.14/n

SLIRK, XXIV.2.26/n

slither, XII.2.19, XX.3.6/n

slithy, XXII.1.23, XXIV.2.25/n

slocker/slicker, XI.2.12/n

slogan, XXVII.3.19/n

slokdarm (Dutch), X.2.4/n

sloop/n

du jour, XII.3.5/n

of war, VIII.3.4/n

Sloper, Abigail, XXX.1.27/n

slopes, XX.3.6/n

slops, XII.2.19/n

slop shop, XVIII.3.17/n

sloth, XXVI.4.26/n

slotmachine/mangiasoldi (It.), XXVII.3.20/n

slouch, XI.3.18, XII.2.19, XV.4.10/n

slough bass, XXXI.2.13/n

slouk, XI.3.18/n

Slovar' sochetaemosti slov russkogo yazyka (Denisov /nand Markovkin),/n XIX.3.15/n

slovenly, XII.2.19/n

Slovenski, Ralph, XX.2.18/n

Slow/n

and steady wins the race, XIX.4.5/n

slow/n

down, XXIX.4.20/n

as molasses, XI.2.14/n

as the seven-year itch, XXIII.2.2/n

up, XXIX.4.20/n

“The Slow Growth of Language in Children” (Burling), /nXXXI.3.18/n

slowpoke, X.3.21, XIX.1.10. See also fatpoke/n

slug (v.), XI.3.18/n

the Slug and Lettuce (pub), XXVI.3.26/n

sluggard, IX.2.14, XIX.4.11/n

sluggish, XII.2.19/n

slug (n.), XXVII.2.19/n

slum, XII.2.19–20/n

slumber, XII.2.20/n

slurp (of someone else’s drink), XXX.1.9/n

slush, XII.2.19/n

fund, XXI.4.23/n

slut, VIII.3.3, XII.2.19–20, XXIV.1.4, XXVII.1.25/n

monkey, XXX.2.3/n

Slutorama, XXIV.4.2/n

slut-pup, XXIV.1.4/n

sluven foot, XII.3.11/n

sly-boots, XXIII.1.14/n

SM. See also D/S/n

defined, XXIV.3.6/n

language and identity, XXIV.3.5–8/n

SM (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

SM 101, XXIV.3.8n.2/n

smack, IX.1.1/n

smackers/smackeroonies, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

Smack in the Eye (rhyming slang), XX.4.21/n

SMAD (Similar to MAD), XXXI.4.16/n

small/n

time, XXX.1.1/n

whites (forged shillings), XIX.4.5/n

words, XXVIII.2.8–9/n

Small, Ian, XIX.4.18/n

small-collar, XII.3.5/n

Smaller Slang Dictionary, X.2.18/n

small-minded, XXIX.4.13/n

Smart, Benjamin H., XXIV.1.5/n

smart(-)aleck, XXIV.2.8, XXVI.3.5, XXX.3.12/n

smart-ass, XXI.4.10, XXIV.2.8/n

Smarten Up! Say It Right (Blair), XXXI.2.8/n

smarter, XXIV.1.10/n

*Smart Mouth (proposed game), XXXI.3.28/n

smarty-pants, XXIV.2.8/n

smash, clout a, XXXI.2.24/n

smasher, XXX.4.31/n

[']smatter (NYC English), XXX.1.18/n

smaudre (Vance adjective), XXIII.1.5/n

smear, XXI.3.7/n

smearcase, XXIII.4.7, XXIII.4.8/n

smell/n

like a rose, XIX.3.47/n

out, XXX.3.22/n

ya later, XXX.2.1/n

smell:feet::run:nose, XXX.1.11/n

smelling-cheat, XXIII.2.5/n

smellsmock, XXXI.3.22/n

smelt, XXVI.2.5/n

Smethe field, XXII.1.10/n

smidgen, XXIV.3.22/n

smile of whiskey, XIX.4.10/n

Smiles, Samuel, XIX.3.25/n

smiley, XXIII.1.12/n

smiley-face, XXIX.3.12/n

smiling mighty Jesus, XXVI.3.10/n

smith, XXII.1.10/n

Smith, Alexander, XX.4.12–13/n

Smith, David A., XXIII.4.21, XXVII.1.31, XXVII.3.27/n

Smith, Emma, XXIII.2.9/n

Smith, Frankie, XXXI.2.8/n

Smith, H. Allen, XXIII.1.8, XXVII.4.19/n

Smith, Joseph C., orchestra, XXVI.1.14n.11/n

Smith, Joseph (founder of Mormons), XXIII.2.7/n

Smith, J. Melchizedec, XXIII.1.8/n

Smith, J.B., “Laughing Jackass and Dacelo gigas: Some /nThoughts of Folk/n Names…”, XII.4.5–6/n

Smith, Lauren Rile, “Playing Boggle with My Sister,” /nXXX.2.11/n

Smith, Muriel, XIX.1.22/n

Smith, Paul, XXX.2.15–16/n

Smith, Roger, XXVI.4.32/n

“Bound and Gagged Morpheme,” XVI.1.17–18/n

“Medical Malapropisms,” XXVI.3.6–10/n

Smith, Ronald L., XXX.2.31n.20/n

Smith, Uriel W.G., XXIII.3.9/n

Smith, Valentine M., XXX.1.24n.20/n

Smith, Wilbur, XXIX.4.16/n

Smith, W.F., XXXI.3.22/n

Smith, Zadie, XXX.3.17/n

Smith, VIII.3.14, XIX.2.1/n

Smithfield, XXII.1.10/n

smock, X.2.2, XXVI.3.16/n

smog/-gy, X.2.2, XXIV.2.25/n

Smokebusters, XII.3.4/n

smoked, IX.4.2/n

smokeys, XXIII.2.5/n

smoking, XXI.2.8, XXXI.4.29/n

ban in saloons, XXII.1.24/n

crack, am I, XXXI.1.13/n

gun, XXXI.2.28/n

smol (Heb.), XIV.2.2/n

Smollett, Tobias, XIX.4.9/n

smooch/-ies, XXI.2.15, XXIV.3.3, XXIV.4.6/n

smooth as silk, XI.2.14/n

smørgasbord, IX.1.7/n

smug, XXX.1.13/n

*-smugge, XXX.2.20/n

smutched, XXVI.1.26/n

Smyth, A. Palmer, XIX.3.38/n

snaaien (Dutch), XXVIII.4.24/n

snack, XVI.4.11, XXI.2.8, XXVII.3.20/n

le snack bar (Fr.), XXIII.1.3/n

snafu, XXIII.1.22, XXIII.4.13/n

snag, XXX.3.21, XXX.3.22/n

snail mail, XXIII.1.12, XXIV.2.27/n

snake-in-the-grass, IX.2.14/n

Snake River, XVI.1.17/n

Snakes alive, XII.2.5/n

snákmpar (Gk.), XXI.2.19/n

Snap, Crackle, and Popular Taste (Schrank), X.1.13/n

snarf, 3, IX.4.2/n

snath wrench, XXVII.2.18/n

snax, XXI.3.1, XXI.3.3/n

Snax Fifth Avenue, XIII.4.18/n

snead, XXVII.2.18/n

sneaker, XXVII.3.5/n

sneak (preview), XXX.1.5/n

sneak-preview (Turk.), XXXI.1.16/n

sneck, XII.3.10–11/n

snee, XXIV.4.25, XXVII.2.18/n

sneeze, XXVII.4.7–10/n

Sneeze (asthma researcher), XXIII.2.17, XXIII.3.22/n

“The Sneeze: More Than Just Ah-choo and Bless You” (/nRandall),/n XXVII.4.7–10/n

Snellen Chart, XIII.1.18/n

snick, XXIV.4.25/n

snicker-, XXVII.2.18/n

Snickers, XXVIII.2.7/n

snicker-snack, XXVI.4.20, XXVI.4.21n.10/n

snickersnee, XXIV.4.25, XXVI.4.21n.10, XXVII.2.18/n

Snider, Duke, XXXI.2.24/n

snidocil, XXXI.4.27/n

sniffly, XXIV.1.13/n

sniglets, XXX.2.4/n

snijden, XXVI.4.21n.10/n

snipe, XXVI.2.3/n

snipper, XXII.1.12/n

snipper-snapper, XXII.1.12/n

snip turn, XXVII.4.14/n

snirtle, XXXI.3.22/n

snivelards, XIX.4.11/n

snob, VIII.1.18, XI.3.18/n

snobée (Fr.), XX.3.12, XXI.2.8/n

snodger, XXI.4.16/n

snooker/-ed, X.2.3, XII.3.9/n

snoopery, XXVIII.3.28/n

Snoops, Private, XXVI.3.30/n

snoring rail, XXVIII.1.1/n

snot, XXXI.4.13/n

snotty Oliver, XI.1.13/n

snout, XVIII.3.17, XXIII.2.4/n

as prison slang, XIX.3.43/n

snow, IX.1.1/n

shovel, XXXI.3.18/n

snowage, XXIV.4.4/n

snowball that leaves no stone unturned, XXVI.1.6/n

snowdrop, XXIV.1.38/n

snowmobilers, decapitated, XXX.3.28n.12/n

snowshoe hare virus, XXVI.3.12/n

snow-thrower, XX.1.22/n

snub, XXVI.2.3/n

Snuff-A-Matic, X.4.1/n

snuff it, XXX.1.21/n

snurk, XXX.2.20/n

so, to be (pregnancy), XIX.4.2/n

soaked, XXX.4.29/n

-soaked, XXIX.4.13/n

so-a (Lincs dial.), XXXI.2.14/n

soap, XIX.3.8/n

soapy, X.3.2/n

soaring, XX.3.6/n

soba (Jp. loanword), IX.1.10/n

sober/October, XI.2.14/n

sobrancelha (Pg.), XIX.3.12/n

SOCIAC, XXXI.1.24/n

social dialectology, XXVI.2.28/n

socialite, XX.1.19/n

social (n.), XXXI.4.19/n

social variation, XXVI.2.28/n

Society for Heavy Ion Research, Darmstadt, XXIII.4.4/n

Society of Indexers (Great Britain), XIX.3.38, XIX.4.14/n

Sociolinguistics and Second Language Acquisition (/nPreston), reviewed,/n XXIII.1.19/n

sock, X.2.15/n

Sockalexis, Lou “Chief,” XIX.1.14/n

sockdolager, XII.1.4/n

socker mom, XXX.1.12/n

socket, X.2.15/n

sockeye, XXVI.3.21/n

Sock Guy, XXX.4.16/n

socks/n

*and shoes, XV.4.10/n

pull up one’s, XXX.1.14/n

Socrates, XXIII.4.5n.2, XXIX.3.21n.5/n

as lampooned by Aristophanes, XXX.1.22n.2/n

sod, XII.3.3/n

soda, XXIII.4.2/n

jerk, XVIII.4.17/n

pop, XXXI.3.21n.20/n

punch, XXX.4.31/n

SODDI defense, XIV.4.8/n

Sodi, Risa Bernstein/n

“English Words in Italian: A Cast of Thousands,” /nX.3.17–18/n

sodium, XXIV.1.31/n

don’t add to water, XXIV.1.20, XXIV.1.40, XXIV.1.41/n

sodoku (Jp. loanword), IX.1.10/n

So-Dri, XXVIII.3.20/n

soe/sew, XXVII.4.3/n

soeur/frère (Fr.), XXX.2.22/n

sofa, XIX.3.6/n

soffit, XXVII.1.8/n

soft business, XXX.2.11/n

softest little cheese, XXVIII.3.18/n

softver (Hung.), XXI.4.7/n

software, XIII.4.3, XXVII.3.19/n

portmanteau words, XXIV.2.26/n

soft wares, XVI.2.16/n

software (Sp.), XXX.2.18/n

sofuto, XXVII.1.13/n

sogan/suan4, XX.1.5/n

Soh-Cah-Toa (mnemonic), XVI.3.5/n

So help me!, XXVI.2.24/n

Soho, XXIII.4.13/n

Soibelman, David/n

“De Mortuis (Linguis) Nil Nisi Bonum,” XII.4.3–4/n

“Noah Webster-An Appreciation,” XII.2.9–10/n

soiled dove, VIII.3.4/n

sojourner, XVIII.3.17/n

sókin (Gk.), XXI.2.19/n

sokkuri (Jp.), XI.1.20/n

Soko Gakkai (Jp. loanword), IX.1.10/n

Sokolov, Raymond, XX.4.15/n

sol (Peruvian currency), XV.4.9/n

sol (Turk.), IX.1.10/n

solan, XI.3.17/n

Solara (car), XXXI.4.10/n

solar eclipses, XXIV.2.18, XXIV.2.21n.4/n

solder, XXVI.3.24/n

soldier, XIX.3.46, XXIV.4.15, XXVI.3.24/n

braggart, XXVI.1.13n.2/n

sole, XI.4.5/n

and exclusive, XXX.2.26/n

Sole (Gn.), XI.4.18/n

solecisms, IX.4.5, VII.1.4, VII.2.17, VIII.1.6, /nVIII.1.22, XII.2.16–17/n

soleil (Fr.), XXX.2.23n.5/n

solidarity, XII.3.3/n

solidus (Lat.), XV.4.7, XXIV.4.15/n

solipsism, XXVI.2.14n.6/n

Solito sermone salutem ei fuerat imprecatus (Lat.), /nXXVII.4.9/n

“Solitude” (song), XXVI.1.15n.15/n

Solly, XIX.4.22/n

Solomon, Paul, XXIII.1.27/n

Solon of Athens, XXIV.4.14/n

Solon capite sanxit (Lat.), XXVII.4.29/n

so low he could sit on a cigarette paper and hang his /nfeet over the/n edge, XIX.3.47/n

solus, XXVI.2.14n.6/n

Solwezi, XXI.3.20/n

Solzhenitsyn, ???, XIX.3.33/n

soma (psychoactive substance), VIII.2.1–3/n

somat/-a (Turk.), VIII.2.3/n

somatic, X.2.20/n

sombrero, XV.2.13, XXIV.1.10/n

-some, XII.2.16/n

“Some Ado About Nothing” (Baldwin), XXVI.4.24/n

somebodies (prison slang), XIX.2.16/n

somebody…they, XI.4.16/n

“Some flak about ack-ack” (Urdang), VIII.1.8/n

“Some Frozen Lobsters Return to Life” (AP news story), /nXXIX.4.12/n

“Some Fundamentals of Fundamentalism” (Davidson), /nXX.2.1–3/n

“Some Golden Oldies” (Baldwin), XXXI.3.22/n

“Some Goode Olde Englishe Dirte” (Baldwin), XXVII.2.21–22/n

“Some Interesting Characteristics of Non-Indo-European /nLanguages”/n (Urdang), IX.2.12–13/n

Some men interpret nine memos, XI.3.15/n

Some Questions of Good English (Williams), XIX.3.22/n

Somers, Will, XI.3.18, XXX.4.22, XXX.4.24n.16/n

Somerset brie, XXII.1.14/n

“Some Secrets of English Nicknames” (Emerson), XXIII.3.19/n

Something Fishy, XIII.4.18/n

sometimes, X.3.20/n

son/n

of a bachelor, XXIV.1.6n.11/n

of a Beechnut Gum, XXIV.1.6n.11/n

of a biscuit eater, XXIV.1.6n.11/n

of a diddly!, XXX.2.3/n

of a gun, XV.1.2, XVI.2.14, XXIV.1.6n.11, XXVI.3.9/n

of a sea cook, XXIV.1.6n.11/n

sonata, XXVIII.3.16/n

da camera, XXVIII.3.16/n

da chiesa, XXVIII.3.16/n

Sonata (car), XXXI.4.10/n

so:n4 chin' (Lao), XX.1.6/n

“Song” (If She Be Not as Kind as Fair)” (Etheridge), /nXXIV.2.6/n

“Song of Myself” (Whitman), XXX.4.12/n

The Song of the Nibelungs, XXXI.4.23n.8/n

songs, comic, XXVI.1.12–15/n

Songs of the Ridings (ed. Moorman), XXXI.2.15/n

sonic hedgehog, XXXI.4.16/n

Sonic the Hedgehog (game), XXVII.3.4/n

sönk (Koryak Okhotsk), XX.1.6/n

Sonne, XXX.2.23n.5/n

sonofabitch!, XXX.4.17/n

Son of Dracula (film), XXXI.4.6/n

sonor, XXVI.2.5/n

Sonorense, XIII.3.3/n

Sonorus!, XXVI.2.5/n

Sonosakhe, XXIX.4.6/n

son-play (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

soon parted, a fool and his money, XX.3.18/n

SOOOLA, XIV.4.1/n

soopling, X.4.12/n

soopuh (NYC English), XXX.1.18/n

sooterkin, XIX.2.10/n

soothe the savage beast, XIX.3.2–3/n

sopetón (Sp.), XIX.1.20/n

sophia, XXVI.2.11/n

Sophie Canetang (Jemima Puddleduck), XXXI.2.31/n

Sophist, XXVI.2.11/n

sophistēs (Gk.), XXIX.3.21n.5/n

sophistical, XXIV.4.25/n

sophisti-ma-cated doowhacky, XXX.2.3/n

sophistry, XXIV.4.25, XXIX.3.20/n

Sophists, XXIX.3.21n.5/n

sophizein (Gk.), XXVI.2.11/n

sopkes-penguin, XXIX.4.14/n

sopoforic, XXVII.2.4/n

sopracciglio (It.), XIX.3.12/n

soprano, XXXI.2.4/n

sopra (It.), XXVIII.3.15/n

The Sopranos (TV series), XXVI.4.19, XXVI.4.20n.1, /nXXX.4.28/n

sop to Cerberus, XIX.3.46/n

sordid, XXXI.2.4/n

Sordo, XIX.2.4/n

sore, XII.4.14, XXVII.1.10/n

eyes, sight for, XXX.1.11/n

sor-ee-AY-sis (psoriasis), XIX.1.9/n

Sorento (car), XXXI.4.10/n

Sornig, Karl, IX.1.1/n

sororal, XXVII.2.4/n

sorrow of stones, X.4.12/n

Sorrow Shall Be His Slops, XXVIII.2.23/n

Sorry Was I, singing Macnamara’s wee song, XXX.3.5/n

SOS, XXIX.3.27/n

Sosia, XXX.4.21/n

so sicher wie das Amen in der Kirche (Gn.), XXII.1.21/n

so-so, XXI.3.12/n

sosyal (Turk.), XXXI.1.15/n

so that you don’t have to spin your wheels until you /nhave something to/n sink your teeth into, XIX.4.23/n

sotol, IX.3.3/n

soubrette (Fr.), XIII.3.10/n

souche, vieille (Fr.), XXIII.1.3/n

Soufflot, J.G., XXIX.4.8n.4/n

sou (Fr.), XXIV.4.15, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

sough, XXXI.4.29/n

Soukhanov, Anne H., XXIV.4.30/n

soul (Sp.), XXX.2.17/n

soûl (Fr.), XI.4.18/n

comme un bourrique/grive/polonais, XXII.1.21/n

soul do (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

Soul Made Flesh (Zimmer), XXX.2.7/n

souls on board, XXIV.1.8/n

sound/n

bite, XXI.4.10/n

like a plan?, XXVII.3.13/n

as prison slang, XIX.3.43/n

“Sound and Sense” (Galef), XXI.2.15–16/n

Sound Experience, XIII.4.18/n

The Sounds of the World’s Languages (Ladefoged and /nMaddieson),/n reviewed, XXIII.1.17–18/n

soup, IX.1.4/n

up, IX.3.23/n

soupçon, XXII.1.7/n

soupe (Fr.), IX.1.4/n

soupy, IX.3.23/n

souq al-milh (Ar.), XXXI.1.3/n

Source Book of Biological Names and Terms (Jaeger), /nXXI.3.8/n

sourcil (Fr.), XIX.3.12/n

souris (Fr.), XVI.4.11, XXX.2.22/n

Sousa, John Philip, IX.2.1/n

sousaphone, IX.2.1/n

south, heading, XXIV.1.25/n

South Africa/n

race taxonomy, Apartheid-era, XXIV.2.10–13/n

Van der Merwe jokes, XXIV.3.24/n

South African English, XIX.4.12–13/n

South Asia, English words from, XXVIII.2.12/n

Southend, XIX.3.31/n

“Southern Amerind Lexical Contributions” (Devereux), /nIX.3.1–3/n

southerner, XXXI.3.30/n

Southern Literary Messenger, Poe’s phrenological /npoetry reviews in,/n XXX.4.12/n

Southern, Terry, XXX.1.23n.11/n

Southmead, William, XVIII.3.16/n

southpaw, XXXI.2.22/n

South West Margaree, XIII.1.8/n

soutien-gorge (Fr.), IX.1.4/n

souvenir (Sp.), XXX.2.17/n

sovereign, XIV.1.21, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

sovét/soviet (Rus.), XIX.3.33, XV.4.11/n

Soviet, XV.4.11/n

Soviet (Sp.), XXX.2.17/n

Soviet linguistics, Marr’s role in, XXXI.3.1–5/n

Soviet Thermidor, XIX.3.32/n

sow, XXIII.4.13/n

sow bow (Thai), XXI.1.6/n

sowc’t, XXX.1.27/n

sow ones wild oats, X.1.23/n

SOWPODS, XXIV.1.14/n

soy, IX.1.10/n

flour, IX.1.10/n

frame, IX.1.10/n

soya (Jp. loanword), IX.1.10/n

soya bean, IX.1.10/n

soyate (Jp. loanword), IX.1.10/n

soybean, IX.1.10/n

cyst nematode, IX.1.10/n

lecithin, IX.1.10/n

milk, IX.1.10/n

oil, IX.1.10/n

Soyka, Dan E./n

“Whither Thou, Thee, Thy and Thine,” XIV.1.7–8/n

soymilk, IX.1.10/n

Sozzi, XIX.2.3/n

space, XV.4.2/n

cadet, IX.4.2, XV.4.2/n

sickness, XV.4.2/n

suit, XV.4.2/n

walk, XXX.2.9/n

“Spaced Out/I’ve Got You Covered” (Rose), XXIV.3.20n.3/n

spacefaring, XV.4.2/n

space-flight, XV.4.2/n

spaceman, XV.4.2/n

spacer, XV.4.2/n

spaceship, XV.4.2/n

“The Spacious Firmament” (Addison), XXVI.4.21n.13/n

spackle, XXVI.3.16/n

spada/spata (late Lat.), XXX.3.26/n

spade (beard), XXIII.3.9/n

spaetzle, XXVI.3.16/n

spaghetti, XIV.1.9, XXX.1.13/n

code, XXIV.2.27/n

Spain, rotting with, it’s, XIX.4.12/n

spam (*electrobumf), XXVIII.3.11/n

Spam™, Hormel’s, XXIX.3.23, XXVIII.2.6/n

spamku, XXIX.3.23–24/n

span, XXIII.1.9/n

Span (Gn.), XI.4.19/n

Spanglish, XIX.3.16, XXX.2.17/n

spaniel (Sp.), XXX.2.17/n

Spanish/n

and Catalan, XIV.4.19/n

fly, XXII.1.14/n

hotdogs, XXVI.3.5/n

letter frequency distribution in, XXIX.3.30, XXIX.3.31n.8/n

names, XI.4.2/n

Spanish Fork, Utah, XXIII.2.8/n

The Spanish Seaborne Empire, the (Parry), /nXXIV.3.20n.8/n

spanking, XII.3.3/n

spankological, XXX.2.1/n

spank stick, XXXI.3.18, XXXI.3.20n.12/n

spannans, XXIII.1.9/n

Spare Room, XIII.4.18/n

Spare the rod and spoil the child, XIX.4.7/n

spargo (Lat.), XXXI.1.9n.7/n

spark, XVIII.3.18/n

plug, XXXI.3.18/n

sparkage, XXIV.4.4/n

Sparky comics, XXIII.2.6/n

sparra, XXI.3.1/n

sparring (dogs), XXXI.3.16/n

le sparring (Fr.), XXXI.4.29/n

sparring (Sp.), XXX.2.17/n

sparrow, XXVII.3.18/n

sparrow-bird/, XX.2.13/n

sparrowfart, XXVIII.3.18/n

sparse, XI.4.19/n

Spartacus, XXVII.4.19/n

Spartacus, Crassus’s logic in, XXIV.2.22–25, /nXXIV.2.25n.5/n

Spartan, XX.4.5/n

and Dorian, XX.4.5/n

spaseebo (Rus.), XXXI.1.17/n

spatha (Lat.), XXX.3.26/n

spathē (Gk.), XXX.3.26/n

spatula, XXVIII.2.3, XXX.3.26/n

spawgee/, XX.2.12/n

spawn point, XXVII.3.3/n

speachcraft, IX.1.11/n

Speak/n

of the devil…, XXVIII.4.5/n

speak/n

and spoke(spake), XXVI.4.20n.2/n

straight and sit crooked, XXI.1.1/n

as suffix, XI.3.2, XI.3.3/n

in tongues, XIX.1.1/n

vs. speek, XXVII.4.3/n

Speake, Jennifer, XX.3.18/n

speaking, XII.3.19/n

“Speaking English” (Graham), XII.1.22/n

“Speaking of Madness” (Jamison), XXIV.1.24/n

“Speaking Plain Yorkshire” (Moore), XXXI.1.19–20/n

“Speaking with a Horse Voice” (Major), XX.4.6/n

“Speak of the Devil: Dangerous Names” (Randall), /nXXVIII.4.5–6/n

Spear, Richard L., XXIII.2.13–14, XXVI.4.30–31/n

spearhead, XXI.2.23/n

spearmint, XVI.1.2/n

special, X.3.18/n

activities, VIII.1.21/n

CCs, XXVIII.2.20/n

situation, XV.1.16/n

“A Special Gift of Words” (Sagoff), XI.2.14–15/n

specialization/specialty, XVI.3.28/n

specialized, 4, XI.3.3/n

specialty dog show, XXXI.3.16/n

specie(s), XXIII.3.9/n

“Species” (Galef), XXXI.1.19/n

specifically, XXVI.1.25/n

specimens, XXVIII.4.16/n

speckle, VIII.2.3/n

speckled/n

bass, XXXI.2.13/n

perch, XXXI.2.13/n

trout, XXXI.2.11/n

The Spectator (periodical), XXVI.4.21n.13/n

Spectra (car), XXXI.4.11/n

Spectrum magazine, XXIV.4.7/n

“the speculation has no foundation,” XIX.1.4/n

Spedale degli Innocenti (Florence, Italy), XIX.2.3/n

speech/n

and biblical creation, XXX.1.13/n

and the Devil, XXX.1.21/n

disruptions to, by brain injury, XXX.2.5–8/n

and Egyptian creation, XXX.1.21/n

pillows (pausers), XX.2.4–6, XXIV.2.24, XXIV.3.3/n

tone, clipped, XXXI.2.18, XXXI.2.19/n

speechmaking, XIX.3.20/n

speed/n

freak, XV.1.16/n

to have a world of, IV.4.563/n

speed (Sp.), XXX.2.17/n

speeddaten (Dutch), XXVIII.4.23/n

speedwriting, XXVI.3.20/n

Speller & Definer, IX.3.6/n

spelling, VII.1.15, XIV.1.21, XIX.1.9, XVI.2.22. See /nalso orthography/n

auditory, in English, XXVI.3.23–24/n

books, XXIII.3.15/n

checkers, XVI.4.14–15, XVIII.4.19/n

English, XXIII.3.15/n

Morriso’s phonic guide to, reviewed, XXVI.3.20–21/n

of names, XI.3.23/n

reform, XII.2.9, XII.3.19, XXVII.4.1–7/n

Spelling Reform Association, 5, 6, XXVII.4.4/n

Spellotape, XXVI.2.6/n

“Spelt as It Sounds” (Galef), XXVI.3.23–24/n

Spelvin, George/Georgina, XXIII.1.8/n

spend a penny, XIX.3.46/n

Spenser, Edmund, XXII.1.8/n

spesh/spec, XXX.1.3/n

Spevack, Marvin/n

“Cyberethnicity,” XXIII.2.21–22/n

“Cyberspace and Khyber Pass,” XXIII.1.11–12/n

A Shakespeare Thesaurus, reviewed, XXII.1.17–18/n

“Spherical Containment Device” (Schuchat), XII.2.12/n

sphinx moth (Pachysphinx modesta), XIX.3.44/n

spic and span, XXVI.4.20/n

spiccato, XXVIII.3.15/n

spic(e)y, IX.3.23, XXVI.1.8/n

Spider (car), XXXI.4.11/n

spider johnnycake, XXIII.2.1/n

Spiders (baseball team), XIX.1.14/n

Spielautor, XXVII.3.4/n

Spies Like Us (film), XXIX.3.4/n

spiffy, XXIV.3.22/n

spike, VIII.4.2, XVI.2.14/n

Spike Jones and His City Slickers, XXVI.1.15n.14/n

spike one’s guns, XV.1.2, XVI.2.14/n

spikes, XXI.3.7/n

Spiking Lunars, XIX.4.23/n

Spill and Spell, XXVIII.3.25/n

spill the beans, XIX.3.47/n

spin/n

as £5, XIX.4.4/n

doctors, XXX.4.13/n

spinal meningitis, XXVI.3.10/n

spineless jellyfish, IX.2.14/n

spinnaker (Sp.), XXX.2.17/n

spinner, XV.1.15, XVI.1.7/n

spiral, XX.3.6/n

spirit, XXVI.1.22/n

Spiritualism, XXVI.2.14n.4/n

Spiritualist, XXVI.2.12/n

spirituel (Fr.), XIX.2.17/n

Spital, XIX.2.17/n

Spitfire(car), XXXI.4.11/n

spit/spat, XXVI.4.20n.2/n

Spitting Image (TV show), XXVI.3.15/n

Spittle, Graham, XII.2.5/n

splatter-punk, XXIX.4.12/n

Splinter Group, XIII.4.18/n

splinters, trawl and, XXVI.3.19/n

splish-splash, XXVI.4.20/n

“Splish Splash, I Was Taking a Bath” (Darin), XXVI.4.20, /nXXVI.4.21n.8/n

split, XIV.4.9/n

and burst, XIII.2.12/n

the difference, XVIII.4.18/n

infinitives, XIX.4.18/n

Spodick, David H., XXIV.2.34, XXIV.3.28/n

spogliarello, XIV.1.10/n

Spoil Puddings, XXVIII.2.25/n

spoilsport, XI.4.13/n

spoked (prison slang), XIX.2.16/n

spoke-fembot, XXIX.4.13/n

spokes, XXII.1.4/n

Spokes (prison slang), XIX.2.16/n

spok’n, XXI.3.1/n

spolvero (It.), XXIV.3.19/n

spon, XXIV.3.20/n

spondooliks, XX.1.3/n

spong, XXII.1.9/n

sponge, VIII.2.3/n

spongeworthy, XXVIII.2.5/n

spongotious, XXIV.4.9/n

sponsal, XXVII.2.3/n

sponsor, XXVII.3.19/n

spontaneity, XIV.1.21/n

spoof, XXI.4.16/n

spoofing sweep!, XXI.1.5/n

spoon, XXIV.3.20/n

in the drawer, not the sharpest, XXX.3.18/n

“Spoonerism” (Bickel), XXI.4.21/n

spoonerisms, IX.2.2, XI.1.1, XI.1.2, XI.3.18–19, /nXIX.1.19, XIX.2.17,/n XIX.4.12, XIX.4.22, XVIII.4.6. See also contrepèteries/n

Spooner, Rev. William Archibald, 8, XI.3.18, XI.4.7, /nXIX.2.17/n

Spooner, William Archibald, IX.2.2/n

spoonfeed, IX.3.23/n

sporogonium, XIV.3.7/n

sporophyte, XIV.3.7/n

sport, XXVII.1.10/n

as esercizio fisico (It.), XXVII.3.19/n

fuck, XXIII.4.19/n

slang, see racetrack slang; wrestlers' slang/n

snooze during the sports news, VI.2.870/n

sport (Sp.), XXX.2.17/n

sport (Thai), XXI.1.6/n

sporting girl, VIII.3.3/n

sportive, XIV.4.5/n

sports, VII.1.9, X.3.18/n

commentator, XX.3.3/n

idioms, XX.1.22–23/n

the Sportsmen (band), XXVI.1.15n.12/n

sportspubs.co.uk, XXVI.3.26/n

“Sportswriting” (Eskenazi), XXXI.2.24–25/n

sportswriting terminology, XXXI.2.22–27/n

Sposito, XIX.2.3/n

Spot, XXVII.1.10/n

spot, XXVII.3.19/n

spot (Turk.), XXXI.1.16/n

spotlight, in the, XIII.3.10/n

spot (Sp.), XXX.2.17/n

spotted/n

bass, XXXI.2.12, XXXI.2.13/n

dick, XXII.1.14, XXIX.4.18, XXVIII.3.29/n

sleeper, XI.1.13/n

Spotted Doily, XXI.4.1/n

spousal equivalent, XXIV.3.21/n

spraakkunst (Dutch), X.2.3/n

spraakwaterschade (Dutch), XXVIII.4.22/n

Sprachgefül (Gn.), XIX.1.10/n

sprained her ankle, X.1.22/n

sprat (sixpence), XIX.4.4/n

spray, XXVII.3.19/n

spray (Sp.), XXX.2.17/n

spray can, XXXI.3.18/n

sprazianna (sixpence), XIX.4.4/n

spreadeagle, XV.2.16/n

spread, printer’s, XXXI.4.18/n

Sprechstimme (Gn.), XXVI.4.21n.5/n

spring, XXIII.1.9/n

chicken, IX.2.14, XV.4.10/n

Springer, Jerry, XXIX.3.12/n

Springfield, XXVII.3.31/n

Spring Period, XII.1.19/n

springs, XXII.1.4/n

sprint/-er (Sp.), XXX.2.17/n

sprocket opera, XXX.1.5/n

sproing, XXI.2.16/n

Sprout, Prof., XXVI.2.3/n

sprowsie, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

Spruce Street, XIX.4.22/n

spruce up, X.4.3/n

sprugge, XXIII.1.4/n

spruzzo (It.), XXVII.3.19/n

spry, XXVI.1.22/n

SPS, IX.4.1/n

spucadella (It.), XXVIII.3.5/n

spuckie, 5, XXVIII.3.1/n

spunge, XVIII.3.18/n

spunk, VIII.2.3/n

vs. punks, XI.2.19/n

spurious words in the OED, XXXI.3.6–8/n

spurtle, XXVI.1.25/n

Spurzheim, Johann Caspar, XXX.4.9, XXX.4.10/n

sputcheon, XXVI.1.26/n

spy, VIII.1.21/n

jargon, VIII.4.1–2 ((see also euphemisms: in espionage))/n

school, VIII.4.1/n

“Spy Euphemisms” (Lasseter), VIII.1.21/n

The Spy Who Came In from the Cold (Le Carré), VIII.4.1/n

squadron, XXVII.3.4/n

squad/squat (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

squalmaceous, XXIII.1.5/n

square (prison slang), XIX.2.16/n

square-rigged, XX.3.16/n

squash, XIX.1.6, XIX.1.8, XXIV.4.31/n

racquets, XIX.1.6, XIX.1.8/n

tennis, XIX.1.6, XIX.1.8/n

squash (Sp.), XXX.2.17/n

squat, XXX.3.22, XXXI.4.14, XXXI.4.15/n

vs. squad, XXVI.4.24/n

*The Squat Menagerie (Williams), XXXI.4.14/n

*A Squat Named Desire (Williams), XXXI.4.14/n

*The Squat of the King (Tolkien), XXXI.4.14/n

squatter, XIX.3.23/n

squatty, XXX.3.20/n

Squaw Butt(e), XIX.1.23/n

squawk, XXIV.1.8, XXX.3.21, XXX.3.22/n

Squaw Tit, XIX.1.23/n

squeaky-door date, XXXI.2.3/n

squeaky wheel gets (all) the grease, XIX.4.6, XXII.1.4/n

squealing, XXVII.1.10/n

squib, XXVI.2.1/n

squick, XXXI.4.30/n

Squier, Susan Merrill, XXXI.4.22n.2/n

squirm, XXX.3.22–23/n

squirrel, XXIV.1.7n.16/n

squirrelly, IX.2.14/n

squishy, XXIV.3.22/n

squitter, XI.3.18/n

sraddhaa, XXXI.4.27/n

srst (Cz.), XXX.3.15/n

srullamas (Scots Gael.), XI.3.12/n

staathuishoudkunde (Dutch), X.2.4/n

stable(s), XIII.1.6, XIII.1.7, XXII.1.5/n

staccato, XXVIII.3.15/n

stack (dogs), XXXI.3.16/n

stacked, XIV.2.9/n

Stade, George, XXIII.3.4/n

staff, XXVII.3.19/n

“the Staff of Life” (Marco), XXIII.2.11–12/n

stage, XVIII.3.17/n

whisper, XIII.3.11/n

stage (Sp.), XXX.2.17/n

stage-door Johnny, XXVIII.3.29/n

stage-manage, XIII.3.11/n

Staggs, Leo, XXI.2.5/n

stagnant, XIX.3.45/n

Stahl, Donald, XXIV.2.8/n

stained-glass English, XXVIII.4.12/n

*stairwit, XXX.3.29/n

stakeholder, XXX.2.16/n

stake (Mormon), XXIII.2.8/n

president, XXIII.2.9/n

stalactite, XVI.3.6/n

stalagmite, XVI.3.6/n

stalemate, XII.3.8/n

Stale News, XXI.4.1/n

Stalinabad, XIX.3.33, XIX.3.34/n

Stalingrad, XIX.3.33, XVI.1.17/n

Stalinism, and propaganda, XXX.4.13/n

Stalin, Joseph, XXXI.3.1, XXXI.3.4, XXXI.3.5/n

“Stalin, Marr and the Struggle for Soviet Linguistics” (/nKirk),/n XXXI.3.1–5/n

Stalin Peak, XIX.3.33/n

a stalk of foresters, XXIII.1.11/n

stall, XIII.1.5/n

stamina, XXI.1.11/n

stamp, XIX.3.5/n

“Stamp out Fadspeak!” (Lederer), XXVII.3.12–13/n

Stanchi, XIX.2.4/n

stand, XXVII.1.10, XXXI.2.4/n

pat, XII.3.10/n

still for, XXX.3.23/n

up/down, XXIII.4.11/n

Standard Dictionary (Funk), XXXI.3.6/n

“Standard English,” XXXI.2.17/n

standard looks, X.3.18/n

standards-based education, XXVIII.4.15/n

stand bitch, X.1.22/n

standing, XX.3.12, XXI.2.8, XXXI.4.29/n

in his own light like the Mayor of Market Jew, XXIII.3.6/n

on one’s head, XIV.2.8/n

ovation, XV.1.4/n

still is going backwards, XXX.2.9/n

stand/-ing (Sp.), XXX.2.17/n

standoff, XV.1.15, XVI.1.7/n

Standstead Mountfitchet (Essex), XXVI.1.19/n

Stang, Arthur L., XXX.4.1, XXX.4.3, XXX.4.8n.1/n

stânga (Rom.), XIV.2.2/n

stanhope, IX.2.2/n

Stanley, John, XXIV.4.20/n

stannum (Lat.), XXIII.4.3/n

Stansted Abbots (Hertforshire), XXVI.1.19/n

Stanza (car), XXXI.4.11/n

staphylococcus, XVI.4.14/n

staple, XXVIII.4.14/n

star, 9, 10, 17, 19, X.3.18, XIII.3.3, XXVIII.3.18, /nXXVIII.3.19/n

gazer, X.1.22/n

grass, XI.3.18/n

“The Star” (Taylor), XXXI.3.18, XXXI.3.21n.19/n

star a pan y agua (Sp.), XXIII.2.12/n

starched, I’ll be, XXVI.2.24/n

stare, XI.4.19/n

Stare decisis (Lat.), XXVIII.4.17/n

Starion (car), XXXI.4.11/n

stark, XI.4.19/n

staring mad, XXX.3.17/n

Starkey, Walt/n

“Vocabulary Acrobatics,” XXIX.4.19–20, XXIX.4.20–21/n

Star Kist, XXVIII.3.20/n

Starling, Sue, XXIII.2.17, XXIII.3.22/n

Starnes, DeWitt, XX.1.11/n

starrer, XXX.1.3/n

Starr, Kenneth, XXIV.1.29/n

Starr, Ringo (Richard Starkey), XXXI.1.7, XXXI.1.10n.16/n

“The Star Spangled Banner” (Keyes)/n

participatory joke, XXX.2.27/n

“The Star-Spangled Banner” (Keyes), XXIX.4.8n.6/n

starter, IX.1.4/n

deck, XXVII.3.5/n

starter (Sp.), XXX.2.17/n

Starters, XXVIII.3.24/n

Star Trek (TV series), XXXI.1.25/n

fanfic, XXX.2.13–15 passim/n

start up, XXIX.4.20/n

starve a fever, XX.1.20/n

Star Wars film series, XV.4.3, XXX.3.28n.15/n

Star Wars (Strategic Defense Initiative), XV.4.3/n

Stasi, XXII.1.2/n

state, XI.4.19/n

of princes, a, XXIII.1.11/n

in which ladies love to be who love their lords, /nXXVII.2.4/n

Staten Island, XVI.1.17/n

The State of the Language (Johnson), XIX.4.2/n

The State of the Language (ed. Ricks and Michaels), /nVIII.4.3, XX.3.6/n

stat h00r, XXVII.1.14/n

stationary bike, XVI.2.16/n

station(s), XIX.3.23, XIX.3.24, XV.1.15, XVI.1.7, /nXVIII.4.8, XXI.2.7/n

station wagon, XXII.1.4/n

Statistics in Dialectology (Davis), reviewed, /nXXIII.1.18/n

status (Sp.), XXX.2.17/n

status quo (Lat.), XXXI.2.8/n

stay, IX.4.16/n

the course, IX.4.16/n

up/down, XXIII.4.12/n

stay away from her! Or I’ll stuff a mattress with you!, /nXIX.3.28/n

St. Dapiacl (mnemonic), XVI.3.6/n

steady/steddy, XXVII.4.3/n

steal the show, XIII.3.10/n

steam/n

engine, XVI.2.15/n

shovel, XXXI.3.18/n

steamboat, XXIII.1.14, XXIV.2.26/n

steamed, XII.4.14/n

steamroll, XI.4.17/n

stear (Gk.), XXVI.2.15n.11/n

steatite, XXVI.2.12, XXVI.2.15n.11/n

steatopygia, XXVI.2.15n.11/n

Stecher, Joe, XXXI.2.7/n

Stedman, Thomas Lathrop, XXVI.3.13n.1/n

Stedman, Charles, XVIII.3.17/n

Stedman’s Medical Dictionary, XIX.2.10, XXVI.3.13n.1/n

Steego, XXXI.1.7, XXXI.1.8n.4/n

steel-collar, XII.3.5/n

Steele, Richard, XXVI.4.21n.13/n

steelhead trout, XXXI.2.11/n

steel-toe, XXVIII.2.3/n

Steeple House, XXVIII.2.23/n

steerage, XXIV.4.4/n

steer clear, XI.2.1/n

steering wheels, XXII.1.4/n

steg, 18, XI.3.17/n

stein, XIV.1.21/n

Steinbeck, John, XXIV.2.7/n

Steinberze (Gn.), XII.4.5/n

Steiner, Benjamin M., XXI.1.20/n

Steiner, George, XIX.1.21/n

Steiner, Roger J., XXX.2.18/n

Steinham, XIV.1.21/n

Steinmetz, Sol, XII.4.18, XX.4.8–9/n

Stein, Philip, XVI.4.8–9/n

Stein und Bein schwören (Gn.), XXIII.1.14/n

stelkunde (Dutch), X.2.3/n

Stella-bration, X.4.2/n

stella Iunonis (Lat.), XXIV.3.18/n

stem-and-leaf diagram, XX.4.17/n

stemmed from/stammen von (Gn.), XVI.4.1/n

stenciled/étincelai(en)t (Fr.), IX.4.8/n

stentorian gaze, XXIII.3.18/n

steorling (OEng.), XV.4.7/n

step (Sp.), XXX.2.17/n

Stepford, XXIV.4.1/n

Stéphanois(e), XIII.1.8/n

Stephenson, Fairfax, “A Nasal Encounter,” VIII.1.5/n

Stephenson, P. Emlyn, “Baragouins and Penguins: The /nCeltic Connection,"/n X.2.15–16/n

stepmom-to-be, XXIX.4.13/n

steppe (Fr.), XXX.2.23/n

steppen (Dutch), XXVIII.4.23/n

Sterling, Stewart, XXX.3.23/n

stern, XI.3.18/n

vs. terns, 19/n

Sterne, Laurence, XXIX.4.28, XXIX.4.29, XXVI.2.12, /nXXX.1.21/n

sternutation, XI.3.3/n

sterrebeeld (Dutch), X.2.4/n

sterrekunde (Dutch), X.2.3/n

sterre (MEng.), XXIV.1.30/n

Sterzbeinchen (Gn.), XII.4.5/n

Stevens, Al, “Lip Control,” XXVI.4.1–5/n

Stevens-Johnson syndrome, XX.1.14/n

Stevenson, Robert Louis, XXVII.2.8/n

Stevenson, W.H., XX.3.21/n

stew, VIII.3.4, XX.4.9/n

Steward, Lord, XX.1.2/n

stewards, a provision of, XXIII.1.11/n

Stewart, Jackie, XXVI.1.16/n

Stewart, James, XXVI.1.16/n

Stewart, Jane, XXVI.1.16/n

Stewart, J.I.M., XXIV.1.26/n

Stewart, Martha, XXVI.1.16/n

Stewart, Patrick, XXVI.1.16/n

Stewart, Payne, XXVI.1.16/n

Stewart, Rod, XXVI.1.16/n

Stewart, Roy L., XXII.1.19–20/n

stewed, XXX.4.29/n

prune, XXII.1.17/n

Quaker, X.1.22/n

Stewie (Family Guy TV series), XXXI.1.12/n

Steyskal, George C., XXI.3.7/n

stibium, XXIII.4.3/n

stick, XIX.3.5/n

it, IV.1.443, XV.2.16/n

to one’s guns, XV.1.2/n

one’s head in the sand, IX.2.14/n

up one’s ass, to have a, XXIV.2.6/n

up the (pregnant), XIX.4.2/n

stick (Sp.), XXX.2.17/n

sticker shock, XII.3.5/n

sticklebat, XXVI.4.27/n

“Sticks Nix Hick Pix” (Variety headline), XXX.1.1/n

stick-stick, XV.2.16/n

Stickstoff (Gn.), XXIII.1.25/n

stiff, XIX.3.36/n

to be a, XXX.1.21/n

neck, XIX.3.36/n

prison slang, XIX.3.43/n

as a ringbolt, XXX.4.29/n

upper lip, XV.4.10 (see also pecker)/n

Stigger, Robert/n

“All About Me” crossword, XXX.1.32/n

“Anglo-American Crossword No. 102,” XXX.3.32/n

“Anglo-American Crossword No. 103,” XXX.4.31/n

stikstof (Dutch), X.2.3/n

stiletto (beard style), XXIII.3.9/n

stiletto (gig), XXXI.2.4/n

still, XXVII.2.14/n

camera, XVI.2.16/n

elliptical (Slayer Slang), XXIV.4.5/n

waters run deep, XIX.4.5/n

Stille Oceaan (Dutch), X.2.3/n

Still Life with Ear (L’Homme Avec l’Oreille Coupé) (/nVan Gogh),/n XXX.1.30/n

Still Missing (Gutcheon), XXIX.4.8n.1/n

Still, waters run deep, XXVI.2.8/n

Stilwörterbuch (Becker), XIX.3.15/n

stinger, XIX.2.16, XXVII.3.16/n

stingo, IX.3.6, XXXI.1.10n.11/n

Stingray (car), XXXI.4.11/n

stingy, XXIV.4.11/n

vs. stringy, XIII.2.18/n

Stinky Pinky, XI.4.15/n

stirk, XII.3.11/n

stirrup, XV.2.15/n

stive, XVIII.3.17/n

stoccaggio (It.), X.3.17/n

stock/n

agent, XIX.3.23/n

driver, XIX.3.23/n

establishment, XIX.3.23/n

horse, XIX.3.23/n

house, XIX.3.23/n

hut, XIX.3.23/n

jobbing, XVIII.3.17, XVIII.3.18/n

market terms, XX.3.5–8/n

owner, XIX.3.23/n

pen, XIX.3.23/n

property/proprietor, XIX.3.23/n

run, XIX.3.23/n

station, XIX.3.23/n

yard, XIX.3.23/n

stock (Sp.), XXX.2.17/n

Stockdalewath (Cumbria), XXVI.1.18/n

stockholder, XIX.3.23/n

stocking/n

single, XVIII.3.18/n

stocking cap, XXX.3.19/n

stockjobber, XII.1.3/n

stock-keeper, XIX.3.23/n

stockman, XIX.3.23/n

stocks, XX.3.8, XXVII.4.18/n

Stockwell, John, VIII.1.21/n

stoichiometry, XXIII.4.1, XXIII.4.5n.10/n

Stoker, Bram (Abraham), XXIV.4.3, XXXI.4.6/n

Stokes, Bruce, XXIII.3.17/n

Stokes, William, XXVI.3.14n.16, XXVI.3.15n.27/n

stole, XX.2.21/n

stolen photograph, VIII.4.1/n

Stolen Words: Forays into the Origins and Ravages of /nPlagiarism/n (reviewed), XX.2.15–16/n

Stoltz, Robert, XXVI.1.14n.11/n

stomach-churning, XXIX.4.13/n

stone, XX.3.12, XXI.2.8/n

age (musicians), XXXI.2.3–4/n

fence, XXX.4.30/n

stonemen, XXI.3.7/n

stones, XXIX.3.23n.18/n

stool pigeon, IX.2.14, XXIX.4.9n.8/n

stool-softener, XXIX.4.13/n

stoon (prison slang), XIX.2.16/n

stop (Sp.), XXX.2.17/n

stop a pig in a passage, couldn’t, XXIII.3.5/n

Stopes, Marie, XIX.3.25/n

stopple, XXVI.1.25/n

stopt, XXVII.4.5/n

Storchschnabel, XXIII.1.14/n

store boughten, X.2.8/n

stormcock, XXX.2.19/n

Stormer, John A., XXXI.3.10/n

Storti, XIX.2.3/n

story, IX.1.2/n

The Story of English (McNeil), XXIV.3.33/n

The Story of Webster’s Third (Morton), XXI.1.15/n

reviewed, XXI.1.18–19/n

stoshus, XXIV.1.39–40/n

Stough, Charles, “Insulting Nicknames Give Journalists /nSomething to Be/n Proud Of,” XXI.4.1–3/n

Strabo, Cornelius, XXX.1.22n.3, XXX.2.29n.8, XXX.4.10/n

Stradivari, Antonio, XXVII.3.16/n

“Strafe’s Guide to Streetspeak” (Strafe), XXIV.2.28/n

strafing, XXVII.3.1/n

mitraillage au sol (Fr.), XVI.4.12/n

straight as an arrow, XI.2.14/n

straightforward, X.3.21/n

strain, VIII.4.12/n

straitjacket, ready for the, XXX.3.17/n

Strange, Michael, XXII.1.7/n

“The Strange and Quarky Language of Physics” (Bauerle), /nXII.3.20/n

stranglehold, XI.4.17, XX.3.6/n

strap vs. strop, XXI.4.21/n

strapless, XXX.2.17/n

strappado, X.4.12, XXVII.4.19/n

Strategic Defense Initiative (SDI), XVI.4.21/n

strategic movement to the rear, XXVII.3.28/n

stratum, XXIII.3.8/n

Stratus (car), XXXI.4.10, XXXI.4.11/n

Strauss, Emanuel, XXIII.2.17/n

straw bass, XXXI.2.13/n

strawberry/n

bass, XXXI.2.13/n

blonde, IX.3.23/n

perch, XXXI.2.13/n

Streep, Meryl, XXIII.3.16/n

street, XXII.1.3/n

girl, VIII.3.3/n

names, XIX.2.20–21, XIX.4.22/n

A Streetcar Named Desire (Williams), XXVI.2.21/n

“Street-Language Naming Practices…” (Hinkle), /nXXIII.4.23/n

street-smarts, XXVI.1.16/n

Streisand, Barbara, XXX.3.14/n

strength and awkwardness, XXIII.2.1/n

strengthen one’s hand, XII.3.9/n

streptococcus, XVI.4.14/n

stress, XII.4.9, XXI.1.3–4/n

stress (Sp.), XXX.2.17/n

stressed meter, XII.1.16/n

“Stress” (Tius), XXI.1.3–4/n

stretch, XV.2.16/n

your ass to where in a suicide home, XXIV.2.31/n

stretchen (Dutch), XXVIII.4.23/n

stretcher, XXVII.3.30/n

Stretch (nickname), X.3.4/n

stretto, XXVIII.3.16/n

Strick (Gn.), IX.1.1/n

Strictly Speaking (Newman), X.3.8/n

strigoi (Rom.), XXXI.4.9n.8/n

strike, XXVII.2.15, XXXI.2.23/n

out, XXIV.2.17, XXIX.4.19, XXIX.4.20, XXXI.2.23/n

while the iron is hot, XIX.4.6/n

strike (Sp.), XXX.2.17/n

Strine, VII.3.9/n

string, VIII.2.3/n

of homers, XXX.2.10/n

stringcourse, 8, XXVII.1.7/n

strip/n

(and) tease(r), XXX.1.1/n

TV, XXX.1.5/n

striped/n

bass, XXXI.2.12, XXXI.2.13/n

paint, sky hooks and, XXIX.3.20/n

stripper/n

male, XXX.2.23n.10/n

stripping (dogs), XXXI.3.15/n

strips (n.), XV.2.16/n

striptease (Sp.), XXX.2.17/n

stripteeze, XXI.3.3/n

strive for excellence, XXIX.4.27, XXIX.4.28/n

stroke the head you want to cut off, XXI.1.1/n

Strombus gigas, XVI.4.12/n

strong verbs, XXVI.4.20n.2/n

stroop, XX.1.3/n

strophe, XIII.3.9, XXIV.4.25–26/n

struck/n

to be, XI.4.17/n

out by the Big Blue Pencil, XXX.1.21/n

structure, XVI.2.22/n

The Structure of Scientific Revolutions (Kuhn), /nXXIII.4.5n.4,/n XXVI.2.14n.8/n

strudel, XXIII.1.12, XXVI.3.16/n

struggle and strain, XX.4.21/n

strumpet, VIII.3.3, XXI.4.4, XXII.1.17/n

vs. trumpet, XI.2.18/n

Strunk, Will, XX.1.7/n

Strunk, William, Jr., XVI.3.29, XX.1.7, XXIX.3.11, /nXXIX.3.12,/n XXVIII.3.20/n

strut and fret their hour upon the stage, XXVII.3.12/n

ST:TOS (Star Trek: The Original Series), XXX.2.13/n

Stuart, XXII.1.8/n

stubble/n

goose, XXX.3.8–9/n

it, X.1.23/n

stuck out (prison slang), XIX.2.16/n

studding sail, XXIII.3.13/n

Student’s Right to their Own Language (CCCC), X.3.9/n

Studies Out In Left Field (Zwicky et al., eds.), /nXXIII.4.19,/n XXIX.3.22n.12/n

studling, XXXI.3.23/n

stud monkey, XXX.2.3/n

studs (med.), XXXI.3.23/n

studyage, XXIV.4.4/n

stuff, XII.3.3/n

“Stuff and Nonsense” (Humez), XXIX.3.20–23/n

“Stuff and Nonsense” (Lederer), XVI.3.7–8/n

stuffed both ends and six ways, XXX.3.20/n

stuffy nose/stuff he knows, XXIII.2.13/n

Stuka, XXIX.3.21n.7/n

stultiloquy, XX.3.20/n

stumble/tumbles, XI.2.19/n

Stumbling Bear, XIX.1.13/n

stumpknocker, XXXI.2.14/n

stung, XII.4.14/n

stunt, XXX.1.13/n

monkey, XXX.2.3/n

words, hyphenated, XXIX.4.12/n

Stupefy!, XXVI.2.5/n

stupere/stupefacere (Lat.), XXVI.2.5/n

stupid, XX.4.9/n

stupidity, expressions for, XXX.3.17/n

sturdy/étourdi (Fr.), IX.4.8/n

sturgeon, XXIX.4.7, XXIX.4.8–9n.8/n

Sturluson, Snorri, XXXI.4.23n.8/n

Sturm und Drang (Gn.), XIII.3.10, XXVI.2.6/n

“Stuttering” (Shields), XX.4.22/n

style, X.3.1, XII.3.19, XVI.2.18/n

and dialect, XXIII.3.15/n

le style, c’est l’homme (Fr.), XXII.1.7/n

stylewise, XVI.4.1/n

Styrofoam, XII.1.1/n

Styx, XXVIII.1.14/n

(Ir.)/su (Turk.), XX.1.4/n

suare (Turk.), XXXI.1.15/n

suasu, IX.3.2/n

suave, XXII.1.7/n

sub (submarine sandwich), XXVIII.3.1, XXVIII.3.4/n

sub (Verlan), XXIX.3.8/n

subconscious, XXI.4.23/n

subcutaneous, X.2.20/n

subject, IX.1.11, X.1.11/n

lines, e-mail, bogus, XXVI.4.18/n

subjective onomatopoeia, XII.2.19–20/n

sublet/subtle/bustle/bluest, XXIV.4.29/n

submariner (baseball), XXIV.2.17/n

submerge, XIV.4.5/n

submerged by debt, XX.3.5/n

submission, see dominance and submission/n

submissive urination, XXXI.3.16/n

submodifier, XXVIII.1.22/n

submulgery, XXIII.1.5/n

sub-penguin, XXIX.4.14/n

subsidence, XXI.2.20/n

subsidization/subsidy, XVI.3.28/n

substitution, XVI.2.22/n

subterranean, X.2.20/n

subtexts, fanfic, XXX.2.15/n

subtle/sublet/bustle/bluest, XXIV.4.29/n

subuculate, XXIII.1.5/n

subvention (Quebec English), XXIII.1.3/n

“Subversion by Adverb” (Hargraves), XXX.1.24–26/n

subversive, XX.3.2/n

*succame, XXIX.3.4/n

succés de scandale, XXII.1.6/n

Success and How to Avoid It (Coward), XXX.1.20/n

successful benefit claim, XXIX.4.18/n

successors and assigns, XXX.2.26/n

succotash, XII.2.10/n

succour/sucker, XXVIII.4.12/n

succussion splashes, abdominal, XI.3.3/n

“Such a Fine Pot of Curry” (Youngblood), XXVIII.2.12–15/n

“Such a Stew About Punning” (Block), XXX.1.28/n

suck, XXVI.3.21/n

it up, XXVII.3.13/n

sucker(s), 4, XI.4.3, XXIII.2.4, XXIII.2.15, XXVII.1.10/n

suckle, XXVIII.2.11/n

suckley perch, XXXI.2.13/n

sucky, XXIV.2.8–9/n

Sucre, Antonio José de, XV.4.7/n

sucre (currency of Ecuador), XV.4.7/n

sudden death, XI.4.17, XXXI.2.22/n

Suderman, Elmer, “Eccentricity in English Lexicography,” /nXII.1.3–4/n

su-diddly-uck, XXX.2.1/n

*Sudoku Attache (proposed game), XXXI.3.27–28/n

sudser, XXX.1.3/n

SUE ME, XIII.4.19/n

Suetonius Tranquillus, Gaius, XXVI.1.13n.1, XXVIII.3.18/n

suff, XXI.3.11/n

suffixes, XI.1.3/n

Suffixes and Other Word-Final Elements of English (/nHumez et. al.),/n XXI.1.12/n

suffocato, XXVIII.3.15/n

Suffolk, England, recent dialect changes in, XXI.2.20–21/n

Suffolk Punch, XXII.1.14/n

suffragette(s), XIV.1.10, XXVI.3.31/n

vs. suffragist(s), XXVI.2.15n.13/n

suffragists, XXVI.2.15n.13, XXVI.3.31/n

sugar, XXVIII.2.13/n

baby, XXI.4.4/n

pie, XXI.4.4/n

sugarcoated, XXVIII.2.16/n

sugarfree, XXIV.4.2/n

Sugar Puffs, XXVIII.2.8/n

sugar stick, XXVII.2.22/n

suggestibles, XII.3.1/n

sugi (Jp. loanword), IX.1.10, XX.1.6/n

Suhor, Charles/n

“Pop Grammarians- The Good Intentions, Silly Ideas, and /nDoublespeak,"/n X.3.7–9/n

suiseki (Jp. loanword), IX.1.10/n

Suisman, Michael, XXIV.3.30/n

suit, XXI.2.21/n

suki desu (Jp.), XXVIII.1.11/n

sukiyaki (Jp. loanword), IX.1.10/n

sulfite/-ate/-ide, XXVI.2.12/n

sulfuric acid, XXIII.4.2, XXIII.4.5n.5/n

Sullivan, Arthur, XXIV.3.20n.1, XXVI.1.14n.7, XXVI.4.20, /nXXVI.4.21n.11/n

Sullivan, J. P., XXIV.3.18, XXIV.4.17n.7/n

Sullivan, Patrick J., XXVI.2.9/n

sul ponticello, XXVIII.3.15/n

sultana, VIII.3.3/n

Sultano, XXVII.1.21/n

sul tasto, XXVIII.3.15/n

(sumar)loda (OWSxn.), XXXI.2.9/n

sumaruto (Jp.), XXVII.1.13/n

sumato, XII.1.22/n

sumgram, XXVII.2.30/n

sumi (Jp. loanword), IX.1.10/n

sumi-e (Jp. loanword), IX.1.10/n

summer/fall, X.4.18/n

summerhouse, XXIII.1.14/n

(summer)latte (MHGn.), XXXI.2.9/n

Summers, Della, XX.4.19/n

summits, XX.3.6/n

sumo, IX.1.10/n

sumotori (Jp. loanword), IX.1.10/n

sumptuary laws, XXVII.4.19/n

Sums are not set as a test on Erasmus, XI.3.15/n

sümük (Turk.), VIII.2.3/n

sun, XXVIII.2.8, XXX.1.13/n

bass, XXXI.2.13/n

field (of Yankee Stadium), XXXI.2.24/n

letters, XXVII.1.4/n

perch, XXXI.2.13, XXXI.2.14/n

sun-baking, XXI.3.11/n

Sunday/n

man, X.1.22/n

sewing on, XXIII.2.2–3/n

Sunday, William A. (“Billie”), XXIII.2.2/n

Sunfire (car), XXXI.4.11/n

sunfish, XXXI.2.13/n

sung'(shu4) (Chin.), XX.1.6/n

Sunkist, XXVIII.3.20/n

sün(k) (Koryak Kamchadal), XX.1.6/n

Sunni, XXVII.1.4/n

sun-obscuring, XXIX.4.13/n

Sunsational, X.4.1/n

The Sunshine Boys (Simon), XXX.1.29/n

Sunstone, XXIII.2.9/n

Sun Tzu, XXX.2.10/n

Sun Was Shining and the Dude’s Family Went on a Picnic, /nXXIII.1.12/n

Sun Yatsen, XX.1.13/n

Suolahti, Hugo, XII.4.5, XII.4.6n.2/n

un superbe brin de fille (Fr.), XXVIII.3.19/n

super-candy (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

supercilium (Lat.), XIX.3.12/n

superdude, XXX.4.17/n

super-duper, X.4.15/n

superego, XXXI.1.8/n

Superette (Manhattan grocer), XXVI.2.15n.13/n

“superglued” words, XXVI.4.17, XXX.2.16/n

superguy, XXX.4.17/n

super-hero, XX.4.18/n

super-honkie, XXIX.4.13/n

superius (Lat.), XXVII.3.17/n

super-maxi-penguin, XXIX.4.14/n

supermercati (It.), X.3.17/n

supermom/-ma, XXX.4.18/n

supernal, XXVII.2.4/n

supernatural, IX.3.3/n

super-penguin, XXIX.4.14/n

Super Scrabble™ (game), XXX.2.24/n

supersentence, XVI.4.5–6/n

super-sized, XXIX.4.13/n

supervision, X.2.20/n

supine stem (Latin), XXVI.2.12/n

supplier (Fr.), XXX.2.12/n

supporter (Fr.), XXX.2.12/n

supporteur/supportrice/supporter, XVI.4.11/n

Support-o-gal, XXIV.4.2/n

supposition, X.2.20/n

suppository, XXVI.3.10/n

supra-orbital, XXIX.4.12/n

suramplificateur/booster, XVI.4.12/n

sure, XXI.2.8/n

for, XXVI.3.29/n

surf, XXI.3.11/n

carnival, XXI.3.11/n

club, XXI.3.11/n

surface, XXI.2.8/n

surf-bathe, XXI.3.11/n

surfbathing, XXI.3.11/n

surf beaches, XXI.3.11/n

surfboard, XXI.3.11/n

surfboat, XXI.3.11/n

surfear (Sp.), XXX.2.18/n

surfeit, XIV.1.21/n

surfen (Dutch), XXVIII.4.23/n

surfer’s companion, XXI.3.11/n

surfer’s knot, XV.1.16/n

surfie, XXI.3.11/n

surfing, XXXI.4.29/n

surfing the web, XXIII.1.12/n

surf-life-saving, XXI.3.11/n

surfriding, XXI.3.11/n

surfswimmer, XXI.3.11/n

surgeon, XXIX.4.7, XXIX.4.8n.3/n

Surgeon General, XXIX.3.19/n

“Surgeon Gynaecologist,” XX.1.1/n

“Surgeon Oculist,” XX.1.1/n

The Surgeon of Cawthorne, the (Winchester), XXIII.4.15/n

surgical strike, XXVII.3.28/n

surging, XX.3.6/n

surley, XXIV.1.3/n

surly, XXI.3.12, XXVI.1.22/n

Surly Ashford, XX.2.22/n

surnames, 11, VII.4.18, XI.3.10, XXIV.1.25–26/n

derogatory Jewish, XXIX.4.21–26/n

Jewish, XX.4.8, XXI.1.8–10/n

surnaturel, IX.1.4/n

surprise, XII.3.2/n

surreal, XXIV.1.10/n

surrender monkey, XXX.2.3/n

surreptitious entry, VIII.1.21/n

Surrey ride, XXII.1.14/n

surroundings, XXXI.3.10/n

Sursum Corda, XXVIII.4.18/n

surveillance, VIII.4.1–2, XXII.1.6, XXVIII.4.28, /nXXVIII.4.29/n

surviving parents, XXIV.3.22/n

Susan, VIII.2.6, XXII.1.7/n

*Susanbee (as first name), XXII.1.22/n

Susan Reed Sings Old Airs (LP), XXXI.4.22–23n.4/n

sushi, IX.1.10/n

Susie Cupcake, XXVII.1.21/n

suspect, X.1.11/n

suspected, VIII.1.17/n

suspended/hung, X.1.17/n

suspenser, XXX.1.3/n

suspicious-looking, XXIX.4.12/n

Sussex won’t be druv (country boast), XIX.4.3/n

Süsskind (surname), XXIX.4.23/n

Sussmann/Süssmann (surname), XXIX.4.23/n

Sustain, XXVIII.2.8/n

Susy (Anna), XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

Sutcliffe, Andrea J., XXII.1.2/n

Sutherland, Amy, XXIII.3.4/n

Sutherland, Fraser, XXIV.2.33, XXIV.3.32/n

“Falsest of Friends,” XXX.2.12–13/n

sutorukazu, XXVII.1.12/n

sut/soot, XXVII.4.3/n

Sutton, Shirley “Bellibone,” XXXI.3.22/n

suxor, XXVII.1.14/n

Suzanne, XXII.1.7/n

Suzanne, Jacqueline, XXX.4.28/n

Suzuki, Ichiro, XXXI.2.26/n

Svartalheim, XXXI.4.20, XXXI.4.23n.7/n

svartsjuk (Swed.), XXVII.2.25/n

“svelte” translation (de Buisseret), XXVIII.4.12/n

Sverdlov, XIX.3.33/n

Sverdlovsk, XIX.3.33/n

švestka (Cz.), XXXI.1.18/n

sveta vodica (Slov.), IX.1.2/n

swaddle/waddle, XI.2.18/n

swadeshi cloth, XXIV.4.31/n

swag, XXVIII.4.4/n

swain, XI.3.18/n

swale, XXI.1.20/n

swallow, XXVIII.3.18/n

vs. wallow, XI.2.18/n

swami, XIV.4.4/n

swamp, XXIII.4.22/n

bass, XXXI.2.13/n

in oaths, XXVI.2.25/n

swan/n

in oaths, 25, XXVI.2/n

vs. naus, XXVII.2.27/n

Swann, XXIV.1.29/n

Swann, H. Kirke, XXX.2.19/n

Swann, Joan, XXIII.1.19/n

Swansea, XIII.4.8/n

Swanson, Jim, XX.4.11/n

Swanson, L. Alan, XXI.3.21, XXIII.1.24/n

swan-upping, XX.1.2/n

Swan with Two Necks (pub), XXVI.3.25/n

swap/swop, XXI.3.3/n

swaption, XXIV.4.16/n

swaraj, XXX.2.24/n

swarthy, XXXI.4.23n.7/n

swath (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

sway, XI.3.18/n

Swaziland, XXI.3.20/n

swear/n

at, XIX.3.3/n

by, XIX.3.3/n

swearing, X.1.6, XIX.3.45. See also profanity/n

contest, XIV.4.8/n

degree of, XXVI.1.25/n

theoretical treatise reviewed, XXVII.1.25–27/n

sweat, XX.3.12/n

of our ink, live by the, XIX.3.3/n

un sweat (Fr.), XXI.2.8/n

Sweating, XXVIII.2.22/n

sweat-soaked, XXIX.4.13/n

swedge, XXI.1.20/n

Swedish, IX.1.7/n

massage, XXII.1.14/n

Swedish Automobiles Always Breakdown, XXXI.4.10/n

sweep, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

sweet/n

merciful crap, XXX.2.1/n

spot on the value equation, XXX.2.10/n

sweet sweet a little more sweet, XXVIII.1.3/n

Sweet Fanny Adams, XVI.2.5, XXVI.4.24/n

sweetheart, XXI.4.3/n

sweetie/sweety, XXI.4.4/n

Sweet Medica, XXIII.1.12/n

Sweet n Counter, XIII.4.18/n

Sweet Service, XXVII.3.20/n

sweet-sweet, XX.2.18/n

Sweet-sweet is much more sweeter than very sweet, is it /nnot?, XIX.4.10/n

swell, IX.1.1, IX.1.2, XXVI.2.30/n

brace of dames, XXVII.1.10/n

as the mumps, as, XIX.1.22/n

swell-butted, XXII.1.12/n

swelled/swol, VIII.1.22/n

sweostor (OEng.), XI.3.18/n

swete, XXI.3.3/n

herte, XXI.4.3/n

swician (OEng.), XXVII.4.15/n

swicked, XXVII.4.15/n

Swift, Bob, “Join Me for a Spell,” XIX.1.9/n

Swift, Jonathan, XIX.1.21, XXI.3.22, XXIII.1.23, /nXXVII.2.7, XXVII.4.1/n

Swift, Kate, XX.4.7/n

Swift (car), XXXI.4.11/n

swift sword, terrible, XXX.3.26/n

swim, in the, IX.3.14/n

swimmingly, XV.1.12/n

Swindler, XXVIII.2.22/n

Swineden, XIX.2.17/n

swing, XVI.3.30/n

*(‘em) out, XXXI.2.23/n

swinging, XIII.3.8, XVI.3.30/n

swinging birches, XXI.1.20/n

swinging-door chads, XXVI.2.17/n

“Swinging, Swaling, Swedging” (Champlin), XXI.1.20/n

swings, XX.3.6/n

swiping second (baseball), XXXI.2.24/n

swish, XXI.2.16/n

Swiss mouse leukemia virus, XXVI.3.12, XXVI.3.14n.24/n

switch, XXIV.3.8n.6/n

switcheroo, XXVII.4.8/n

swivet, XVI.3.30/n

swizzle, XXXI.3.20n.15/n

stick, XXXI.3.18, XXXI.3.20n.15/n

swollen borrowings, XX.3.6/n

‘swoons, XXVI.2.23/n

sword/n

homophonic with sawed and soared, XXI.4.21/n

names, XXX.3.25–28/n

vs. words, XI.2.18/n

“(S)wordplay (Humez), XXX.3.25–28/n

swow, XXVI.2.25/n

Sybaris, X.4.3/n

sybaritic, X.4.3/n

Sycamore Street, XIX.4.22/n

Sydenham, Thomas, XXVI.3.13n.10/n

Sydenham Dameral (Devon), XXVI.1.19/n

Sydenham’s chorea, XXVI.3.11/n

Sydney, XXII.1.9/n

Sykes, Kay, XXVI.1.21/n

Sykes, Marjorie, VIII.1.15, VIII.1.18/n

syllabification, XXVI.4.25/n

syllepsis, XII.1.15/n

Sylva Sylvarum (Bacon), XXXI.3.6, XXXI.3.7/n

Sylvian fissure, XXVII.4.23/n

symbiosis, XXIX.4.11/n

symbiotic, X.2.21/n

symbol, 21, XIII.3.6/n

symmetrical, X.2.21/n

sympathetic, IX.1.4/n

sympathique, IX.1.4/n

sympathy, XXVII.2.12–13/n

“Sympathy and Empathy” (Beam), XXVII.2.12–13/n

Symphonie Fantastique (Berlioz), XXIII.4.23, XXVII.3.16/n

synagogue, XXIX.4.11/n

synchronous, XXIII.1.12/n

synchysis, XII.1.16, XIX.4.18/n

syndicate (Quebec English), XXIII.1.3/n

syndie, XXX.1.6/n

syndrome(s), X.2.21/n

eponymous, XXVI.3.11–15/n

synechdoche, XII.1.15, XIX.3.45, XXIV.3.31, XXVIII.3.19/n

synergism, X.1.9/n

synesis, XII.1.16/n

synonyms, X.2.20, XII.4.14, XX.3.1, XXIII.4.13, XXIV.4.18/n

differentiation among, XIX.3.14–15/n

syntactics, X.1.9/n

syntax, ambiguous, value of, XXVI.1.9–10/n

synthesis, X.2.20/n

Syntoraxis, Monomantic, XXIII.1.4/n

Syringea vulgaris, XXIV.1.38/n

Systema Naturae (Linnaeus), XIII.3.1, XXIV.1.34/n

The System (film), XXIII.2.6, XXIII.2.7/n

systems, XVI.4.21/n

syzygy, XXVIII.3.24/n

szaboite, XXXI.4.27/n

szendvics (Hung.), XXI.4.7/n

szeretlek, XXVIII.3.13/n

szlogans (Hung.), XXI.4.7/n

T, XXI.3.3/n

and A, XXIV.2.8/n

as in rustle, XII.1.5/n

for Toe-sucking or Temporary, XXIX.4.17/n

ta (Arabic letter), XXVII.1.1, XXVII.1.3/n

Tabasco, XVI.1.2/n

tabbit on whipped cream, XXXI.2.27/n

tabbouli/-leh, XV.1.15, XXVII.1.4/n

taberna (Lat.), XXVI.3.25/n

tabi (Jp. loanword), IX.1.10/n

table, XXVIII.4.14/n

A Table Alphabeticall of Hard Usuall English Words (/nCawdrey), XII.1.3,/n XX.1.11, XXXI.3.6/n

“Tableau” (White), XXX.4.26, XXX.4.29n.6/n

tablecloth, XV.4.10/n

table tennis, XIX.1.6/n

tabletop RPG, XXVII.3.5/n

tableur (Fr.), XVI.4.12/n

tablo (Turk.), XXXI.1.15/n

taboo, 7, IX.1.1, XIX.1.16–17, XX.3.1, XXI.3.16/n

Taboo (game), XXVIII.3.25/n

taboo words, X.4.13, XI.4.4, XVI.1.22/n

foreign, as adopted slang, IX.1.1/n

in Spanish, X.1.1/n

tacamahack/-hac(a), IX.3.2/n

taccola, XXIII.3.1/n

tachi (Jp. loanword), IX.1.10/n

Tacitus (as first name), XXII.1.22/n

tackle, XXVII.2.21, XXX.3.20, XXX.3.21, XXX.3.23/n

with, XI.4.17/n

tack så mycket (Sw.), XXXI.1.18/n

Tackynician, XXI.4.1/n

taco, 13, X.4.1, XV.2.13/n

vs. Waco, XIII.2.17/n

Tacola-Cola, XVI.1.1/n

Tacorrific, X.4.1/n

tacyba (Tupi), VIII.2.3/n

tadachii (Jp.), IX.1.10/n

Tadin, Yigael, XXIII.2.8/n

Tadzhikistan, XIX.3.34/n

Taffy, XI.1.13/n

tafshan (Ar.), XXXI.1.6/n

Taft, William Howard, XXIV.2.18, XXVII.4.6/n

Taft (CA), XXIV.1.28/n

tag/n

endings, XV.2.2/n

on (prison slang), XIX.2.16/n

Tag (Gn.), XI.4.19/n

Tagalog, XIX.3.16/n

Tagliavini, XIX.2.4/n

Taglish, XIX.3.16/n

Tagore, Rabindranath, XXIII.2.20/n

Tago-Sato-Kosaka (Jp. loanword), IX.1.10/n

al-Tahara, XXXI.1.6/n

*Tahini (as first name), XXII.1.22/n

tai (Jp. loanword), IX.1.10/n

tailings, alcohol, XXX.4.30/n

tailor(s), XIX.3.46/n

a disguising of, XXIII.1.11/n

tail, piece of, XXIV.2.8/n

“Tail Wagging the Dog” (Partridge Christmas card), X.2.18/n

Taino, 3, IX.1.7, IX.3.2/n

taipan, XIX.3.8/n

tair-iss, XXIII.1.27/n

Taisho (Jp. loanword), IX.1.10/n

tai thao (Thai), XXXI.4.4/n

taka (Bangladeshi currency), XV.4.9/n

Taka-Diastase (Jp. loanword), IX.1.10/n

takamake, IX.3.2/n

Takamatsu (Jp. loanword), IX.1.10/n

Takaoka (Jp. loanword), IX.1.10/n

Takashimaya, XXI.3.10/n

take, IX.1.1, XIX.2.11/n

in, XXIX.4.20/n

aback, XI.2.2/n

the bull by the horns, IX.2.14/n

care, XII.3.20/n

care of the pence, and the pounds will take care of /nthemselves, XIX.4.6/n

Christmas, XXXI.4.19/n

cues, XIII.3.11/n

a dirt nap, XXX.1.21/n

a dive, XX.4.14/n

down, XXIX.4.20, XXIX.4.21/n

down a peg, XI.2.1, XIX.3.40/n

French, X.1.23/n

with a grain of salt, IX.3.23/n

for granite, XIX.3.1/n

it to another level, XXVII.3.13/n

it up the ass, XXIV.4.31/n

off, XXIX.4.20/n

out, XXIX.4.20/n

out a contract on, XIV.4.9/n

a pew, XXI.1.5/n

a stab, XI.4.17/n

time to smell the roses, XIX.4.7/n

up, XIX.3.23/n

the weight, XIV.4.9/n

the wind out of his sails, XI.2.1/n

your Daniel away, XX.1.4/n

takeh, metsieh (Yd.) vs. Takemitsu, X.2.1/n

taken to the hospital/hospitalized, XVI.4.21/n

take(-)off, XXIX.4.20/n

time, XXVII.3.20/n

takeout, XXIX.4.20/n

takes/n

one to know one, XIX.2.7/n

two to tangle, XIX.3.3/n

“Take the Money Enron” (Lederer), XXX.1.11/n

*Take Your Best Shot (proposed game), XXXI.3.26/n

takushi, XIX.3.17/n

Tak your thanks to feed your cat, XXIV.2.33/n

tala (W. Samoa currency), XV.4.9/n

talanton (Gk.), XXIV.4.14/n

talcum/walcum, XI.2.15/n

tale, XI.4.19/n

vs. tail, XXIV.1.2/n

vs. telling, XXIII.1.9/n

talent, XXIV.4.14/n

spotting, VIII.4.2/n

Taliaferro, Harden E., XXIV.1.4/n

Taliban/Taleban, XXVII.1.1/n

Taliepus, XI.1.12/n

taliped, XXVI.1.26/n

talk/n

of the devil…, XXVIII.4.5/n

out of one’s ass/butt, XXIV.2.8, XXX.1.9/n

radio, linguistic features of, XVIII.4.12–13/n

trash, XXVII.3.12/n

turkey, XIX.1.11, XX.4.10, XXIX.3.21n.7/n

to you soon, XXVII.3.13/n

talkathon, XVI.1.20/n

talker, XXX.1.3/n

“talking Black,” XXIII.2.5/n

talkin’ posh, XII.3.10/n

“Talk Like a Gamer” (Costikyan), XXVII.3.1–6/n

Talk Talk Talk (Ingrams), XXVI.1.18/n

Tallahala, accenting of, XII.4.9/n

Tallahassee, accenting of, XII.4.9/n

Tallahatchie, accenting of, XII.4.9/n

Tallapoosa, accenting of, XII.4.9/n

tally, XXI.1.23/n

tally-ho, XXIV.1.8/n

tallyways, XXVII.2.22/n

talobert, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

talon/talon (Fr.), IX.1.4/n

Talovich, G. B., XVI.2.8/n

tamale (Sp.), X.1.1, XV.2.13/n

tamarillo, tamatillo, XII.2.11/n

TAMBA (Twins and Multiple Births Association), U. K., /nXXVI.2.25/n

tambourine, XI.3.17/n

Tam buen pan hacen aqui como en Francia (Sp.), /nXXIII.2.11/n

tamgu (Ibibio), XXXI.1.10n.13/n

Tamil, IX.1.7/n

tammi/tanekaha/taneta/tanim/tenyam/tinne/tono-/tundr, /nXX.1.5–6/n

Tammus, XXIV.2.19/n

tamo (Jp. loanword), IX.1.10/n

tan (Jp. loanword), IX.1.10/n

tandem hitch, XXII.1.5/n

tandir/tandur/tannūr/tonir/tannūra//ntinūru/(?)*tungi/(?)*tunu, XX.1.5/n

tang, XI.3.18, XXX.3.26/n

T’ang dynasty, XII.1.19/n

Tang (Gn.), XI.4.18/n

tangle, XI.3.18/n

Tanglewood Tales (Hawthorne), XXX.4.23n.6/n

tango, XIX.3.6, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.13/n

tank, XIX.3.6, XIX.3.24, XXI.1.14/n

boss (prison slang), XIX.2.16/n

job, XX.4.14/n

as prison slang, XIX.2.16/n

tanka (Jp. loanword), IX.1.10/n

tanner, XIX.4.4, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

tano, XIX.4.4/n

tantalize, XXVIII.1.15/n

tantalus, XXVIII.1.15/n

La Tante, XIX.4.9/n

Tante Lotte (Gn.), XXVI.3.1/n

Tante Meier (Gn.), XXVI.3.1/n

tanto (Jp. loanword), IX.1.10/n

tanto vs. tan (Sp.), XXI.4.6/n

Tanzania, XXI.3.20/n

Taoism, XXVI.4.22n.14/n

taol (Bret.), X.2.16/n

Taormina, Novella, XX.3.5/n

tap, XXVIII.2.3/n

out, XII.3.9/n

tape, chadless, XXVI.2.17/n

tapioca, IX.3.1, IX.3.2, XII.4.9/n

tapir, IX.3.1/n

tapper, XVIII.3.17/n

Taps, it’s, XXX.1.21/n

Tap & Spiles (pub), XXVI.3.26/n

tar, XXVIII.4.3/n

vs. art, XI.2.18/n

tarabooka, XXVI.3.22/n

Tarandando, XXVIII.4.5/n

Tarantallegra!, XXVI.2.5/n

tarantella, XXVI.2.5/n

Taranto, X.4.3/n

tarantula, X.4.3, XXVI.2.5/n

tarboosh, XX.2.21/n

tard (Catalan), XXX.2.13/n

tardy, XXVI.1.23/n

target, XXVIII.3.19, XXVIII.4.3/n

Tarkington, Booth, XXVI.4.21n.7/n

Tarlton, Richard, XXX.4.22/n

tarnation, XXVI.2.23/n

tarnished with the same brush, XIX.4.23/n

Tarp, Sven, XXIII.1.16/n

Tarquinius, Sextus, XXVI.3.28/n

Tarquinius Superbus, XXVI.3.28/n

Tarrarags, XXVII.3.14/n

tarring and feathering, XXVII.4.18/n

Tarry, XXVII.3.14/n

tarrywags, XXVII.2.22/n

Tarsus, Dr. Heathcote, XX.3.4n/n

tart, IX.3.23, VIII.3.4, XXI.4.4, XXX.2.27/n

Tartaglia, XIX.2.3/n

tartagliare (It.), XIX.2.3/n

tartan, banning of, XXIV.1.43/n

Tartaruchos, XXVIII.1.15/n

Tartarus, XXVIII.1.14/n

Tartempion, XXIX.4.7/n

Tartuffe, XIII.3.11/n

Tarvids, Audrey, XXIX.4.16/n

Tarydiddle (number), XIX.4.3/n

Taschengreifer (surname), XXIX.4.23/n

täsmami (Amharic), XIV.2.2/n

Tasmanian, XXI.1.10/n

Tassie, XXI.1.10/n

“Tassie Terms” (Australian National Dictionary Centre), /nXX.3.15/n

Tassie Terms (Ramson), XX.3.15, XXI.1.10–11/n

Tasso, XIX.2.4/n

The Taste of Yiddish (Feinsilver), XXVII.2.13/n

Taste the World of Cimzano, X.3.17/n

tatami, IX.1.10/n

Tate, XIII.1.9/n

Tate, Nahum, XXVII.3.16/n

tatpurusha, XXIII.1.14/n

taunt, XXVII.3.1/n

Taunton turkey, XX.4.11/n

taureau/vache (Fr.), XXX.2.22/n

Taurus (car), XXXI.4.11/n

taurus (Lat.), XXVIII.4.3/n

Taus, Mary, XXIII.3.23/n

tautology, XIII.2.14, XIX.1.4/n

vernacular, XX.4.14–15/n

távbeszélö (Hung.), XXI.4.7/n

tave, XXIV.2.15/n

tawkinabow (NYC English), XXX.1.18/n

tawno, XIX.4.4/n

taxes, XV.1.4/n

vs. axes (plural of axis), XIII.2.17/n

taxi, X.1.6, XIX.3.5/n

(-)cab, XXII.1.4, XXXI.3.21n.20/n

taxonomy, XI.1.12, XI.1.13, XVI.3.6/n

“Taxonomy of Epigrams” (Richard), XVI.2.21–22/n

Tay, Warren, XXVI.3.14n.14/n

Taylor, Deems, XXIX.3.20–21n.1, XXVI.1.14n.7/n

Taylor, Isaac, XVI.1.18/n

Taylor, Jeremy, XX.3.20/n

Taylor, Priscilla S., XXI.2.10/n

Taylor, Roger N., XXIV.4.7/n

tayo, XXVI.3.22/n

Tay-Sachs disease, XXVI.3.11, XXVI.3.14n.14/n

T-bar, XXVIII.4.7/n

T-bird, XXIX.4.13/n

T-bone, XXVIII.4.7/n

tchah, XXI.2.15/n

Tchaikovsky, XV.4.12/n

tchetvert (Rus.), XXXI.4.27/n

TDK (Tende Dame na Ko) (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

TDK (Türk Dil Kurumu), XXXI.2.14, XXXI.2.16/n

tea, XIX.3.8/n

voider, X.1.22/n

“Teacherese” (Kane), XXVIII.4.15–16/n

Teachers, Mormon, XXIII.2.9/n

teacher, TEACHER, TEACHER, XXVIII.1.4/n

teaching machine, XV.1.16/n

teak, IX.1.7/n

teakettle/n

ass over, XXIV.2.7/n

teakettle, teakettle, XXVIII.1.3/n

*Tealeaf (as first name), XXII.1.22/n

team, XXII.1.4, XXII.1.5/n

up, XXIV.4.4/n

te amo/amo te, XXVIII.3.13/n

teamster, XXII.1.4/n

tea-party, like a, XXX.4.26, XXX.4.27/n

teapot, XXIV.2.26/n

tempest in a, IX.3.23/n

tear(s) (n.)/n

fight back the, XXX.1.25/n

tear(s) (v.)/n

vs. tier(s), XXI.4.21/n

tear (v.), XXI.4.21, XXXI.1.19/n

someone a new asshole, XXIV.2.7/n

some poor soul to pieces, XXX.3.6/n

up the pea patch, XXIII.2.1/n

vs. tare, XXI.4.21/n

teat/tit ipple, XII.4.8/n

Tebet, XXIV.2.19/n

tecamaca (Nahuatl), VIII.2.3/n

technical/n

interview, VIII.1.21/n

technical jargon, evryday metaphors to explain, VIII.1.11/n

technical penetration, VIII.1.21/n

Technicolor, XII.1.1/n

Technobabble (Barry,) reviewed, XX.3.17/n

“Technological Potentials” (Urdang), XXVI.4.27/n

technopolis, XV.1.15/n

techno-spectacle, XXIX.4.13/n

techsum/*techsa, XXIV.4.7/n

Techtelmechtel (Gn.), XIX.1.3/n

teclado (Sp.), XXX.2.18/n

técnico (Sp.), XXXI.2.7/n

Teddington, XIX.3.32/n

teddy bear, XI.1.13/n

“Teddy Bears’ Picnic” (Kennedy/Bratton), XXX.4.26/n

teddy boy, XI.1.13/n

Te Deum (Lully), fatal performance of, XXVIII.3.16n.5/n

tee/n

intersection, XXVIII.4.7/n

letter, XXIX.3.8, XXIX.3.9/n

teeing, XIV.1.21/n

teen-ager, XXI.4.19/n

teenie-weenie, XXIX.4.13/n

teen(s)y-ween(s)y, X.4.15, XIX.1.3/n

teepee, IX.1.7/n

teep (twinspeak idiogloss), XXVI.2.26/n

teeter-totter, X.4.15, XXIX.4.14/n

teeth, child born with, XXXI.4.9.n.11/n

teetotum, XXIV.4.26/n

te-hee, XXI.2.15/n

teisingai (Lith.), XIV.2.2/n

Tel Ar’oer, XIII.3.7/n

telecrastination, XXIII.2.19/n

telefon (Hung.), XXI.4.7/n

telefrag, XXVII.3.1/n

telegraphic, XXVIII.3.28/n

telelecture, XV.1.15/n

telephone, IX.1.1, XIX.3.5/n

dial letters, XX.2.17/n

numbers, XIX.4.16–17, XX.3.21/n

telepic, XXX.1.3/n

televangelist, XIII.4.1/n

“Television Advertising and the Language of Myth” (/nZiegler), X.1.13–15/n

Television Without Pity (TWoP) website, XXXI.1.13/n

tell/n

it like it is, XXVII.3.13/n

the lion that he has bad breath, XXI.1.2/n

me about it, XXVII.3.13/n

me a thing one day and out the other, XIX.3.1/n

a tale of a cock and bull, XXIX.3.20, XXIX.3.23n.28/n

“Telling Like It Isn’t: The Queen’s English” (Urdang), /nXII.2.5/n

Tell Morning This (Tennant), XXI.1.14/n

telluric, X.4.12/n

tellurium, XXIII.4.3, XXVII.2.1/n

tellus (Lat.), XXVII.2.1/n

Tel Sheva, XIII.3.7/n

temerity, XXVI.1.22/n

Temianka, Daniel, XXIII.1.25, XXIII.2.15, XXIII.3.23/n

“The King of Wordsmiths,” XXIII.1.4–6/n

temizlemek (Turk.), IX.1.2/n

temperance hotel, XIX.2.14/n

a temperance of cooks, XXIII.1.11/n

Temperaturwechsel (Gn.), XXIX.4.23/n

The Tempest (Shakespeare), XXIII.4.3/n

tempest in a teapot, IX.3.23/n

temple, Mormon, XXIII.2.8/n

marriage, XXIII.2.8/n

Temple, Shirley, XXII.1.8/n

Temple, Henry, XXVII.3.22, XXVIII.3.22/n

The Temple of Man (Schwaller de Lubicz), XXIII.4.5n.3, /nXXX.2.29n.4/n

tempo (in music), XXVIII.3.14/n

tempo (Jp. loanword), IX.1.10/n

tempo (Turk.), XXXI.1.16/n

Tempo (car), XXXI.4.10/n

Tempofluxion Dogma, XXIII.1.4/n

temporal lobe, XXVII.4.24/n

temptational, X.4.12/n

tempura, IX.1.10/n

ten bob, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

Tendai (Jp. loanword), IX.1.10/n

tendencies, XIV.1.21, XXVIII.3.28/n

tender lamp, XXXI.2.27/n

Tenderness was completed a pastel, XIX.3.17/n

tene(t)z (OFr.), XIX.1.6/n

tenez, XIX.1.6/n

ten feet, XXVII.4.14/n

ten-foot pole, XIV.3.10, XV.4.10/n

ten-gallon hat, XIV.3.10/n

tengas vs. tendrías (Sp.), XXI.4.5/n

tengo hambre (Sp.), X.2.9/n

Tenino, XVI.1.17/n

tenir (Fr.), XIX.1.6/n

tenker, X.4.10/n

Tennant, Kylie, XXI.1.14/n

tenner, XIX.4.4/n

Tenniel, John, XXII.1.10, XXX.3.16/n

tennis, XIX.1.6/n

elbow, XXII.1.14/n

tenno (Jp. loanword), IX.1.10/n

Tennyson, Alfred, Lord, XX.1.1, XX.1.6, XXX.1.23n.13, /nXXXI.2.15/n

tenor, XXVII.3.17/n

vs. tenore, XXVIII.3.15/n

tenpenny stamp, XVI.4.2/n

tense/temps, IX.4.8/n

tension, XX.3.6/n

Ten Sleep, XVI.1.16/n

10SNE1, XIII.4.19/n

ten-speed bike, XVI.2.16/n

“Tenth Floor” (in nine-floor hospital), XXIV.3.8/n

10,001 Titillating Tidbits of Avian Trivia (Todd), /nXXIX.4.12/n

tentpole, XXX.1.5/n

tenuity, XXI.1.19/n

Ten-x codes, XXX.1.24n.21/n

teocalli, IX.3.3/n

Teoría y Juego del Duende (Garcia Lorca), XV.1.3/n

tep (Heb.), XIX.3.30, XX.4.16/n

te quiero (Sp.), XXVIII.1.11/n

tequila, XV.2.13/n

terbium, X.4.3, XXIII.1.25, XXIII.4.4/n

Tercel, XIII.4.1/n

terebi (Jp.), XIX.3.17, XXVII.1.12/n

Terence (Publius Terentius Afer), XXX.4.22/n

teriyaki, IX.1.10/n

terlet, XXVI.3.5/n

terminal, XVI.2.16, XXIV.1.25, XXVI.3.11/n

terminal illness, XXVIII.4.27/n

terminally ill, XXX.1.22/n

terminal sigma, XXIII.1.2/n

terminate with extreme prejudice, VIII.1.21/n

terminology/-graphy, XXIII.1.16/n

terms/n

and conditions, XXX.2.26/n

of venery, contest/game, XXX.1.13/n

tern, XI.3.17/n

tero-ko (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

terp, XXX.1.4/n

terra/n

extremely-firma, XXIX.4.13/n

firma, X.2.20/n

terraforming, XV.4.3/n

Terraza (car), XXXI.4.10/n

terrestrial, XXXI.3.31/n

terrible swift sword, XXX.3.26/n

terribly nice, XIV.2.4/n

terrif, XXX.1.3/n

terrific, X.4.1/n

territorial songs, XXVIII.1.1/n

terror, XXVIII.4.3/n

in Nostradamus, XXVI.4.8/n

terrorism, state, death euphemisms of, XXX.1.24n.20/n

terrorist, XXVII.3.28/n

vs.soprano, XXXI.2.4/n

terse, XI.4.19/n

Tertullian, on name of Abraxas, XXX.2.28/n

Tesnières, Michel, XVI.4.23/n

testa (Lat.), IX.1.2, XIX.2.3/n

“Testefyin'” (unattrib.Obiter Dicta item), XXI.4.23/n

testicle tree, IX.3.2/n

testify/give testimony, XXI.4.23/n

*Test of Time (*Elster), XXX.1.18/n

testoon, XXII.1.10/n

testosterone-soaked, XXIX.4.13/n

test the water, VIII.4.1/n

tetas, X.1.2/n

tetched (in the haid), XXX.3.17/n

tête (Fr.), IX.1.1, IX.1.2/n

Der Teufel steckt im Detail (Gn.), XXIII.1.14/n

Teufel (surname), XXIX.4.23/n

Teutonic, XXVIII.4.13/n

Teutonic Telephone Queen, XXXI.2.31/n

Teutophobia, X.1.21/n

tewer, XXII.1.10/n

Texan, XIII.3.3/n

Texas, XXI.2.19/n

vs. Saxet, XVI.1.16/n

Texas-sized, XXIX.4.13/n

“Texican” (Brooke), XV.2.13/n

Tex-Mex (prison slang), XIX.2.16/n

text adventures, XXVII.3.5/n

textbook, X.4.16/n

Text-free T-Shirts, XXVIII.1.21/n

textile services, XII.2.12/n

text-rich environments, XXVIII.4.16/n

text-shirt, XXVIII.1.19/n

Teynham, XX.2.22/n

T42ME4U, XIV.4.2/n

T4U2NV, XIV.4.2/n

TGI Fridays, XIII.4.18/n

th(-), XXVII.4.3, XXVII.4.4/n

tha e fo’n bhòrd (Scots Gael.), XI.3.13/n

Thai/n

“atmosphere English” in, XXIII.1.12–13/n

pronouns in, XXXI.4.1–5/n

Thaïs, VIII.3.5/n

Thai Ways (Segaller), XXXI.4.4/n

thal (Arabic letter), XXVII.1.3/n

Thaler (Gn.), XV.4.7/n

thalloid, XIV.3.7/n

Thandeka, XXIX.4.1/n

Thanduxolo, XXIX.4.1/n

thank-God hold, XXI.3.7/n

thank heaven, XXVI.2.23/n

thanks, XXXI.3.10/n

“Thanks, But I Think I’ll Pass on the Smashed Balls” (/nEpstein),/n XXXI.2.27/n

Thannington Without (Kent), XXVI.1.18/n

thanx, XXI.3.3/n

Thasdrubal’s Laganetic Transfer, XXIII.1.5/n

that/n

cannot be so neither, XIX.3.20/n

and a nickel will get you a cup of coffee, XXIX.3.20/n

one threw me over the deep end, XIX.3.3/n

state in which ladies love to be who love their lords, /nXXVII.2.4/n

throws a wrench into your soup, doesn’t it?, XIX.3.1/n

Thatcher, XI.3.10, XXIV.1.26/n

Thatcher, Margaret, XIX.3.5, XVI.4.21/n

That Hideous Strength (Lewis), XI.3.19/n

That (prison slang), XIX.2.16/n

that’s so twentieth century, XXVII.3.13/n

Thattasia, XIX.1.2/n

That Was The Week That Was (TV series), XXIII.4.5n.2/n

thawn, XXIII.1.5/n

Thaw wee!, XX.4.6/n

the, XVIII.4.23, XXXI.4.13/n

and het (Dutch), XI.2.19/n

with place names, XX.1.8–9/n

Theaetatus (Plato), XXIX.3.21n.5/n

theater vs. theatre, XII.2.9, XX.1.23, XXVII.4.3/n

thé dansant (Fr.), III.1.276/n

“The Darkling Thrush” (Hardy), XXX.2.19/n

thee, XIV.1.7–8/n

Theer tes an' caan’t be no tesser, XXIII.3.6/n

Theft (in phrenology), XXX.4.10/n

The Grauniad, XXI.4.1/n

their, XI.3.17, XIV.1.21, XXVI.3.4/n

used as singular, XXIV.1.47, XXIV.4.29/n

theism, X.2.21/n

them, XI.3.17/n

used as singular, XXIV.3.17/n

vs. ‘em, XIX.4.1/n

Thembeka, XXIX.4.1/n

Theocritus Bucolicus, XX.4.4/n

Theodora, VIII.3.5/n

theodore bear, X.3.6/n

The Official Splatter Movie Guide, XXIX.4.12/n

Theohrastus, XXIV.1.36/n

theologaster, X.4.12/n

theology, XII.1.3/n

theorem, XVI.4.7/n

Theories of Discourse (Macdonell), XXIII.2.13/n

The Theory of the Leisure Class (Veblen), XXVII.4.5/n

ther, XXI.3.2/n

the-rapist, XIX.2.20/n

The Rascals (band), XXIV.2.30/n

there, XII.2.19/n

“There Are Numerous Locutions to Express the Notion of /n’Never’” (Espy),/n XXIV.3.27/n

Theredge, Melissa, XXXI.2.18/n

thereinafter, XXX.2.25/n

“There Is No Frigate like a Book” (poem), X.1.10/n

thereon, XXIX.4.7/n

“there’s a bathroom on the right,” XXIV.2.31/n

There You Are (rhyming slang), XX.4.21/n

thermionic, XVI.4.14/n

thermos bottle, X.1.3, XII.1.2/n

Theroux, Alexander, XVI.4.3/n

thesaurus, XXI.3.13/n

-es, XXI.1.12/n

Thesaurus (Cooper), XII.1.4/n

“Thesaurusizing: A Little-Known Art” (Shapiro), /nXXVI.3.18–19/n

these ones, XXX.3.30/n

thesis/-es, X.1.9, X.2.20/n

thesis (Gk.), X.2.20/n

thesmoi (Gk.), XXIV.4.14/n

thesp, XXX.1.4/n

thespian, X.1.9/n

theur (Thai), XXXI.4.3/n

thews, XXIV.2.15/n

they, XI.3.17, XIV.1.21, XXVI.3.4, XXVIII.1.23/n

bring one upshore, XIX.3.1/n

can’t take that away from me, XIX.3.11/n

or he, XVI.3.2/n

take we jobs from we, XIX.4.10/n

used as singular, XXIV.1.47, XXIV.3.17, XXIV.4.29/n

“They” (Yuran), XXVIII.4.25/n

They Have a Word for It (Rheingold), reviewed, /nXXVI.2.28–29/n

Thiazi the eagle, XXX.4.21/n

Thibeaux (surname), XI.3.7/n

thick/n

as a brick/two planks, XXX.3.17, XXXI.1.19/n

‘uns (currency), XIX.4.5/n

thief, IX.1.1, XIX.3.46/n

thii tam vs. thii soong (Thai), XXXI.4.4/n

ṭ̣̣hīka (Hindi), XIV.2.2/n

thills, XXVI.1.26/n

THIMK, XXVI.1.8/n

thin, XXI.3.7/n

blue line, XIX.3.10/n

and emancipated, XXIII.4.24/n

red line, XIX.3.10/n

vs. hint, XI.2.18/n

thine, XIV.1.7–8/n

thing, 4, XI.4.3/n

of beauty is a joy forever, XIX.4.7/n

thingamabob(s), XXVII.2.22, XXX.2.3/n

thingamajig, XXIX.4.7/n

things, just one of those, XIX.3.11/n

“The Things that People Say” (Hall), XXIV.1.21–23/n

thingumajog, XXX.2.3/n

think, XXIII.1.18/n

out of the box, XXVII.3.13/n

Thinking Out Loud (Gauker), reviewed, XXIII.1.18/n

think-tank, XXVI.4.20/n

third/n

degree, XIV.3.9/n

man, XII.1.19/n

person, X.3.10/n

world, XIV.3.9/n

Third Commandment, 24, XXVI.2.22/n

The Third Policeman (O’Brien), XXIX.3.22n.10, /nXXX.1.23n.15/n

Thirty-five (prisoner lexicographer), XXI.1.14–15/n

this, XI.4.3, XI.4.4, XI.4.11, XX.3.19/n

“This Be the Verse” (Larkin), XXIII.4.20/n

“This Lion is a coward,” XIX.3.27/n

this/theggis (Eggy Peggy), XXVIII.1.9/n

Thistleton, Pongo, XXIII.1.8/n

thither, XXIV.3.22/n

T.H. (8/1 odds), XXXI.2.5/n

Thomann, D.A., XXVII.1.19/n

Thomas, Dylan, XXXI.2.31/n

Thomas, Lewis, XX.2.13–14/n

Et Cetera, Et Cetera: Notes of a Word-Watcher (/nreviewed), XX.2.13–14/n

“Thomas Winterbottom Hance” (Gilbert), XXVI.1.14n.7/n

Thompson, Gordon B., XX.3.17/n

Thompson, Richard, XXVI.2.30/n

Thompson Salishan (tribe name), XIII.1.9/n

Thomson, D. C., XXIII.2.6/n

Thongy, XX.1.3/n

Thor, XXXI.4.23n.11/n

Thoreau, Henry David, XXIX.3.11/n

Thorne, Tony, XXIII.2.5/n

Thornton, Robert, XXIV.2.10/n

Thornton, William, XXVII.4.3/n

thoro/-fare, XXVII.4.5/n

thorough good-natured wench, X.1.22/n

Thorpe, John E., XXIII.2.21/n

Those who cannot remember the past are condemned to /nrepeat it, XIX.4.7/n

tho/though, XXI.3.3, XXVII.4.5/n

thou/n

as pronoun, XIV.1.7–8/n

for thousand, IX.4.16/n

The Thought Gang (Fischer), XXVI.3.17/n

though/tho, XXI.3.3, XXVII.4.5/n

thoughtless, X.2.21/n

Thoughts for All Seasons, 22, XVI.2.21/n

thought-sick, XXII.1.18/n

thought that counts, it’s the, XIX.4.7/n

Thoulal, XIX.1.2/n

thousan/n

batting a, XXIV.2.17/n

thousand/n

thou for short, IX.4.16/n

The Thousand and One Nights, XXX.2.28, XXX.2.30n.17, /nXXXI.1.5/n

1001 Ways to Live Without Working (Kupferberg), /nXXIV.4.17n.2/n

Thrale, Hester, XX.2.10, XXIV.1.4/n

thrall, XI.3.18/n

thrash, XI.4.17/n

vs. thresh, XXVIII.4.26/n

thrashing, XXVII.4.15/n

thread/n

burning, and red hot needle, XXIII.2.1/n

vs. thred, XXVII.4.3/n

Threatening T-Shirts, XXVIII.1.20/n

threat/thret, XXVII.4.3/n

thredigal, XX.1.3/n

three/n

shakes of a dead sheep’s tail, XXIII.2.1/n

sheets into the wind, XI.2.2/n

strikes and you’re out, XXXI.2.22/n

3-D, XXIX.4.12/n

the Three Fates, XXVIII.1.14/n

“Three Limericks” (Gutmann), XXXI.1.6/n

“Three Little Fishies” (Dowell), XXVI.1.12, XXVI.1.14n.9/n

three-nine, XV.2.16/n

Three Oaks (Sussex), XXVI.1.19/n

threepeat, XXIII.4.13/n

threepenny joey (currency), XIX.4.4/n

“The Three Princes of Serendip” (Walpole), XXIII.4.14/n

3000 Words Most Often Mispronounced, XXVII.3.17/n

THREE WEEKS (periodical), XXX.4.14/n

Threlfo, Glen, XXVIII.1.3/n

threpterophilia, XXVI.1.30/n

threshing, XXVII.4.15/n

threshold, XVI.4.7/n

thriller, XXVII.3.19/n

thrilling movie, X.3.18/n

Thrimm (Frost Giant), XXX.4.21/n

throat-slashing, XXIX.4.12/n

Throp’s wife, busy as, XXXI.2.15/n

throttle, XI.4.17/n

through/n

vs. thru, see thru/through/n

the wickets, XXIV.2.17/n

Through the Fields of Clover, X.1.9/n

Through the Looking-Glass (Carroll), XIX.1.22, /nXXII.1.23,/n XXIX.3.23n.22, XXVI.1.12/n

throw/n

all your eggs into one basket, XIX.3.2/n

the baby out with the bathwater, XXIX.3.27/n

a black look, XXVII.2.25/n

a curve ball, XXXI.2.22/n

a hissy fit, XXVII.3.13/n

leather, XXXI.2.24/n

open, XIX.3.23/n

that basket in the river and drown him!, XIX.3.28/n

in the towel, XXVI.1.30/n

up/down, XXIII.4.11/n

throwaway marriages, XXVII.3.12/n

THRTY7, XIV.4.2/n

thru/through, XIV.4.1, XXI.3.1, XXI.3.3, XXVI.3.24, /nXXVII.4.5/n

thruout, XXVII.4.5/n

thrush, XXVIII.4.26, XXX.1.4/n

thruway, XXI.3.3/n

thug, XXVI.1.22, XXVIII.2.14/n

thugbuster, XII.3.4/n

Thule, XXIII.1.25/n

thulium, XXIII.1.25/n

thumb, XV.2.16/n

vs. thumb, XXVII.4.3/n

thumb-cutting, XXIX.4.12/n

thumbscrews, XXVII.4.19/n

thumb-sucking, XXIX.4.13/n

thump, XII.2.19/n

thunder, XXX.1.13/n

and lightning!, XXVI.2.23/n

thunderation, XXVI.2.23/n

Thunderbird (car), XXXI.4.11/n

thunderbolt, in Nostradamus, XXVI.4.6/n

Thunderbolt, Ga., XVI.1.16/n

thunderbox, XIX.4.9, XX.3.21/n

Thunderstorm (as first name), XXII.1.22/n

-thupha, XXVI.4.14/n

thur, XXI.3.2/n

Thurber, James, XXXI.4.22, XXXI.4.25n.36/n

Thurio, XXX.1.28/n

Thurston, Howard, magic show, XXX.2.31n.19/n

Thurston, origin of name, XI.3.18/n

thy, XIV.1.7–8/n

vs. thigh, IX.4.16/n

Tiamat, XXX.2.27/n

ti amo, XXVIII.1.11/n

Tibetan Book of the Dead, XXVIII.1.17/n

tibia, XX.4.15/n

ti-bon-a[n]ge (Hait. Fr.), XXXI.4.7, XXXI.4.9.n.17/n

tic in the Sultan’s head, XXI.1.2/n

tick, VIII.2.3/n

Tickanately, accenting of, XII.4.9/n

ticked off, XII.4.14/n

Tickenaley, accenting of, XII.4.9/n

ticket scalper, X.3.20/n

tickle torture, XXX.1.8/n

Ticks-in-Vinegar, XVI.1.21/n

ticktack, XXVI.4.21n.7/n

tick-tack-toe, XXVI.4.21n.7/n

Ticktin, Harold, XXVI.2.11/n

ticktock, XXVI.4.19/n

ticky-tacky, XXIX.4.13, XXVI.4.20/n

tic-tac men, XXXI.2.5/n

TIC TAC TOE, XXVIII.1.4/n

tide, XIII.2.1/n

turns, XI.2.1/n

tidy/n

middling (high praise), XIX.4.3/n

up, XXIX.4.20/n

tie into, XXX.3.21, XXX.3.23/n

tier, XI.3.16/n

Die tierischen Schädlinge im Sprachgebrauch (Kemper), /nXII.4.5/n

Tierra del Fuego, XXXI.1.7, XXXI.1.10n.21/n

tiers of mountains, XIX.3.24/n

Tietelbaum, Bernie, XXIV.1.10/n

Tiffany, I., XVIII.3.17/n

tiger, XI.3.16/n

balm, XXII.1.14/n

bass, XXXI.2.13/n

nuts, XXII.1.14/n

vs. regit, XXVII.2.27/n

Tiger Bay, XIII.4.8/n

tight, XXIV.4.11/n

as a crab’s back pincers (York dial.), XXXI.1.20/n

as Dick’s hat band, XXIII.2.1/n

as a duck’s arse (York dial.), XXXI.1.20/n

rope, XXI.3.7/n

tight(-)ass(hole), XXIV.2.6/n

tigress/surgit (Lat.), XXVII.2.27/n

tiibagu (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

T(i)'-Jean (Cajun), XI.3.6/n

Tijuana Brass, Herb Alpert and (band), IV.2.477, /nXXVI.1.15n.17/n

tike (Turk.), VIII.2.3/n

tiki (Maori and Marquesan), VIII.2.3/n

tiki-tiki (Tagalog and Bisayan), VIII.2.3/n

‘til, XIX.1.19/n

tilde, XXVI.2.10/n

Tilden, Bill, XX.4.14/n

tile the sea, XXI.1.1/n

Tilford, Kris, XXVIII.2.15/n

till, XIX.1.19, XVIII.3.17/n

Tilley, Ann, III.1.291/n

tiltato (It.), IX.1.1/n

tilt/-ed, IX.1.1, X.3.18/n

Tilton, Elizabeth, XXIII.4.5n.7/n

TIM, XXXI.1.24/n

*Timber (as first name), XXII.1.22/n

timber doodle, XXIV.1.3/n

timbers/n

going to, XV.2.16/n

shiver me, XXVI.2.24/n

time, XXVI.4.26/n

for an oil change, XXX.1.8/n

bomb, XVI.3.18/n

immemorial, XXX.3.26n.2/n

phenomenon calendars, XXVI.4.12–15/n

tunnel, XIV.2.9/n

for a wake-up call, XXVII.3.13/n

timeless (fruit fly), XXXI.4.16/n

“Timenglish: The Words of Time” (Kurian), XX.1.18–20/n

time-sensitive document, XXIV.1.16/n

time-serving, IX.1.4/n

time-traveler, XV.4.2/n

Timothy, XXI.4.16/n

Timson, John, XX.3.10–11, XXI.1.22/n

timuka (Kongo), VIII.2.3/n

tin/n

on the, XIV.4.8/n

in cyberspeak, XXIII.1.12/n

lizzie, XI.1.13/n

perch, XXXI.2.13/n

tinedzer, XXI.4.7/n

ting/-est, XI.4.4/n

tink-a-tank, XXVI.4.20, XXVI.4.21n.11/n

tinker, XIX.3.46/n

tinker(s)/n

lascivious reputation of, XXX.3.26n.1/n

Tinker, Tailor, Soldier, Spy (Le Carré), VIII.4.1/n

tinkling, XXVIII.1.1/n

tink-tink, XXVIII.1.1/n

tinsel town, XIX.3.4/n

Tintenpulver (surname), XXIX.4.23/n

*tintiddle, XXX.3.29/n

tiny, XII.2.19/n

heart syndrome, XXXI.4.30/n

little sparrow, XXVIII.3.18/n

umbrellas, XXXI.3.20n.15/n

tip, XIII.1.5/n

one’s hand, XII.3.10/n

ti penso sempre (It.), XXXI.1.17/n

Tipperary fortune, XXVII.2.21/n

tipsy, XXX.4.29/n

tip-tap, X.3.18/n

tiptoe, X.3.21/n

tip(-)top, X.4.15, XXVI.4.19/n

-tique, XVI.1.19/n

tirar (Sp.), X.1.1/n

tired, IX.1.1/n

tirer le diable par le queue (Fr.), XXII.1.21/n

tires, XXII.1.4/n

tireur isolé (Fr.), XVI.4.12/n

Tír na n’Óg, XXXI.4.20/n

‘tis, XXX.2.25/n

tisanes (Cajun), XI.3.7/n

Tishomingo, accenting of, XII.4.9/n

Tishri, XXIV.2.19/n

tissue, XXVII.4.8/n

tit/n

ass over, XXIV.2.7/n

plural, and ass, XXIV.2.8/n

run, XXVII.1.26/n

for tat, IX.1.1/n

Titan (car), XXXI.4.11/n

titanic struggle between two major players, XXX.2.10/n

titfer, IX.1.1/n

titfuck, XXIII.4.2019/n

titillate, X.1.10, XXIV.4.13/n

“Titillating Titles” (Whitehead), XX.4.22/n

titivate, X.1.10/n

titiz (Turk.), VIII.2.3/n

title vs. entitle, XIX.1.19/n

“The Titled Proletariat” (Ayto), XX.1.1–3, XX.3.22/n

titles/n

article, XX.4.22/n

book, IX.2.17–18, XX.4.22/n

from Shakespeare, XIV.4.6–7/n

titmouse, XIII.3.2, XV.1.12, XV.4.10, XXIV.2.9n.11/n

‘tit noir (Cajun chicory-coffee), XI.3.7/n

“Titsling, Otto,” IX.2.1/n

Tittensor, John, “New Blood in the Namestream,” /nXVI.4.22–23/n

tittle, XXVI.2.10/n

Tittle, Jim “Twitch,” XXIX.3.21–22n.7/n

tittlebat, XXVI.4.27/n

tituppy, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

Titus, XXII.1.22/n

Titus Canyon, XVI.1.18/n

Tius, Mary M., XX.1.4, XX.2.21, XX.4.3–5, XXI.1.3–4, /nXXI.2.19–20,/n XXIII.1.27, XXVI.2.29/n

“Deranged Diction,” XXIII.3.17–18/n

“Lost and Foundering (Eheu Jane Ace! May She RIP)”, /nXXIII.4.24/n

“Muddled Meaning,” XXIII.3.3–5/n

“Searching for Soma,” VIII.2.1–3/n

tiz (Turk.), VIII.2.3/n

Tizona, XXX.3.26/n

tjaele, XXXI.4.27/n

T-joint, XXVIII.4.7/n

T. Jones (prison slang), XIX.2.16/n

T-junction, XXVI.2.10/n

tlachtli (Nahuatl), XXXI.4.27/n

tlalaxin (Nahuatl), VIII.2.3/n

TLAs (three-letter acronyms), XXIV.2.26, XXIV.4.18, /nXXX.2.9–10/n

T.L.er (Yd.), X.2.2/n

T-maze, XXVIII.4.7/n

tmesis, XXXI.4.27/n

TNF (tumor necrosis factor), XXXI.4.16/n

to- (Burm.), IX.1.10/n

toad, XIX.2.11/n

a diamong in a duck’s eye, XXIII.3.6/n

Mulfra, on a red-hot shovel, XXIII.3.5/n

wants eeds side pocket(s), XX.2.23, XXIII.3.5/n

toad-eater, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

toadies, a farrago of, XXIII.1.11/n

Toad Suck, Arkansas, XIX.1.23/n

toady, IX.2.14/n

“To Anacreon in Heaven” (drinking song), XXIX.4.8n.6/n

to-and-fro, XX.3.6/n

toasternet, XXIV.2.26, XXIV.2.27/n

toaster pastry, XXVI.3.16/n

toast, imbibers’, XXIX.3.14–16/n

European cognates of, XXIX.3.14/n

“A Toast: To the Tautology” (Bernstein), XIX.1.4/n

tobacco, IX.3.1/n

Tobago, XXXI.1.10n.21/n

to be “so” (pregnancy), XIX.4.2/n

tobi(tubi)/togari/(mak6)/n tua2/tuar/tubarī/tuvarai, XX.1.5/n

tobira (Jp. loanword), IX.1.10/n

toboggan, IX.1.7, XXIV.4.31/n

To Bury the Hatchetmen (Bollinger), VIII.1.22/n

tochas/-es (Yd.), X.2.1/n

leker, X.2.2/n

oyfn tish, X.2.2/n

tocino, X.1.1/n

tocking, XXVI.1.26/n

“To Coin a Name and name a Coin” (Schindler), XXIII.1.27/n

“To Curf and Thrash, and Vex and Dash” (Betts), /nXXVII.4.15/n

“Today’s Lesson” (Urdang), XXVI.1.1–11, XXVI.4.30/n

Todd, XXIV.1.29/n

Todd, Charles Lafayette, “Lingua Collegiensis Circa /n1850,” IX.4.4–5/n

Todd, Frank S., XXIX.4.12/n

Todd, Loreto, XII.4.19/n

Toddlehills, XIX.2.17/n

Toddle Inn, XIII.4.18/n

Toddle-In-Nursery, XIII.4.18/n

toddler, XII.4.8/n

toddy, XIV.4.4/n

to die for, XXVII.3.13/n

Tod(t)schläger (surname), XXIX.4.23/n

to each his own, XIX.4.7/n

TOEFL test, XXIX.3.10/n

toenail, XXIII.1.14/n

toe-popper, XXXI.4.30/n

toe-rag, XXVII.3.14/n

toes (Yiddish), XXX.2.13/n

*to eternal, XXVI.3.29/n

toe truck, XXXI.3.19/n

toetsingscommissie (Dutch), XXVIII.4.21/n

toffee apples, XX.4.18/n

toft, XVIII.3.17/n

tofu, IX.1.10, XIX.3.8, XXIV.2.27/n

syndrome, XXIV.2.27/n

togs, XXXI.3.9/n

“To His Coy Mistress” (Marvell), XXX.1.23n.10/n

toilet, XIX.4.7, XIX.4.9/n

toilette, XXII.1.7/n

toire (Jp.), XXVII.1.12/n

tok (Papuan pidgin), XVI.3.8/n

giaman, XVI.3.8/n

To Keep the Ball Rolling (Powell), XXX.1.27/n

*To Kill a Mocking Squat (Lee), XXXI.4.14/n

tokonoma (Jp. loanword), IX.1.10/n

tok (Papuan pidgin)/n

mama, XVI.3.8/n

nating, XVI.3.8/n

nogut, XVI.3.8/n

strong, XVI.3.8/n

tasol, XVI.3.8/n

toks/toco, give/get (Brit. slang), X.2.1/n

toktok (Papuan pidgin), XVI.3.8/n

Tokushima (Jp. loanword), IX.1.10/n

tokyo (as Jp. loanword), IX.1.10/n

tol’, XXI.3.1/n

To last, Carter retracts a lot, XI.3.14/n

tola (Tongan indelicacy), XV.4.9/n

Toledo (bird call), XXVIII.1.3/n

Toledo (Ohio), XVI.1.17/n

Tolkien, J.R.R., XII.3.10/n

Tolkovyi Slovar’ Russkogo Yazyka, XIX.3.33/n

Toll House, XII.1.2/n

tollin, IX.3.2/n

tolmên (Cornish), X.2.16/n

tom, VIII.3.4/n

tomacco, XXX.2.3–4/n

tomahawk, XII.2.10/n

tomate (Sp.), XX.4.15/n

tomatillo, XII.2.11/n

tomato, pronunciation of, XIX.1.9/n

Le Tombeau de Couperin (Ravel), XXIV.1.19, XXIV.1.20n.3/n

tomboy, XI.1.13/n

Tom Collins, XI.1.13/n

Tom cony, XXIV.1.5/n

Tom, Dick, and Harry, VIII.2.6, XXVII.1.21/n

Tom Fanks/Tom Hanks, XXVII.1.12/n

Tom Farthing, XXIX.4.30, XXIX.4.31/n

tomfool/-ery, XXIX.3.23n.19, XXVI.2.24/n

Tom Jones (Fielding), XXIV.1.6n.11, XXXI.3.22/n

tommy (adj.), VIII.3.3/n

Tommy Atkins/Tommies, XXVII.1.20/n

Tommy Dumplens after guldize supper, XXIII.3.6/n

tommyrot, XXIX.3.20, XXIX.3.23n.19/n

tomorra, XXI.3.1/n

The Tomorrow People, XXXI.1.24/n

“Tom Pearce, Tom Pearce, Lend Me Your Good Ear” (Betts), /nXXVIII.3.9,/n XXVIII.3.10/n

Tompkins, Pendleton, XXII.1.21/n

Tom Sawyer, XX.4.8/n

Tom Selleck, XI.3.1/n

tomsin (Thai), XXI.1.6/n

“Tom’s Last Forage” (Moore), XXVIII.4.20n.8/n

Toms (London Underground), XXVII.4.14/n

Tom Swifty, XIV.2.4/n

The Tomten and the Fox (Lindgren), XXXI.4.23n.11/n

tomtens, XXXI.4.21, XXXI.4.23nn.10–12/n

Tom Thumb, XI.1.13/n

Tom Tiddler, XI.1.13/n

tom-tit, XI.1.13/n

Tom Tit Tot, XXVIII.4.6/n

tonal languages, XII.1.20/n

tonal shading, lack of, XXXI.2.18/n

Le Ton Beau de Marot (Hofstadter), XXIV.1.18–19/n

ton (currency unit), XXIX.4.29, XXIX.4.31/n

ton drwg (Welsh), X.2.15/n

tone, XVI.4.8/n

in Chinese, XXIV.3.24n.2/n

“clipped,” XXXI.2.18, XXXI.2.19/n

tong, XIX.3.8/n

Tong, North Kent, XX.2.22/n

tongue, 8, 21, X.4.7/n

clip one’s, XV.2.16/n

of experience is truest, XXI.1.2/n

pie, XX.1.4/n

plural, wagging, X.4.7/n

spelled tung, XXVII.4.3/n

tongue-in-cheek T-shirts, XXVIII.1.21/n

tonic, XXX.4.7/n

tonite, XXI.3.3/n

tonitruous, XXVII.2.4/n

tonka (Persian), XV.4.9/n

Tonkin, Avril, XXIX.4.17/n

tony, 22, X.1.6/n

too humorous to mention, XXIII.4.24/n

took/n

off the vest, XX.1.23/n

the rock out of my hands, XX.1.22/n

Took, Barry, XXIV.2.14–16/n

Tooke, Horne, XXVIII.4.4/n

tookis (Yd.), X.2.1/n

tool, IX.4.2, XV.3.2/n

t00l, XXVII.1.14/n

“tool-case,” proto-Russian, XXXI.3.4/n

Too many cooks, XX.3.18/n

spoil the broth, XIX.4.6/n

spoil the show, XXVI.2.9/n

too many irons in the fire, XXI.3.15/n

toon(er), XXX.1.3/n

toosey-woosey, X.4.12/n

too slow to carry a cold dennar, XXIII.3.5/n

toot (Thai), XXI.1.7/n

tooth/n

ache, Irish, XXVII.2.6/n

fairy, XX.3.2/n

long in the, XXIX.4.19/n

vs. teeth, XXIII.1.15/n

tooth-billed, XXIX.4.12/n

Toothflossing Stringmints, XXVI.2.6/n

Tootsie (film), XXX.3.14/n

tootsy-wootsy, XXIX.4.13/n

top, XXVII.4.14/n

banana, IX.3.23/n

dog, IX.2.14/n

hat and tales, XIX.3.4/n

of the head, XXXI.2.5/n

off, XXIX.4.20/n

ox, XXIV.1.3/n

secret, X.3.18/n

steer, XXIV.1.3/n

ten, X.3.17/n

topcock, XXIV.1.3/n

toper, IX.3.6/n

To Pinch On The Parson’s Side, XXVIII.2.25/n

toples (Hung.), XXI.4.7/n

topless, X.3.18/n

top( )line, XXX.1.3, XXX.2.11/n

dogs, XXXI.3.15/n

“Toponomy and Cultural History” (Burrill), XXIII.4.22/n

toponymic words, XII.3.7, XIII.3.6, XIX.3.33, /nXVI.1.15–18, XXI.4.20,/n XXVI.1.18–20, XXXI.3.30. See also place names/n

topper, XXX.1.4/n

toppin’, XII.3.11/n

topping off property, XX.4.13/n

tops, XXII.1.4/n

topspin, X.3.18/n

topsy-turvy, XXIX.4.13/n

“Top Ten Least Used Hyphenated Words” (Letterman), /nXXIX.4.12/n

torched, IX.4.2/n

tore-iss, XXIII.1.27/n

torii, IX.1.10/n

Torino (car), XXXI.4.10/n

torm (Thai), XXI.1.7/n

tormento dei funicelli (It.), XIX.2.6/n

toro, XXIV.1.3/n

toronja, X.1.1/n

torpedo, XI.4.17, XXVIII.3.1/n

torrent, XXVIII.4.3/n

torsk, XI.3.18/n

tortellone, XXIV.3.21n.7/n

Torti, XIX.2.3/n

twist, XIX.2.3/n

tortilla, X.4.13, XV.2.13/n

torturous/tortuous, XXVIII.2.20/n

torus, XXVII.1.8/n

Tory, 3, XXII.1.1–2/n

Toscaninian, VIII.2.5/n

tosheroon/tossaroon (half-crown coin), XIX.4.5/n

*To Squat and Have Not (Hemingway), XXXI.4.15/n

tost, X.3.17/n

toster (Jp.), IX.1.7/n

tosuto (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

T.O.T., X.2.1–2/n

total and entire, XXX.2.26/n

totally, XXIV.3.3, XXIV.3.9, XXX.4.15/n

bogus, XXVII.3.12/n

tote, XXVIII.2.28, XXVIII.4.27/n

bag, XXXI.3.21n.25/n

totem, X.3.5/n

Totenkopf (surname), XXIX.4.23/n

“To the Foot of the Letter” (King), XIX.1.20, XIX.1.21, /nXVIII.3.6–8/n

T’othersiders, XX.4.13/n

To the victor belong the spoils, XIX.4.6/n

To thine own self be true, XIX.4.7/n

Tottenham Hotspur, XX.4.1/n

totty/-ie, VIII.3.4/n

touch/n

base, XIX.3.1/n

bun, XXIV.1.7n.16/n

down, vs. touchdown, XXIII.4.12/n

of the old brown crisis (bronchitis), XIX.4.2/n

touchar souchar (incantation), XIX.1.3/n

touched in the head, XXX.3.17/n

touchy-feely, XXIX.4.17/n

tough/n

as Hancock’s mother, XXIII.3.5/n

as nails, XI.2.14/n

nut to catch, XIX.3.2/n

road to hoe, XIX.3.3/n

titty, XXVIII.1.4/n

tukis (Yd.), X.2.1/n

vs. ought, XI.2.18/n

as whitleather, XXIII.2.2/n

touque, XXX.3.19/n

tour/n

de farce, XII.3.5/n

de force, XXII.1.6/n

operator, XXVII.3.20/n

Tourette, Gilles de la, XXVI.3.14n.20/n

Tourette’s syndrome, XXVI.3.12, XXVI.3.14n.20, /nXXVII.1.25, XXX.2.8/n

tourists, SM, XXIV.3.8n.5/n

tourner (Fr.), XI.3.6/n

tovarisch (Rus.), XIX.3.33/n

“To Verb or Not to Verb” (Cochrane), XXI.2.22–23/n

tow, XXII.1.4/n

toward/towards, XX.1.23/n

towelette, XXVI.3.16/n

tower, IX.3.10/n

towhee, XXVIII.1.1/n

un towing (Fr.), XXIII.1.3/n

towkay, XXIV.4.31/n

towl, throwing in the, XXVI.1.30/n

town, IX.3.6, VIII.1.15, XXIV.3.18/n

VIII.1.15/n

towri (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

tow truck, XXXI.3.18, XXXI.3.19/n

toxic poison, XIII.2.12/n

toy/n

boy, XXIV.2.27/n

names, VII.3.23/n

toyama (Jp. loanword), IX.1.10/n

toyb, XXX.1.9/n

“Toy Bell” (song), XXVI.4.21n.6/n

“Toy & Game Names” (Urdang), VII.3.23/n

Toynbee, Arnold, XX.2.2/n

toyo (Jp. loanword), IX.1.10/n

toyohashi (Jp. loanword), IX.1.10/n

Toyota Corolla, XIX.3.17/n

Toyotathon, X.4.2/n

toys in the attic, XXX.3.16/n

toz (Turk.), IX.1.1/n

T.P./bathroom stationery/toilet paper, XVI.4.21/n

tqe (Georgian), XXXI.3.3/n

TQ (total quality), XXX.2.10/n

trabalenguas, XIX.1.21/n

Trabi, XXXI.1.11n.28/n

*Tracii (as first name), XXII.1.22/n

track, XXI.1.14, XXI.2.7/n

failure, XXVII.4.14/n

suit, XXI.2.8/n

Tracys Landing, XVI.1.18/n

Tracy Ulman Show (TV series), XXX.2.1/n

trade/n

and exchange, X.1.4/n

names, 2, 3, 4, XVI.1.1/n

piece of, VIII.3.4/n

union, IX.1.1/n

tradecraft, VIII.4.1/n

trademark, XXIII.1.17/n

“Trademark Misuse in Dictionaries” (Robb), XXX.4.8/n

trademark(s), X.1.3, XII.1.1–2, XVI.1.1–4/n

and lexicography, XXX.4.1–8/n

T-Shirts, XXVIII.1.19–20/n

Trader Vic’s restaurant, XIX.4.21/n

Traditional Style, XXVI.1.25/n

“Traduttore Traditore” (Powell), X.1.16–17/n

trailer, XXII.1.4/n

TRAIL (TNF-related…), XXXI.4.16/n

train, 3, XXVII.3.1/n

stops, XXVII.4.14/n

up her ass, XXIV.2.9n.7/n

trained/trainaient (Fr.), IX.4.8/n

trainer (prison slang), XIX.2.16/n

trainers, XXVII.1.13/n

traing, XXIV.3.16/n

training, XX.3.12/n

prison slang, XIX.2.16/n

trainman, XXII.1.4/n

traipse, XII.3.11, XXX.3.22, XXX.3.23/n

traiteman (Fr.), IX.1.4/n

traiters (Cajun), XI.3.7/n

tramp, VIII.3.4/n

trampling over the now familiar gripes of Roth, XIX.3.4/n

trancher (Fr.), XXVII.4.3/n

tranklements, XXVII.4.15/n

trans-alphabetism, XXIII.2.12–13/n

“Transatlanguage” (Whitehead), XVI.4.21–22/n

transcendent, XXVIII.4.3/n

transcortical motor aphasia, XXX.2.6/n

transfer, XXVII.3.20/n

phrases, XIX.3.45/n

transform/metamorphose, XXI.4.21/n

transistor, IX.1.1/n

“Translating for the Old Ball Game” (Kaplan), /nXXXI.2.25–27/n

“Translating the Language of Birds” (Young), XXVIII.1.1–5/n

translation(s), X.1.16, X.4.13, XI.1.8, XII.1.16/n

American, for Japanese baseball players, XXXI.2.25–27/n

culinary, erroneous, XXXI.2.27/n

and deceptive appearances, X.1.16–17, X.4.8/n

defective, and loan-words, IX.1.1–2/n

inept, in Portuguese-English phrasebook, VII.4.1–3/n

infelicitous, of Beatrix Potter books, XXXI.2.31/n

issues of, XXIV.1.17–21/n

ludicrous, XXXI.2.31/n

“Translators: Know Thy Culture” (Queano), XXVIII.4.11–12/n

translux, XXIII.1.6/n

transmogrify (prison slang), XIX.2.16/n

transnational company, XIX.3.42/n

transparent, X.2.21/n

transpire, XXIII.4.24/n

transplant, XII.3.13/n

transport maritime à la demande (Fr.), XVI.4.12/n

transposition, X.2.20, XVI.2.22/n

trap, vs. rapt, XI.2.18/n

trapperfish, XXIII.1.5/n

trapse, VIII.3.4/n

TRAP (tartrate-resistant acid phosphotase), XXXI.4.15/n

trash, XI.3.18/n

Trask, Larry, XXX.4.31/n

Traubner, Richard, XXIX.3.29/n

der Trauermantel (Gn.), XIX.3.44/n

trauma, XXI.4.23/n

traumatic, XIX.2.11/n

travail/n

and toil with the sweat of his brows, XIX.3.3/n

vs. travel, IX.4.8/n

Travelers T-Shirts, XXVIII.1.19/n

Travels With Lizbeth (Eighner), XXX.4.6/n

travise, XX.1.3/n

trawl and splinters, XXVI.3.19/n

Traynor, Catherine, XX.2.7/n

t-r combination, XXVII.4.3/n

treash, XXIV.2.15/n

Treasure, Tom, XX.2.23, XX.4.16/n

Treatise of Fishing with an Angle (anon.), XXI.1.14/n

Trécorrois, XII.1.6/n

tree-hugger, XXIX.4.14/n

treeing, XIV.1.21/n

treenail, XXIII.3.13/n

tree(s), 3, IX.3.2/n

reached the sky, XXI.1.2/n

trees, murmuring trees, XXVIII.1.3/n

the wind has not shaken, XXI.1.2/n

without fruit, XXI.1.1/n

Tregony band, XXIII.3.5/n

trek, XIX.4.13/n

trekkers/-ies, XXX.2.13/n

trekking, XXVII.3.19/n

Trela, Joe, XXVI.1.20/n

“Tremendous Trifles,” Chesterton’s, XXVIII.3.7/n

Tremitiedi, XIX.2.4/n

tremolo, XXVIII.3.14, XXVIII.3.15/n

tremor and a trot, in a, XX.2.23/n

tren, XXX.2.18/n

tren (Turk.), XXXI.1.15/n

Trench, Richard Chevenix, XX.2.3, XX.3.20/n

Trenité, G. Nolst (“Charivarius”), XVI.2.9–10, XXIV.4.7/n

trenning, XX.4.16/n

Treppengelaender (surname), XXIX.4.23/n

Treppenwitz, XXX.3.29/n

très (Fr.), XXVII.4.3/n

Treurnicht, N. F., XXIV.2.12/n

treuzel (Dutch), XXVIII.4.24/n

Treves, Edward, XXVI.3.14n.23/n

trial, IX.1.4/n

Trial by Jury (Gilbert and Sullivan), XXVI.4.21n.11/n

tribansibubstibantibiibatibon, XXVIII.3.12/n

Tribeca, XXIII.4.13/n

tribune, XXIV.3.18/n

tribunus magistratus (Lat.), XXIV.3.18/n

tribus (Lat.), XXIV.3.18/n

tri-chads, XXVI.2.17/n

trichards, XIX.4.11/n

Trichocentrum orthoplectron, XIX.3.45/n

TRICK (biotech nested acronym), XXXI.4.16/n

trick baby, XXVII.2.6/n

trickster/n

subaltern, comic Yankee servant as, XXVI.2.13n.1/n

Trickster Makes This World (Hyde), XXX.4.23n.5/n

tricksters, XXVI.1.12/n

Froggy the Gremlin, XXX.2.31n.20/n

“Trickster Treats” (Humez), XXX.4.20–24/n

tricky-dicky, XIX.1.23/n

tricronym, XXIII.4.13/n

TRID (biotech nested acronym), XXXI.4.16/n

Trifouillis-le-Oies, XXIX.4.7/n

trigeminal neuralgia, XXVI.3.10/n

trigenital neuralgia, XXVI.3.10/n

triglyph, XXVII.1.8/n

trigonometry, XVI.3.5/n

trikey, to talk, XXIX.3.21n.7/n

trilingual, X.4.8/n

trillers, XXVIII.1.1/n

trilling, XXVIII.1.1/n

trillion, XVI.4.3, XXVIII.4.3/n

trim, XXVII.2.14/n

Trimalchio’s feast, XXX.2.31n.24/n

Trim Pecker, XXIII.1.12/n

trinity, XIV.3.9/n

Trinker (surname), XXIX.4.23/n

trinkets, XXVII.2.22/n

trinomials, XIX.1.2–3/n

Trio (car), XXXI.4.10/n

triority, XXIV.2.25/n

trip, IX.3.13/n

tripe, IX.3.23/n

tripes à la mode de Caen, XX.2.17/n

tripes à la mode de Caen, XIX.4.21, XX.3.22/n

“Tripes à la Mode de Caneton,” XX.3.22/n

trip his muscle, XV.2.16/n

triple, XIV.3.9/n

*out, XXXI.2.23/n

witching hour, XXIV.4.16/n

tripod, XIV.3.9/n

tripoli, X.4.3/n

Tripp, Linda, XXIV.1.29/n

tripped, XXVII.4.14/n

the Trip to Jerusalem (pub), XXVI.3.25/n

triskaidekaphobia, X.1.20/n

tristezza di San Luigi (“St. Louis Blues”), XXVII.3.19/n

Tristram, Emma, XXVI.1.11/n

Tristram Shandy (Sterne), XXVI.2.12/n

Trit-a-Trot, XXVIII.4.6/n

Tritten, Larry, XX.3.3–5/n

“Let There Be Light,” XXVIII.3.19–20/n

“A Short Hike through Arroyo Lingo,” XXIX.3.16–17/n

“The Caribbean Dichotomy,” XXX.4.19–20/n

“Untitled,” XXX.1.29–30/n

triune, XXIV.3.18/n

trivia, IX.3.13, XXVIII.2.29–30/n

administrative, II.2.110/n

trivial, XIV.3.9/n

Trivial Pursuit (game), XI.4.13, XXIV.2.19/n

“The Trivial Pursuit of Grammar” (Gorman), XI.4.13–14/n

*Trivial Pursuit Totally 80s (proposed game), /nXXXI.3.25–26/n

trivial T-thirts, XXVIII.1.20–21/n

trivium, IX.3.13/n

trochilus, XXVII.1.8/n

troika, XXII.1.5/n

trois (Fr.), XXVIII.4.3/n

Trojan, F., XIX.1.1/n

Trojan horse, XXIII.1.12/n

Trojans, XIX.1.12/n

trold, XXIV.1.12/n

Troldhaugen, XXXI.4.21, XXXI.4.23n.14/n

Trollebotten, XXXI.4.23n.15/n

trolley, off one’s, XXX.3.17/n

Trollhattan, XXXI.4.21, XXXI.4.23n.13/n

trollop, VIII.3.4/n

Trollope, Anthony, XXIII.4.22, XXVI.1.19/n

troll(s), XXIII.1.12, XXIV.1.12, XXXI.4.21, /nXXXI.4.23nn.14–15/n

buster, XII.3.4/n

Trombone Heaven, XXX.1.21, XXX.1.23n.14/n

Trombone Heaven (Bandman), XXX.1.23n.14/n

tromé (Verlan), XXIX.3.8/n

trompe l’oeil, XIII.3.11/n

tron (Catalan), XXX.2.13/n

troop, XXVIII.4.3/n

trop (Fr.), XXVIII.4.3/n

*Tropic of Kaprikorn, XXVIII.3.20/n

tropos, XIV.3.14/n

Trotsky, Leon (Lev Davidovich Bronstein), XIX.3.33/n

trottoise (Fr.), VIII.3.5/n

trouble/n

sing to it, XXI.1.2/n

and strife (rhyming slang), IX.1.1/n

“The Trouble with Janus Words” (Galef), XXVII.2.14–16/n

troughs, XX.3.6/n

trouse, XI.3.18/n

trouser/n

vs. pants, XXVI.2.27/n

trousers, XII.1.4, XXIV.1.1/n

trout/n

nomenclature of, XXXI.2.11–12/n

petrified, XXXI.2.27/n

pout, XXXI.4.30/n

Troutbeck/trout, XIII.1.2/n

trovare (It.), IX.1.2/n

trovatello, XIX.2.3/n

Trovato, XIX.2.3/n

troy, X.4.3/n

truant, X.2.15/n

Trubestkoy, N.S., XXXI.3.5/n

Trubetskoy, N.S., XXXI.3.1/n

Truby, Henry M./n

“Hwat, Hwere, Hwen, Hwich, … and Hwy,” X.3.16–17/n

“Ye Olde ‘The’”, IX.4.16/n

truce, XI.4.19/n

truc (Fr.), XI.4.4, XXIX.4.7/n

truck, XX.3.8, XXI.4.21, XXII.1.3/n

vs. lorry, XXI.4.23/n

trucmuche (Fr.), XXIX.4.7/n

Trudgill, Peter, XIX.4.1/n

true/n

and correct, XXX.2.26/n

fact, XXVII.4.6/n

oxlip, XXI.1.22/n

“The True Meaning of Christmas” (Lederer), XIII.2.1–2/n

“The True Meaning of Christmas” (Staggs), XXI.2.5/n

True Report (Peckham), X.2.16/n

Truex, Barbara, “voluntary relatives,” XXVII.3.27n.10/n

Trufit, XXI.3.3/n

trug basket, going up to Heaven in a, XX.2.23/n

trull, VIII.3.4/n

Trumbull, Charles P., “Inscrutable Chinese Puzzle: /nDialects or/n Languages?”, XII.1.19–21/n

trump (card), XII.3.9/n

Trump, Donald, XVI.3.3/n

trumpets sound…and cross over, XXX.1.22, XXX.1.24n.24/n

truncheon, XXIX.4.7, XXIX.4.9n.12/n

TRUNDD (TRAIL-receptor with truncated death domain), /nXXXI.4.16/n

trunk, XXII.1.4/n

Trunk (Gn.), XI.4.19/n

trunk-ripened, XXIX.4.12/n

trunnel, XXIII.3.13/n

trunnion, XXIX.4.9n.8/n

Trussel, Stephen, “Non-Native Tongues,” X.4.7–8/n

trustings, XVIII.3.18/n

truth, XIV.4.7, XXI.1.2/n

truth (quark), XII.3.20/n

Truth or Consequences, NM, XIX.1.23, XVI.1.17/n

Trwtyn-Tratyn, XXVIII.4.6/n

try/n

with all your might, XXVI.2.8/n

it on the dog, X.4.12/n

“Try It Again, Please” (Feinsilver), XI.4.16–17/n

“try-sexuals,” XXIV.3.8n.4/n

Tsaritsyn, XIX.3.33, XVI.1.17/n

tsæstÿxau (Ossetic), XIX.3.12/n

Tsemknawalqan, XIII.1.9/n

tsetse, IX.1.7/n

-tshaza, XXVI.4.13/n

T-shirt/n

with Japanese “atmosphere English,” XXIII.1.13/n

T-shirts, XXVIII.1.18–22, XXVIII.4.7/n

t’shoo, XXVII.4.8/n

tsk tsk, XXI.2.15/n

tsöö (Tib.), XIV.2.2/n

tsores (Yd.), X.2.1/n

T(-)square, XXVII.4.7, XXVIII.4.7/n

TSR (total shareholder return), XXX.2.10/n

T-strap, XXVIII.4.7/n

tsuba (Jp. loanword), IX.1.10/n

tsubo (Jp. loanword), IX.1.10/n

Tsuga (Jp. loanword), IX.1.10/n

tsugaresinol (Jp. loanword), IX.1.10/n

tsunami, IX.1.10/n

Tsunoda, Tadanobu, XIII.2.10/n

tsuris (Yd.), X.2.1, XV.3.10/n

tsurugi (Jp. loanword), IX.1.10/n

tsutsugamushi disease [or mite], IX.1.10/n

tswe-e-e, XXIII.3.1/n

T-time, XV.1.16/n

tua (Thai), XXI.1.6/n

tuart (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Tuatha Dé Danaan, XXXI.4.20/n

tub/n

must stand on its own bottom, each, XXIII.2.23/n

thumpers, XXVIII.2.25/n

tuba-ma-ba, XXX.2.3/n

Tübatulabal (tribe name), XIX.2.22/n

tube, XXVIII.4.13/n

shock, XII.3.5/n

tubes (lungs), XIX.4.1/n

Tub of Suds, XXVII.1.10/n

tubthump, XXX.1.6/n

tuchas/-es (Yd.), X.2.1. See also tochas/-es/n

Tucker, Andrew, XXVIII.3.13/n

tudalen, XXIX.4.29/n

Tudor, XXII.1.8/n

tue-mouche (Fr.), VIII.2.2/n

“A Tuesday Afternoon with Hunter Diack” (Shapiro), /nXXVII.3.7–9/n

tufted titmouse, XIII.3.2/n

tug, XXII.1.11–12/n

Tug Hollow, XXII.1.12/n

*tugrik (*Mongolian currency), XV.4.9/n

Tuke, Daniel, XXI.2.3/n

Tukey, John, XX.4.17/n

tukis, X.2.1/n

Tu-Kueh (Chin.), XXXI.1.15/n

tularemia, XXXI.4.17/n

Tul’bush (tribe name), XIX.2.22/n

tule, IX.3.2/n

tulgey wood, XXII.1.23/n

tulip, XXXI.1.16/n

tullin, IX.3.2/n

Tumble Inn, XIII.4.18/n

tumbling, XIII.3.8, XX.3.6/n

tumbona (Sp.), XXXI.4.29/n

el tumboning (Sp.), XXXI.4.29/n

tumbrels, XXII.1.5/n

tump, XXII.1.9, XXIII.4.22, XXVII.4.15/n

tumpline, XXVI.1.26/n

tuna, XI.4.18/n

tunchano (Gk.), XXVIII.1.14/n

tunç/t’ung2, XX.1.5/n

tundra, IX.1.7/n

tuner, XXX.1.3/n

tunesmith, XXX.1.4/n

tungsten, XXIII.4.3/n

Tungus, IX.1.7/n

tung yahng arnamai (Thai), XXI.4.8/n

tunica (Lat.), XXVIII.3.27/n

Tunica (tribe name), XIX.2.21–22/n

Tunnel Terror, IX.4.18/n

The Tunnying of Elynour Rummyng (Skelton), XXIV.1.4/n

Tupi, IX.1.7/n

tuppence, XXVI.3.24/n

tuppny ‘op on t’trackless (York dial.), XXXI.1.19/n

tupuna (Maori), XXIV.4.31/n

turainazu (Jp.), XXVII.1.13/n

turbans, selling, XXI.1.2/n

túrbeh (Ar.), XII.2.2/n

turbo-penguin, XXIX.4.14/n

turbot, XI.3.18/n

turchia-tacchino (It.), XXXI.1.16/n

turd, XII.3.11, XXVII.3.14/n

Turé, Julianne, XIX.1.18–19/n

turf boat, XVIII.3.18/n

Türk (Turk.), XXXI.1.15/n

Türkçeleştiremediklermizdenmişler(Turk.), XXXI.1.15–16/n

Türk Dil Kurumu (TDK), XXXI.1.14, XXXI.1.15, XXXI.1.16/n

Türkei-Truthahn (Gn.), XXXI.1.16/n

turkey, 4, IX.2.14, IX.4.2, X.4.3, XX.4.11, XXII.1.14/n

bacon, XXXI.4.30/n

bumps, XX.4.11/n

cock, XXIV.1.2–3/n

Turkey Leg, XIX.1.12/n

turkey-munching, XXIX.4.13/n

“Turkeys, Bombs, and Other Theatrical Souvenirs” (/nHirschberg),/n XIII.3.9–11/n

Turkish/n

baths, XXII.1.14/n

delight, XXII.1.14/n

language, European loanwords in, XXXI.1.14–16/n

Türkiye, XXXI.1.15/n

turle, XXI.3.21/n

turn, XIV.4.9/n

the ball over, XX.1.22/n

the best side to London, XXIII.3.6/n

off, XXVII.4.18/n

the tables, XII.3.9/n

tail, IX.2.14/n

up/down, XXIII.4.12/n

up one’s toes, XXX.1.21/n

-turned-, XXIX.4.13/n

Turner, Allen, XXXI.2.26/n

Turner, George W., XII.2.11, XX.1.14–16/n

Turner, Ted, XXVI.3.11/n

“Turning Spam into Haiku” (Veihdeffer), XXIX.3.23–24/n

Turning the Tables: The Story of Extreme Championship /nWrestling/n (Lister), XXXI.2.8/n

“Turning to Nod Goodbye” (Crilly), XXIII.1.8–10/n

turning wheel, but hamster dead, XXX.3.18/n

turnkey (prison slang), XIX.2.16/n

turnout, X.2.21/n

turnover, X.3.17, XX.3.8/n

Turnpike Man, XXVIII.2.25/n

“Turns of Phrase” (Meadows), XXIII.1.27–28/n

Turpinologist, XXVI.3.23/n

turquía-pavo (Sp.), XXXI.1.16/n

turquie-dindon (Fr.), XXXI.1.16/n

turquoise, X.4.3/n

turtle doves, XXI.3.15/n

turtling, XXVII.3.3/n

Turvey, Bob, “The First Use of a Word; How Can You Find /nIt?”,/n XXXI.1.21–23/n

Tuscaloosa, accenting of, XII.4.9/n

TUSH, X.2.1/n

tusheroon (half-crown coin), XIX.4.5/n

tushie, XXX.1.9/n

tusk, XI.3.18/n

tusseladd (Norw.), XXXI.2.9/n

tussendeur (Dutch), XXVIII.4.21/n

Tusser, Thomas, XXXI.3.8/n

tutaekuri (Maori), XXIV.1.7/n

tutoyer (Fr.), XXX.3.15. See also vous/n

Tuttle, Dr. Merlin, XXIII.3.4/n

tut, tut, XXI.2.15/n

Tut-tut, mad Adam, XI.3.14/n

tu-whit tu-whoo, XXIII.3.1/n

tuxedo, X.4.3/n

Tuxedo Park, X.4.3/n

TV, XXIV.1.11/n

TV Dinners, XII.1.1/n

tvorog, XXXI.4.27/n

twa, X.3.17/n

twaddle, XXIX.3.20/n

Twain, Mark (S.H. Clemens), XII.3.19, XXIV.1.40/n

twang, XXXI.2.17, XXXI.2.18, XXXI.2.19/n

“Twankydillo” (song), XXVI.1.14n.7/n

twat, IX.4.5/n

tweed, XXVI.3.16/n

*tweener (baseball), XX.1.22, XXXI.2.23/n

tweet, XXVIII.1.3, XXXI.3.18/n

tweetalig (Afrikaans), XIX.4.13/n

tweetie(-)bird, XXXI.3.17, XXXI.3.18, XXXI.3.19n.5/n

“Tweetie Pie” (cartoon short), XXXI.3.19n.5/n

“tweet-tweet” theory, XXIII.3.1/n

“Tweety and Sylvester” (Loony Tunes series), /nXXXI.3.19n.5/n

twelve, XXIII.1.9/n

The Twelve Caesars (Suetonius), XXVI.1.13n.1/n

“Twelve Notes on the Canadian Oxford Dictionary” (/nConsidine),/n XXVI.1.16–17/n

twelve-steppy, XXIV.4.1–2/n

12,000 Words, XVI.1.7/n

24/7, XXIV.3.6, XXVII.3.13/n

twenty-mile stretch, XVI.4.2/n

twenty-nine, XXX.1.11/n

20 over 40 (ed. Galef), XXX.3.18/n

“23rd Psalm and Me, or Has the Nightingale Become a /nCrow?” (Hollander),/n XVI.2.1–3/n

twenty years, IX.3.3/n

twer, XXI.3.1/n

twice, X.3.17/n

twiddle diddles, XXVII.2.22/n

twig, X.3.17/n

it, X.4.12/n

twilight, XIV.3.9, XXVII.2.3/n

twill, X.3.17/n

twin, X.3.17/n

twinged, XXVI.3.18/n

Twining (surname), XXIV.1.25–26/n

*twin killing, XXXI.2.23/n

twinking, XXVII.3.3/n

“Twinkle, Twinkle, Little Star” (nursery rhyme), /nXXXI.3.18/n

twinkling, XXIV.3.22/n

twin knee/twenty, XVI.2.19/n

twins/n

speech of, XXVI.2.25–26/n

Xhosa naming conventions for, XXIX.4.3–4/n

Twins and Multiple Births Association (TAMBA), U. K., /nXXVI.2.25/n

twist, VIII.3.4, X.3.17/n

someone’s arm, XI.4.17/n

twisted, XXX.3.17/n

twisten (Gn.), IX.1.7/n

twitch games, XXVII.3.5/n

twitter, XXX.4.13/n

twixt, XIII.2.14/n

two, IX.4.16, X.3.17/n

heads are better than one, XIX.4.6/n

nickels, 9, XIV.2.8/n

people in harmony, XXI.1.1/n

planks, thick as, XXX.3.17/n

shakes (of a lamb’s tail), XIV.3.9, XXIII.2.1/n

stone under weight, X.1.22/n

stops west of Ham, XXX.3.17/n

strikes against them, XIV.3.9/n

watermelons in one hand, XXI.1.1/n

two-banana task, XXIV.2.27/n

*two base hit, XXXI.2.23/n

two-cents’ worth, XIX.4.5/n

*The Two Crotches (Tolkien), XXXI.4.14/n

two-egg, XXIX.4.12/n

two-erum, XIX.4.3/n

“Two Explanatory Principles in Semantics” (Cushing), /nXXIV.2.25n.3/n

two-faced heads, VIII.2.4, XIV.4.11n/n

two-horse race, corporate, XXX.2.10/n

2IC (second in command), XXX.2.10/n

twonie, XXIII.1.27/n

twosome, X.2.21/n

Two Spots, XXVII.1.10/n

*Two Squats of Verona (Shakespeare), XXXI.4.14/n

Two Teats, XVI.1.18/n

*2001: A Squat Odyssey/Space Squat (Clarke), XXXI.4.15/n

two-up, XXI.4.16/n

two-word adverb clause, XVI.4.6/n

A Two Year Journal of New York (Wolley), XVIII.3.16/n

Two Years Before the Mast (Dana), XIX.3.21/n

Tybalt, XXX.1.28/n

tychē, XXVIII.1.14/n

tycoon, IX.1.10, XVI.4.7, XX.1.19/n

Ty-D-Bol, XXVIII.3.20/n

*tying point, XXXI.2.23/n

Tyler, Royall, XXVI.2.13n.1/n

Tynan, Kenneth, XXVI.3.17/n

Tynesider, VIII.3.14/n

type, XVI.2.16/n

tick, XXVII.2.19/n

typewriter, XVI.2.16, XXI.2.13/n

typhoon, IX.1.7, XIX.3.8/n

typical ruminants, XIV.3.6/n

typographical errors, XI.2.12, XVIII.4.3/n

typographical word-play, XXVII.1.29/n

typography, choice of, XXIV.3.31/n

typological classification, XXVII.1.28/n

typyoca (Tupi), IX.3.2/n

Tyrannosaurus rex, XIX.3.44/n

tyre, XX.1.23/n

tzakh (Armen.), XIV.2.2/n

tzatziki, XXXI.4.27/n

tzictli, IX.3.2/n

tzolkin, IX.3.3/n

U, XXI.3.3/n

as in plaque, XII.1.5/n

scarlet, for Unpatriotic, XXIX.4.17/n

for Universal, XXX.1.3/n

uakari, Amazonian, XXXI.4.26/n

uæltŭÿphal (Ossetic), XIX.3.12/n

Ubby Dubby, XXVIII.4.8/n

uber-penguin, XXIX.4.14/n

UBGD2ME, XIV.4.2/n

Ubin, I. I., XIX.3.15/n

ubique (Lat.), XXIV.1.12/n

ubiquitous, XXVI.2.31, XXVI.3.6/n

*ublic paccountants, XI.1.2/n

U-boat, XXIX.4.13/n

Ubuism(e), XXVI.2.12, XXVI.2.14n.6/n

Ubu Roi (Jarry), XXVI.2.14n.6/n

ubu-ussu, IX.3.2/n

Ubykh, XXVII.1.28/n

uCanzibe (Xhosa), XXVI.4.14/n

-uccio (It.), XIV.1.10/n

uchimata, XXXI.4.26/n

Udall, Nicholas, IX.1.8/n

al-'ūd (Ar.), XXVI.2.14n.7/n

udder, XII.3.11/n

‘udhrut (Ar.), XXXI.1.6/n

udo (Jp. loanword), IX.1.10/n

üeng (Atjehnese), VIII.2.3/n

U-ey, XXXI.4.26/n

uggligr (ONorse), XXI.3.12/n

ugh, XXI.2.15/n

ughigh (Armen.), XIV.2.2/n

ugly, XXI.3.12/n

as bad-tempered, X.1.4/n

uh, 4, XX.2.4, XXI.2.16, XXVII.4.3/n

uhlan, XXXI.4.26/n

Uhu, XXIII.3.2/n

uim boig (Ir.), X.2.15/n

uinal, IX.3.3/n

uisce (Ir.), XXVI.4.11/n

uisgebeatha (Ir.), IX.1.1/n

uitbarsting (Dutch), 21, X.2.4/n

uitlander, XXXI.4.26/n

ujamaa, XXXI.4.26/n

uji (Jp. loanword), IX.1.10/n

ukelele, IX.1.7/n

Ukrainian, XII.1.22/n

ukwaluka (Xhosa), XXVI.4.14/n

ukwindla, XXVI.4.13/n

Ulilandele igama lakhe, XXIX.4.1/n

Ullikumi, XXX.3.27n.5/n

Ulpian (Domitius Ulpianus), XXIV.4.15/n

“Ulsterisms for Everyday Use” (Moore), XXX.3.5–6/n

Ultima Online, XXVII.3.1/n

ultimate, X.1.11/n

ultimatum, XIX.3.5/n

ultime (Fr.), IX.1.4/n

Ultra-Brite, XXVI.3.24/n

ultra-gore-filled, XXIX.4.12/n

-ulus (Lat.), XXVI.2.15n.13/n

Ulvinza, XXI.3.20/n

Ulyanov, XI.3.11, XIX.3.33/n

Ulyanovsk, XIX.3.33/n

Ulysses, XXVII.4.19/n

Ulysses (Joyce), XXIII.2.13, XXIII.4.18, XXIV.2.9, /nXXVI.3.1/n

um, XX.2.4/n

-um words, XII.2.19/n

umacı (Turk.), VIII.2.3/n

umbiblical cord, XXVI.3.10/n

umbles, XXVI.3.27/n

umbrageous, XXVII.2.4/n

umbrella/n

drink, XXXI.3.20n.15/n

vs. umopbopropeloplopa, XXVIII.1.9/n

umdumba (Xhosa), XXVI.4.13/n

ume (Jp. loanword), IX.1.10/n

umeducats, XXX.1.6/n

Umingmaoautik, XIII.1.10/n

umlauts, XXIII.1.1, XXIII.1.2–3/n

umnga (Xhosa), XXVI.4.14–15/n

-ump words, XII.2.19/n

umsintsi (Xhosa), XXVI.4.14/n

Umtata Greyhound (Xhosa name), XXIX.4.4/n

Um-Tsafa, XIII.3.7/n

un-, VII.1.13, XXIV.4.2–3, XXXI.2.19/n

UN (United Nations), XXIII.3.12/n

una basquería (Basque), XIX.1.20/n

unabbreviated shortenings, XV.1.15/n

“An Unabridged Word [Frequency] Count of [American] /nEnglish”/n (Urdang), XXIII.1.21, XXVI.4.26–27/n

unacceptable, XXIX.4.27, XXIX.4.28/n

unadulterate, IX.1.6/n

Unalachtigo (tribe name), XIX.2.22/n

unalienable rights, XIX.3.20/n

unalloyed, IX.1.6/n

unassailable, IX.1.6/n

unassuming, IX.1.6/n

unbeknown(st), IX.1.6/n

unbelievable, IX.1.6, XXVIII.2.16/n

unbelievably/n

real, XIV.2.4/n

un-be-noun-st, XXIII.1.27/n

unblinking, IX.1.6/n

unbounded, IX.1.6/n

unbridled, IX.1.6/n

unbringing, XXIX.4.20/n

unbudger, XXIV.4.3/n

unburden, X.2.21/n

uncalled-for, IX.1.6/n

unceremonious, IX.1.6/n

Uncertainty Principle, XIV.1.2/n

uncertainty rules the roast, XIX.3.2/n

uncials, XXVI.2.9/n

uncinate, XVI.3.25/n

uncivilized, IX.3.3/n

Uncivil War, XXVIII.1.6/n

Uncle Charlie (baseball), XX.1.22/n

Uncle Fred (rhyming slang), XX.4.21/n

“Uncleftish Beholding” (Anderson), XXIV.1.19/n

“Uncle Fud” (Humez), XXVII.3.23–26/n

“Uncle Jake and the Bell-Handle” (Crane), XX.3.13/n

uncle-like, X.2.21/n

Uncle Ned (rhyming slang), XX.4.21/n

Uncle Og, XXIV.1.9/n

Uncle Sam, XXVII.1.20/n

uncles, a slew of, XXIII.1.11/n

the Un-cola, XXIV.4.3/n

uncompromising, IX.1.6/n

unconscionable, IX.1.6/n

uncouth, IX.1.6/n

uncropped, XXXI.3.16/n

unda, XI.2.2/n

undead, XXIV.4.3, XXIV.4.7/n

lore of, XXXI.4.5–9/n

undefinable/n

vs. indefinable, XX.1.23/n

words, XXVI.4.26/n

under (v.), X.4.12/n

underachiever and proud of it, XXX.2.1/n

underage, XXVII.3.20/n

undercarriage, XXII.1.4/n

Undercover (Hunt), VIII.1.21/n

Underdown, George, V.2.670/n

underestimated, XXVI.4.17/n

undergo, XXXI.1.8/n

underground, X.2.20/n

Underground Grammarian, X.3.8/n

Underhill, Evelyn, XXII.1.9/n

undershirt, XIV.3.5/n

undershot jaw, XXXI.3.16/n

understand, XXVI.2.27/n

understandage, XXIV.4.4/n

understood and agreed, XXX.2.26/n

undertaker(s), XII.3.2, XXX.1.23n.11/n

“Under the Bed Was He” (song), XXVI.1.13n.2/n

Under the Greenwood Tree (Hardy), XXVI.3.31/n

underworld, XIII.1.5/n

slang, XIV.4.9/n

undisputed, IX.1.6/n

undoubtedly, IX.1.6/n

undressed police officers, XIX.3.18/n

undulate, XI.2.2/n

-une, XXIV.3.18/n

unease, XX.3.6/n

Uneasy lies the head that wears the crown, XIX.4.7/n

Uneaukara, XVI.1.15/n

unemotional, XVI.4.15/n

unemployment, XI.4.15, XV.1.4/n

une pertriz (Fr.)/in a pear tree, XIII.2.2/n

“Unexpected Surprises” (Eskenazi), XXVII.1.5–6/n

unflagging, IX.1.6/n

unfolding, X.2.21/n

unforgettabl, IX.1.6/n

unfortunate, VIII.3.3/n

female/woman, VIII.3.4/n

unfreeze, XXI.2.23/n

unfriendly, X.2.21/n

un-fucking-believable, XXIII.4.20, XXIX.4.13/n

un-Guccionesque-sounding, XXIX.4.12/n

unh, XXI.2.16, XXIV.3.4/n

“The Un-History of the Undead” (Kane), XXXI.4.5–9/n

Uni (Etruscan Juno), XXIV.3.18/n

unilingual, X.4.8/n

unimpeachable, IX.1.6/n

unintentional oddysey, XIX.3.1/n

uninterested, IX.1.6, XXI.4.22, XXX.4.31/n

vs. disinterested, XXVIII.2.21/n

uninvited sexual advances, XXI.3.4/n

Union Mundial pro Interlingua, XXVI.2.30/n

Union-Tribune (San Diego) pronunciation poll, XXX.1.12/n

Unitarian-Universalist, XXVI.2.12, XXVI.2.14n.5/n

Unitedkingdomese, XXI.2.18/n

United Starch Company, XXXI.1.8n.3/n

United States Geological Survey Geographic Names /nInformation Service,/n XXIV.1.27/n

UNIVAC, XXXI.1.24/n

Universal and Critical Dictionary of the English /nLanguage (Worcester),/n XII.1.4/n

Universal Dictionary of the English Language (Hunter), /nXXIII.3.13/n

Universal Dictionary of the English Language (Wyld), /nXIX.2.11/n

An Universal Etymological English Dictionary (Bailey), /nXX.1.11,/n XXXI.3.6/n

Universal Pancomium, XXIII.1.6/n

University of California at Irvine, wayzgoose at, /nXXX.3.9–11/n

unkards, XIX.4.11/n

unkempt, IX.1.6/n

unknowing, X.2.20/n

unlawful, X.2.20/n

unless and until, XXX.2.26/n

unlettered, X.2.21/n

unlife, XXIV.4.3/n

“Unlikely? That’s the Name of the Game” (Way), VII.1.13/n

unlimited earnings, XXVIII.4.25/n

unlisted name, XXIII.3.22/n

unload, X.2.21/n

unlocated land, XIX.3.23/n

unmad, XXIV.4.3/n

unmanageable, XVI.4.15/n

unmarked gender, in exclamations, XXX.4.16–17/n

“Unmasking the Metaphor” (Tritten), XX.3.3–5/n

unmentionable(s), XVIII.4.17, XXIV.1.1, XXIV.1.6n.4/n

unmitigated, IX.1.6/n

unnamed, X.2.20/n

unnaneld, XXIV.1.14/n

unnecessaries, XXVIII.4.10/n

Unnecessary War, XXVIII.1.8/n

unoccupied land, XIX.3.23/n

“Unofficial Sectional City Names” (Cassidy), VII.2.1/n

“Unofficial Sectional City Names: Postscript” (Cassidy), /nVIII.1.3/n

unprepossessing, XXVI.1.22/n

The Unprivileged (Seabrook), XIX.4.1/n

Unpukpulquatam, XIII.1.9/n

unputdownable, XXVIII.3.17/n

unquestioned, IX.1.6/n

An Unquiet Mind (Jamison), XXIV.1.24/n

unravel, XV.4.10/n

vs. ravel, XXVII.2.16/n

“Unraveling the American Place-Name Cover” (Abate), /nXIX.1.23,/n XVIII.2.19–22/n

Unruh (street name), XIX.4.22/n

unruly, XXVI.1.22/n

unsavory, IX.3.23/n

unsettled land, XIX.3.23/n

unshunnable(s), X.2.21/n

unshushable(s), XXVIII.2.6/n

unspeakables, XXIV.1.6n.4/n

unspooled (films), XXX.1.5/n

Un ‘tiens’ vaut mieux que deux ‘tu l’auras’ (Fr.), /nXIX.2.6/n

until, XIX.1.19/n

“Untitled” (Ricklin), XXXI.2.14/n

“Untitled” (Tritten), XXX.1.29–30/n

unto, XIX.1.19/n

Untouchable, XIX.1.23/n

untouched, IX.1.6/n

untoward, XXI.2.20/n

untrammeled, IX.1.6/n

untrod, IX.1.6/n

“Unusual Place Names in Canada” (Schindler), XIII.1.8–10/n

unutterables, XXIV.1.6n.4/n

unvarnished, IX.1.6/n

unvoiced th-, IX.4.16/n

unweeded, XXII.1.18/n

unwelcome sexual advances, XXI.3.4/n

unwhisperables, XXIV.1.6n.4/n

uomo (It.), XIII.1.4/n

di rispetto, XIII.1.4/n

universale, XXXI.4.26/n

up, XXIII.4.11–12/n

to, XII.3.9, XXVII.3.22/n

the apples, XXI.4.19/n

in arms, XI.4.17/n

the country, XIX.3.23/n

gratuitous, XXIV.2.31, XXIV.3.17, XXIV.3.28/n

he pole (pregnancy), XIX.4.2/n

against it, XXVII.1.10/n

the left the day, XXX.3.5/n

the long ladder and down the short rope, XXVII.4.18, /nXXX.1.22/n

to me, XXVII.1.10/n

quark, XV.1.16/n

someone’s ass, XXIV.2.7/n

the stick (pregnant), XIX.4.2/n

there, nothing’s going on, XXX.3.18/n

upatodatu (Jp.), XII.1.22/n

Updike, John, XXIII.1.4, XXIV.2.8, XXIX.3.12, XXVI.3.17/n

U-pi Go-ru-do-ba-gu/Whoopi Goldberg, XXVII.1.12/n

Upland (CA), XXIV.1.28/n

uplift, XXIX.4.28/n

UPN (network), XXX.1.4/n

Uppeluri, XXX.3.27n.5/n

Upper Margaree, XIII.1.8/n

upper unmentionables, XXIV.1.6n.4/n

Upper West Pubnico, XIII.1.8/n

*uppick, XXIX.4.28/n

uproot, X.2.21/n

“Ups and Downs” (Galef), XXIII.4.11–12, XXIV.1.40–41/n

upset, XXIX.4.20/n

upshot, XXIX.4.20/n

upside, XXIV.3.3/n

upsilon, XXIV.1.10/n

upslopes, XX.3.6/n

upstage, XIII.3.10/n

upstart, XXIX.4.20/n

upswing, XX.3.6/n

uptown, X.4.16/n

vs. downtown, XXIII.4.11/n

Upupa epops, XXIII.3.2/n

upward mobility, XII.3.6/n

Upwords, XXVIII.3.25/n

uQamata (Xhosa name), XXIX.4.1/n

uracil, XXIV.1.10/n

Uralic, VIII.2.2/n

uranium, XXIII.4.4/n

Uranus, X.1.10, XIX.1.9/n

Urbain, Georges, XXIII.1.25, XXIII.4.4/n

Urban Cowboy (film), XII.3.6/n

*urbanym, XXXI.3.30/n

urchin, XXIX.4.9n.16/n

urchin-snouted, XXII.1.17/n

urdang-ee (Persian), IX.1.7, XI.3.17/n

Urdang, Laurence, 13–16, XIX.2.11, XX.1.18, XX.1.23, /nXX.2.8–12, XX.3.23,/n XX.4.5, XXIV.1.47, XXIV.3.20n.2, XXVI.2.18, XXVI.3.6, XXX.1.7, XXX.4.8/n

on ambiguities, IX.4.15/n

“A Place for Everything…”, VII.2.16/n

“Beyond Compare,” XVIII.4.15/n

on classic/classical, XXI.1.21/n

on definite articles, XVIII.4.23/n

“Definite Articles and Indefinite People,” XVIII.4.23/n

“Degrees of Right and Wrong,” IX.4.5–6/n

edits Mosby’s Medical and Nursing Dictionary, /nXXIII.3.12/n

“The Failures of Success,” X.1.3–4/n

on Framework software, XVI.4.13–16/n

on the Franklin Language Master, XVI.1.19/n

“Holy Water, Jeans, and Trade Unionists,” IX.1.1/n

“How DARE You?”, VII.4.21/n

“Indo’ and Outdo' European,” XXIII.1.14/n

“Language and Law,” VIII.1.17/n

“Lunatic Lovers of Language,” XVIII.4.21/n

“Name Withheld,” XIX.2.20/n

and the 1972 International Conference on Lexicography in /nEnglish,/n XXI.1.17–18/n

“Onomastica Nervosa,” VIII.2.6/n

on PC pronoun, XXI.1.8/n

reviews Bad Language, XX.3.13/n

reviews Butcher’s Copy Editing, XX.1.23/n

reviews Cannibal Victims Speak Out!, XXIII.2.22/n

reviews Carver Dictionaries, XX.4.11–11/n

reviews Cassell Dictionary of Appropriate Adjectives, /nXXIII.1.15–16/n

reviews Cassell Dictionary of Cynical Quotations, /nXXI.3.22/n

reviews Centennial Usage Studies, XXII.1.19/n

reviews Chasing the Sun, XXIII.3.10–11/n

reviews Cochrane’s Wordplay, XXIII.2.23–24/n

reviews The Columbia Guide to Standard American /nEnglish, XXI.2.9–10/n

reviews Contemporary English: Word Lists, XXI.1.12/n

reviews Death Dictionary, XXII.1.18–19/n

reviews Descriptionary, XX.3.16/n

reviews Dictionaries: The Art and Craft of /nLexicography, XXVI.4.25–27/n

reviews Endangered English Dictionary, XXI.1.23/n

reviews Even-Steven and Fair and Square, XX.3.16–17/n

reviews Fifty Years among the New Words, XX.4.23/n

reviews four books of proverbs, XX.3.18–19/n

reviews Girls, Boys and Language, XX.4.7–8/n

reviews Health Care Terms, XXIII.3.11–12/n

reviews Isms, XX.3.12, XXI.2.17–18/n

reviews The Joy of Words, XXIII.1.18/n

reviews Manual of Specialized Lexicography, XXIII.1.16/n

reviews The New York Public Library Writer’s Guide to /nStyle and Usage,/n XXI.2.10–11/n

reviews Nineteenth Century English, XXIII.3.14–16/n

reviews The Oxford English Grammar, XXIII.1.19–22/n

reviews Quotations with an Attitude, XXII.1.19–20/n

reviews Random House Historical Dictionary of American /nSlang,/n XXI.2.12–13/n

reviews Ship to Shore, XXI.2.13–14, XXIII.3.12–14/n

reviews The Sounds of the World’s Languages, /nXXIII.1.17–18/n

reviews Technobabble, XX.3.17/n

reviews The Logophile’s Orgy, XXII.1.19/n

reviews Welsh Dictionary, XX.3.19/n

reviews The World’s Writing Systems, XXIII.1.16–17/n

“Rivals the brilliance of genuine diamond,” VII.4.19/n

Sic! Sic! Sic! item, XXVI.4.10/n

“Some flak about ack-ack,” VIII.1.8/n

“Some Interesting Characteristics of Non-Indo-European /nLanguages,"/n IX.2.12–13/n

on Spelling Checker, XVI.4.13–16/n

“Technological Potentials,” XXVI.4.27/n

“Telling Like It Isn’t: The Queen’s English,” XII.2.5/n

“Today’s Lesson,” XXVI.1.1–11, XXVI.4.30/n

on toy and game names, VII.3.23/n

“An Unabridged Frequency Count of American English,” /nXXVI.4.26–27/n

“The Use of Typographic Coding in Information /nRetrieval,” XXVI.4.27/n

on uses of dictionaries, XX.4.14–20/n

“Vale!”, XXIII.3.2–3/n

“Who Wrote That?!”, VII.1.4/n

“A Word About Word-Processing—Reminiscences,” IX.4.18–19/n

Wordsmanship, XXIII.3.3/n

URGENT, XXIV.1.16/n

urinals/n

and arsenals, XIX.3.18/n

of the planets, X.1.22/n

urine, VIII.2.3/n

urp, XXI.2.15/n

Urquhart, XXIV.1.26/n

ursine, XXIV.3.15, XXVII.2.4/n

Ursprach, see Language: original, search for/n

ur-term, XII.3.4/n

urushi (Jp. loanword), IX.1.10/n

urushiol (Jp. loanword), IX.1.10/n

urushiye (Jp. loanword), IX.1.10/n

urutora-naon (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

U(.)S(.)A(.), XVI.2.18, XXIII.3.12/n

U.S.A./n

national dialect of, see American English (See also /nAmerican/n English)/n

usage, VII.2.17, XXVI.1.1–11, XXVII.3.30/n

in American Heritage Dictionary, XXVI.2.27/n

limitation labels, dictionary, XXX.2.25/n

vs. use, XVI.3.28/n

Wordwatcher’s Guide reviewed, XXIV.4.27–28/n

Usage & Abusage (Partridge), X.2.18/n

Usage Panel, American Heritage, XXVII.3.18/n

use, XXI.2.7/n

one’s bean, IX.3.23/n

“The Use of Quotes” (Baker), XXVI.1.23/n

“The Use of Typographic Coding in Information Retrieval” /n(Urdang),/n XXVI.4.27/n

user-friendly, XII.3.6, XIX.4.14, XXVIII.2.7, XXVIII.3.12/n

“User-Friendly Turkish” (Gani), XXXI.1.14–16/n

user-hostile, XII.3.6/n

user-unfriendly, XII.3.6/n

“The Uses of Lexicography” (Urdang), XX.4.19–20/n

usher, IX.3.6/n

usherette, XIV.1.11/n

Ussher, James, XX.2.1/n

The Usual Suspects (film), XXIV.4.1/n

usufruct, XXIV.4.26/n

Utah Mormons, XXIII.2.9/n

Uta-Napishtim the Distant, XXX.3.27n.4/n

uThixo (Xhosa name), XXIX.4.1/n

utikoloshe (Xhosa), VIII.2.3/n

utilized, XVI.4.21/n

Utopia in Power (Heller and Nekrich), XXX.4.27/n

Utopia(s), XV.4.1/n

uTshaz’impuzi, XXVI.4.13 (Xhosa)/n

U-turn(s), XX.3.5, XXVIII.4.7/n

U-valley, XXVI.2.10/n

uvula, XXVI.3.16, XXXI.4.26/n

uvular trill, XXVII.1.3/n

Uxbridge English Dictionary, reviewed, XXX.3.29/n

uxorial, XXXI.4.26/n

uxorious, IX.3.6/n

uz, XXI.3.2/n

Uzi, XXXI.4.26/n

uzzard, XXVI.3.17/n

V/n

as in Vaterland, XII.1.5/n

for Victim or Virginity, XXIX.4.17/n

va bene (It.), XXVIII.4.19/n

vaca (Sp.), XXVII.2.26/n

Vacationland, XXVIII.4.17/n

vacca (Lat.), XXVII.2.26/n

vache (Fr.), XXVII.2.26/n

taureau, XXX.2.22/n

Vachier, XVI.4.22/n

vacuum bottle, X.1.3/n

va da sè che (It.), XX.4.13/n

vagabondage, XXIV.4.4/n

vagina, XV.2.1/n

Serbian slang for, XXII.1.16/n

vague, XXVI.3.16/n

vagzal (Rus.), XIX.2.18/n

Vaidyanathan, XI.4.2/n

vaillant, IX.1.4/n

vaina, X.1.2/n

Valachi, Joseph, XIII.1.4/n

“Vale!” (Urdang), XXIII.3.2–3/n

Valencia, XV.1.3/n

Valere malo quam dives esse (Lat.), XXVIII.4.18/n

valet, X.2.15/n

valet fourbe (Fr.), XXX.4.21/n

valetudinaria (Lat.), XXX.2.30n.9/n

vale/vale (Lat.), IX.3.10, XIII.1.8/n

Valiant-for-Truth, XXX.1.24n.24/n

valise, pig’s, in a, XXX.3.20/n

Valle, Giova, XIX.2.1/n

vallende ziekte (Dutch), X.2.4/n

Valleyfield, XIII.1.8/n

“Valley Girl” (Zappa), XXIII.4.20/n

Valley of the Dolls (Suzanne), XXX.4.28/n

Valse Teeth, XXIII.1.23/n

Valued Customer, XXVI.2.16/n

vāmā (Skt.), XIV.2.2/n

vamp, XIX.2.14, XXIV.4.4, XXIV.4.7/n

vampire, XXXI.4.5–7/n

earliest OED citation, XXXI.4.6/n

vampire-eating, XXIX.4.13/n

the Vampire (prison slang), XIX.2.16/n

vampy, XXIV.4.4/n

The Vampyre (Polidori), XXXI.4.6/n

Van Buren, Martin, XXIX.3.27/n

Vance, Jack (John Holbrook Vance), XXIII.1.4–6/n

van Dalem-Osken, Katrina, XXIII.4.21–24/n

Vandemonia, XXI.1.10/n

van der Donck, Adriaen, XVIII.3.18/n

Van der Merwe jokes, XXIV.3.24/n

Van Diemen’s Land, XXI.1.10/n

van Dijk, Nel, XXIII.1.23/n

Van Duyn, Mona, XX.1.1/n

Vandyke (beard), XXIII.3.9/n

Van Dyke, Patt, XXIII.4.8/n

vanes, XXIV.1.6n.5/n

van Gans, Marijke, XXXI.4.25n.35/n

Van Gelder, Paula/n

“Poetic Licenses,” XIV.4.1–3/n

v Anglii (Uk.), XX.1.9/n

Van Gogh, Vincent, XXX.1.2930/n

vanilla, XXIV.3.5, XXIV.3.6/n

vanity plates, XXXI.4.10/n

Van Male, Thora, XXX.3.16/n

“Sex and the Single Noun,” XXX.2.22–23/n

vänster (Sw.), XIV.2.2/n

Van Urk, J.B., III.1.291/n

vapid, XXXI.2.18/n

vaporing, XXIX.3.20/n

vaporise, XXVI.4.24/n

vapors, XXVI.3.14n.10/n

vapo(u)rware, XXIII.3.20, XXIV.2.26/n

vaquero(s), XVIII.4.9, XXI.4.16/n

Varaldo, Giuseppe, XXIV.1.19, XXIV.1.20n.8/n

vara pa gron kvist (Swed.), XXVII.2.26/n

varech (Scand.), XI.3.18/n

Varian, James, XVIII.3.17/n

Variance at Risk, XXIX.3.20/n

variant/n

form, XV.1.15/n

names, X.3.4/n

variboom (Vance), XXIII.1.4/n

varicare (Lat.), XXVIII.2.15/n

varicose veins, XXVI.3.10/n

Variety, “slanguage” in, XXX.1.1–6/n

varlet, XXVI.1.22/n

varletto, XXII.1.17/n

Varney the Vampyre (Rymer), XXXI.4.6/n

varus (Lat.), XXVIII.2.15/n

vasakul (Est.), IX.1.10/n

va sans dire, ça (Fr.), XX.4.12–13/n

Vasari’s Lives of the Artists, XX.2.8/n

vascuense (Sp.), XIX.1.20/n

Vaseline, XII.1.1/n

vasemalla (Fin.), XIV.2.2/n

vassal, X.2.15/n

Vasya Pupkin, XXVII.1.21/n

“The Vatican Rag” (Lehrer), XXIII.4.5n.2/n

Vatican roulette, XXVI.3.13/n

vatu (currency of Vanuatu), XV.4.9/n

vaudeville, X.4.3, XXVI.1.12/n

rimshot, XXVII.2.19/n

vau-de-Vire, X.4.3/n

Vaux, James Hardy, XXIII.2.3/n

Vauxhall, XIX.2.18, XVIII.4.17/n

V-chip, XXXI.4.28/n

v.d.o. (Thai), XXI.1.6/n

veage, IX.3.13/n

Veblen, Thorstein, XXVII.4.5/n

vee, XXIX.3.9/n

veelhoek (Dutch), X.2.3/n

veelwijverij (Dutch), X.2.4/n

veery, XXVIII.1.1/n

veg (v.), XXIV.3.3/n

vega, IX.3.15/n

Vega, Regina, XXIX.3.31n.7/n

Vegemite, XX.1.15/n

vegetate, X.4.12/n

veggies, XXX.1.12/n

vegucate, XXVI.3.23/n

veha, IX.3.13/n

vehement, XXII.1.3/n

vehere (Lat.), IX.3.14/n

vehicle, IX.3.14, XXII.1.3/n

sims, XXVII.3.5/n

véhicule lourde de dépannage, XVI.4.12/n

vehiculum (Lat.), IX.3.14/n

veiage, IX.3.13/n

V-8 engines, XXVIII.4.7/n

Veihdeffer, Jim/n

“Bogus E-mail Subject Lines,” XXVI.4.18/n

“Turning Spam into Haiku,” XXIX.3.23–24/n

veil, XIV.1.21/n

Veilchenduft (surname), XXIX.4.23/n

vein(s), XIV.1.21, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

Veit, Richard, “Folk Etymology on Campus,” XIII.4.1/n

v’eko (Rus.), XIX.3.12/n

Velaphi, XXIX.4.6/n

veld(t), XIX.4.13/n

vemenigevuldigen (Dutch), X.2.4/n

Venäjä (Finn.), XX.1.9/n

vendu, poor, X.4.12/n

venereal, XI.1.15/n

venery, terms of, contest/game, XXX.1.13/n

venga/-n (Sp.), XXI.4.6/n

Vengeance, NC, XI.2.16/n

venial/venal, XI.2.12/n

Venite, XXVIII.4.18/n

“Venit io! Onesimus a villa” (song), XXVI.1.13n.1/n

Venn diagrams, XXIII.1.16/n

Venn, Saskatchewan, XIII.1.9/n

ventre-saint-gris (Fr.), XXVII.2.18/n

ventriloquism/-ist, XII.1.3, XXVI.4.1–5/n

Ventris, Michael, XXIII.1.16–17, XXIII.1.20/n

venturi tube, IX.2.2/n

Venus/n

flytrap, XXII.1.14/n

insufficiency, XVI.3.29/n

of Willendorf, XXVI.2.15n.11/n

Vera Lynn and Philharmonic, XX.4.21/n

veranda(h), XXIII.2.23/n

verand(h), XXI.3.3/n

verb-adjective compounds, X.3.20, X.3.21/n

verb-adverb compounds, X.3.20, X.3.21/n

“Verbal Analogies I - Miscellaneous” (Pomfrit), XV.4.29/n

“The Verbal Ape” (Rubrecht), XXVIII.1.28–30/n

verbal nouns, see gerunds/n

verbal paraphrasia, XXX.2.7/n

verbatim (word-for-word), XXIV.1.12/n

VERBATIM (periodical), XIX.3.41, XXVI.4.26/n

volumes I-VI (ed. Urdang), XXIII.3.3/n

vs. verbatim (floppy disk mfr.), X.1.3/n

website and products, 32, XXVI.2.31/n

verb compounds, XV.1.15/n

verb-noun compounds, 21, X.3.20/n

children’s, XXXI.3.17–21/n

verbs, X.3.10/n

strong, ablaut in, XXVI.4.20n.2/n

verb-verb compounds, 21, X.3.20/n

Verdi, Giuseppe, XIX.2.1/n

Vereinigten Staaten, VI.1.828. See also United States/n

Vergnügen (Gn.), XXXI.1.17/n

verify, IX.1.4/n

Veritas Caput (quasi-Lat. toponym), XVI.1.16/n

verlan (Verlan), XXIX.3.8/n

Verlan, XXIX.3.7–8, XXVIII.3.17, XXX.1.10/n

“Verlan: The French Pig Latin” (Davis), XXIX.3.7–8/n

verloskunde (Dutch), X.2.4/n

vermeil, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

vermiform, XVI.4.14/n

Verne, Jules, XXIII.4.21/n

vernier, IX.2.2/n

Verona (car), XXXI.4.10/n

veronderstelling (Dutch), X.2.4/n

Veronica, VIII.2.6/n

Verrall, Ronald, XX.4.15–16/n

verry picker, V.3.727/n

versatile, IX.1.4/n

vers donné (Fr.), XI.2.14/n

versicle, IX.3.14/n

version/story, XVI.1.8/n

verso, XXVI.4.10/n

versteht sich von selbst (Gn.), XX.4.13/n

vertical veins, XXVI.3.10/n

vertigal, for “vertigo,” XXVI.3.10/n

vertiginous, XXXI.1.8/n

vertigo, XXXI.1.7/n

verve, XXII.1.7, XXVI.1.22/n

very/n

close veins, XXVI.3.10/n

difficult, XXI.3.7/n

elliptical, XXIV.4.5/n

ordinary, XXVIII.3.11/n

severe, XXI.3.7/n

vs. vraie (Fr.), IX.4.8/n

vespa (It.), XIX.2.6/n

vespasienne (Fr.), XX.3.19/n

vesperal, XXVII.2.3/n

vespine, XXIV.3.15/n

Vespucci, Amerigo, XIX.2.1, XIX.2.6/n

Vessel Control Center, XII.2.12/n

vest, XIV.3.5/n

vs. waistcoat, X.1.6/n

“Vestiges”(Tius), XX.1.4–6/n

Vesuvius, Mount, XXVI.4.20/n

veterans' slang, XIV.3.12/n

Vetter aus Dingsda, der (Künneke), XXIX.3.29/n

vex, IX.3.14/n

vexation, IX.3.14/n

vexed, XII.4.14, XXVII.4.15/n

V-girl, VIII.3.4/n

vi-ə (Yd.), XIX.3.12/n

via, IX.3.13, XIV.3.9/n

via (Sp.), XXX.2.18/n

viable alternatives, XXIV.1.17/n

viaduct, IX.3.13/n

viage (OFr.), IX.3.13/n

viaticum, IX.3.13/n

vibreur sonore (Fr.), XVI.4.12/n

vicaire (Fr.), IX.1.4/n

vicar, IX.1.4/n

vicarage, XXIV.4.4/n

tea-party, like a, XXX.4.26/n

vicarious ordinances, XXIII.2.8/n

vice, XIX.2.9/n

vice-fucking-president, XXIX.4.13/n

vice-girl, VIII.3.4/n

vice-penguin, XXIX.4.14/n

viceregent, XIX.2.9/n

vice versa, XII.4.3/n

Vichy, X.4.3/n

vichyssoise, X.4.3/n

vicinage, XXIV.4.4/n

vicissitudes, XIX.4.14/n

victime (Fr.), XXX.2.22/n

Victoria, Queen of England, XXIV.2.35/n

Victoria sponge, XXII.1.14/n

victor is spoiled, XIX.3.1/n

Victor Victoria (film), XXX.3.14/n

victory/we-do-it/victory/we-do-it, XXVIII.1.4/n

Victrix causa deis placuit, sed victa Catoni (Lat.), /nXXVIII.4.18/n

victuals, XXI.2.16/n

vs. vittles, XXVI.3.23/n

Vidal, Gore, XXVI.3.17/n

videocrack, XXXI.1.13/n

videogame, XXVII.3.4/n

“Video Killed the Radio Star” (the Buggles), XXVI.2.3/n

Video-thon, X.4.2/n

vie de Bohème (Fr.), XXII.1.7/n

vieille souche (Fr.), XXIII.1.3/n

viejo verde (Sp.), XXVII.2.25/n

vierling (Dutch), X.2.4/n

vi est a ku on a meser (Yd.), X.2.1/n

¿Vi est a qui una mesa? (Sp.), X.2.1/n

Vietnam, XXVIII.1.8. See also ’Nam/n

vigne (Fr.), XXX.2.23n.3/n

vignettes, XXII.1.6/n

VIIHEVN, XIV.4.2/n

VIKI, XXXI.1.25/n

“The Viking Linguistic Legacy” (Godinez), XI.3.17–18/n

Viking(s), XI.3.18, XIX.1.12/n

fancy a (Jp.), XXVII.1.13/n

“Village People” (Dunning), XXXI.2.5/n

villain, IX.3.6, XXI.3.12, XXXI.2.7/n

villainous, XXX.1.13/n

villein, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

Villon, François, XXII.1.7/n

Vimto, XXVIII.2.6/n

vindaloo, XXVIII.2.12/n

Vindictus Veridian, XXVI.2.3/n

vinstri (Icel.), XIV.2.2/n

vinum (Lat.), XIV.3.14/n

viola, XXVII.3.16, XXVIII.3.15/n

da braccia, XXIV.3.20n.7, XXVIII.3.15/n

da gamba, XXIV.3.20n.7, XXVIII.3.15/n

jokes, XXXI.2.1, XXXI.2.4/n

violate, IX.1.6/n

Viola tricolor, XXIV.1.38/n

violence, XXVIII.1.16/n

horizontal, XXXI.4.30/n

“The Violent English Language” (Lederer), XI.4.17/n

violent presumption, XIV.4.7/n

violine, XXIV.3.20n.7/n

violoncello, XIV.1.9, XXIV.3.20n.7, XXVIII.3.15/n

violone, XXIV.3.20n.7/n

vio-ma-lin, XXX.2.3/n

viorne (Fr.), XXX.2.23n.3/n

VIP, X.3.17/n

level, XXIV.1.9/n

viper snake, XIX.3.19/n

vir (Indo-Eur.), XI.1.15/n

***viragin, XXXI.1.11n.24/n

virago, XXXI.1.11n.24/n

Vire, France, X.4.3/n

virer de boa (Cajun), XI.3.6/n

virga (Lat.), XXXI.3.20n.12/n

virgator (Lat.), XXXI.3.20n.12/n

Virgil, XXVII.4.19/n

virgin, XXXI.1.8/n

snow, XII.3.3/n

Virginia, XI.4.1/n

fancy, XXX.4.31/n

The Virginian (Wister), XXIV.1.6n.11/n

The Virgin Martir (Massinger and Dekker), XXIV.1.5/n

virgo (Lat.), XXXI.3.20n.12/n

virgola (It.), XXXI.3.20n.12/n

virgula (Lat.), XXXI.3.20n.12/n

virgule, X.2.6, XXXI.3.20n.12/n

virgule (Fr.), XXXI.3.20n.12/n

virility, X.1.9/n

virtual, XIII.4.3, XXIII.1.12/n

virtually, XXX.1.26/n

Virtual Travel, XXVII.3.20/n

virtue, XI.1.15/n

often goes unrewarded, XIX.4.7/n

virtuosity, attributed to eligible daughters, XXXI.1.23/n

VIRUS, XIII.4.19/n

virus, catch the (pregnancy), XIX.4.2/n

Visalia (CA), XXIV.1.28/n

Vise, Nathaniel, XXIV.1.28/n

visibility, XXIX.3.19/n

a vision, vs. a sight, XXX.1.11/n

visit from the stork, XXVII.2.5/n

“A Visit to the Language Zoo” (Lederer), IX.2.14/n

vis (Lat.), IX.3.13/n

vismutum (Med. Lat.)/bismutum (New Lat.), XXIII.4.3/n

visotes (Cajun for vous autres), XI.3.6/n

vissaladière (Fr.), XX.3.9/n

Vista, Gian, XXXI.4.25n.35/n

visual, XXVIII.4.15/n

VisualEyes, XXVIII.3.23/n

Vita brevis (est), ars longa (Lat.), XXVIII.4.18, /nXXVIII.4.20n.15/n

Vitale Funeral Home, XIII.4.18/n

Vitaliev, Vitali, XXIX.3.16/n

Vitara (car), XXXI.4.10/n

viteligo, XXXI.1.7/n

vithr/witu/woo-(wo^u^lt')/widu(widu)/wydd/wytopi(/nwydobi), XX.1.6/n

viuda verde (Sp.), XXVII.2.25/n

vivace, XXVIII.3.14/n

Viva la Repartee (Grothe), reviewed, XXX.3.29, /nXXXI.2.29–30/n

Vivien, XXII.1.8/n

vivre comme un coq en pâte (Fr.), XXII.1.21, XXIII.3.21/n

Viv U (Vivendi Universal), XXX.1.3/n

vixen, IX.2.14/n

vixit, XXX.1.21/n

vladimirite, XXXI.4.28/n

Vlad the Impaler, XXVII.2.23/n

vleeseter (Dutch), X.2.3/n

vlépharo (Gk.), XIX.3.12/n

vlk, XXX.3.15/n

V-mail, XXXI.4.28/n

V-neck, XXVIII.4.7/n

Vnuk, Michael, XXIII.3.19–20/n

V.O. (prison slang), XIX.3.43/n

vocabulary, 11, IX.1.7, XI.3.3/n

of birds, XIII.3.1/n

controlled, XXXI.3.12/n

entry, XV.2.9–10/n

erudite, use of, situationally appropriate, XXX.3.4–5/n

Shakespeare’s, XIV.4.5/n

“Vocabulary Acrobatics” (Starkey), XXIX.4.4.20–21, /nXXIX.4.19–20/n

vocalise, in pop songs, XXVI.1.15n.15–17/n

voce bianca (It.), XXVII.2.25/n

vodka, IX.1.7/n

vodotrysk (Cz.), XXXI.1.18/n

vogare (It.), IX.3.14/n

vogue (Fr.), IX.3.14/n

voice, 10, X.3.8/n

ergonomic, XXIX.3.28/n

pitch change, distance, and doubling, in ventriloquism, /nXXVI.4.4–5/n

voiced pharyngeal fricative, XXVII.1.3/n

voiced th-, IX.4.16/n

“Voice Over” (Conti), XXIX.3.18/n

voie (Fr.), IX.3.13/n

voilà! (Fr.), XXX.2.29/n

le/la voile (Fr.), XXX.2.22/n

vókas (Lith.), XIX.3.12/n

voksal/vokzal (Rus.), XIX.2.18–19, XVIII.4.17/n

Volckernomics, XI.3.1/n

Voldemort, XXVI.2.4, XXVIII.4.5/n

vol de mort (Fr.), XXVI.2.4/n

vole, XI.3.17, XXVI.2.4/n

Volgograd, XIX.3.33, XVI.1.17/n

volition, the former depends on my, XX.1.8/n

Volker, Henry, XXIV.2.34/n

Volksaal (Gn.), XVIII.4.17/n

Volkswagen, IX.3.12/n

Volpe, XIX.2.4/n

Volsungs' Saga, XXXI.4.23n.8/n

volt, IX.2.1, XIX.3.6/n

Volta, Alessandro, IX.2.1/n

Voltaire (François Marie Arouet), XXVII.3.21, XXX.4.10/n

Voluntary Motion (in phrenology), XXX.4.10/n

voluntary relatives, XXVII.3.24, XXVII.3.27n.10/n

Volunteers for the Defense of Fundamental Liberties, /nXXVII.3.29/n

Volunteer Tudors, XIX.3.36/n

volute, XXVII.1.8/n

von, XXIV.1.11/n

von Altendord, Alan & Theresa, review Isms, XXI.2.17–18/n

von Linné, Carl (Linnaeus), XIX.3.44, XXIV.1.34–35, /nXXIV.1.36/n

Vonnegut, Kurt, XVI.4.3, XXXI.1.24/n

von Neumann, John, XXXI.1.24/n

von Roote, Luis d’Antin, XXIII.2.13/n

voodoo (vodun), XXXI.4.7/n

voordeur (Dutch), XXVIII.4.21/n

voo-voo (vacuum cleaner), XXVI.2.26/n

voron (Rus.), XI.3.11/n

vortex of dissipation, XXVIII.4.8, XXVIII.4.9/n

Voss, Edward G., XXVIII.2.30, XXVIII.4.29/n

“Voting: Better Than Crack” (anti-Bush website /nheadline), XXXI.1.13/n

voudoo (Cajun), XI.3.6, XI.3.7/n

vous (Fr.)/n

vs. tu, XXIII.4.20n.6/n

vous (Fr.), little used in Cajun, XI.3.6. See also /ntutoyer/n

vowel shifts, X.4.15/n

Vox, Valentine, XXVI.4.1/n

Vox (Baker), XXIX.3.11/n

vox populi (Lat.), XXX.4.31/n

voy-, IX.3.13/n

voyeur, XXII.1.6/n

vraisemblance (Fr.), XXXI.4.28/n

Vronsky, XI.3.11/n

V Ryme-po-rymski (Rus.), XXIII.2.17/n

V-sign, XXXI.4.28/n

VS (very severe), XXI.3.7/n

Vueling (Sp. airline), XXXI.4.29/n

vuelo (Sp.), XXXI.4.29/n

vulcanize, XIX.2.16/n

vulgar, XXX.1.13/n

vulgarity, XXI.3.16. See also profanity/n

Vulgate Bible, XVI.4.12, XXVII.4.18, XXVIII.4.18/n

vulkaan (Dutch), X.2.4/n

vulpine, XXIV.3.15/n

vulture, IX.2.14, XXIII.1.12/n

vum, XXVI.2.25/n

vuurspuwende berg (Dutch), X.2.4/n

Vuyo, XXIX.4.3/n

Vyvian, XXII.1.8/n

W/n

scarlet, for Wanderlust, XXIX.4.17/n

as in wrack, XII.1.5/n

w-, 17, X.3.16/n

WAAC, XX.4.18/n

Wabanaki (tribe name), XIX.2.22/n

wabi, XXVI.2.28/n

Waburton, Mike, “Pub Names in the 21st Century,” /nXXVI.3.25–26/n

wacadash (Jp. loanword), IX.1.10/n

Wachal, Robert S., XXIV.4.18, XXIX.3.19/n

wachiman (Sp.), XIX.1.20/n

wacked-out, XXIX.4.12/n

Wacke (Gn.), IX.3.14/n

the wacky, XXIV.4.6/n

Wadda boucha? (NYC English), XXX.3.5/n

Waddiwasi! (incantation), XXVI.2.5/n

waddle, XVI.2.19/n

waddy, XXIII.1.10/n

Wade (Gn.), XI.4.19/n

wafer, IX.3.6/n

short of a communion, one, XXX.3.17/n

waffle, IX.3.23/n

wag, IX.3.12/n

Wagen (Gn.), XXII.1.4/n

wagenschot (MGn.), IX.3.12/n

wages, IX.1.4/n

Waggle Hill, XIX.2.17/n

waggoner, XX.4.6/n

waghe (MEng.), IX.3.14/n

Wagner, Geoffrey, XX.2.17–18/n

Wagner, Richard, XXXI.4.23n.8/n

wagon, IX.3.12, XXII.1.3, XXII.1.4/n

wagoning, IX.3.12/n

wagons-lits (Fr.), XXII.1.4/n

wagón (Sp.), XXX.2.18/n

wagtail/n

bird, IX.3.12, VIII.3.4/n

lewd woman, VIII.3.4, X.1.22/n

number (pair counting), XIX.4.3/n

wagyl (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Wahl (Gn.), XXIX.4.23/n

wai (Chin.), XX.1.13/n

Wai! (Kent), XX.4.6/n

Wailaki (tribe name), XIX.2.22/n

wailing, XXVIII.1.1/n

wairesumaiku (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

waistbuster, XII.3.4/n

waistcoat/n

vs. vest, x.1.6/n

as weskit, XXVI.3.23–24/n

wait, XVIII.3.18, XX.1.9/n

on a friend, XIX.3.3/n

in the wings, XIII.3.11/n

waiter/n

vs. servant, XXVI.2.13n.1/n

waitron, XXVI.2.28/n

waived goodbye, XXIII.4.24/n

waka (Jp. loanword), IX.1.10/n

Wakash (tribe name), XIX.2.22/n

wake/n

up and smell the coffee, XXVII.3.13/n

vs. woke, XXVI.4.20n.2/n

wake surfing, XV.1.16/n

wake-up call, time for a, XXVII.3.13/n

waku-waku (Jp.), XI.1.20/n

(wa)lad (Ar.), XXXI.2.9/n

Walapai (tribe name), XIX.2.22/n

Walcott, Derek, XX.2.12/n

Wald, Kevin, XXX.2.20/n

Wald, Martin, XXI.3.21/n

Walden (Thoreau), XXIX.3.11/n

waldo, XV.4.3/n

Waldron, T.P., XII.2.3/n

Waldseemuller, Martin, XIX.2.1, XIX.2.6/n

Waldteufel (Gn.), XIX.3.13/n

wale on, IX.4.2/n

walk/n

in, XXIX.4.20/n

down, XXIX.4.20, XXIX.4.21/n

out, XXIX.4.20/n

in the park, VIII.4.1/n

to work, XXVIII.1.3/n

walkabout, XXIII.3.8/n

walkathon, XVI.1.20/n

Walker as Reklaw, XVI.1.16/n

Walker, John, XIX.1.18, XXIV.1.5/n

Walker, Marian Niles, “Phrenology and Language,” /nXXX.4.9–12/n

walkie-talkie, X.4.15/n

walking, XIII.3.8, XXXI.4.29/n

out of the door, XIX.3.3, XX.1.20/n

Walkman, XII.1.1, XIX.3.17/n

walkout, XXIX.4.20/n

das Walkout (Gn.), XII.1.22/n

walk-through, XXVII.3.6/n

walkup, XXIX.4.20/n

wall/n

(bouncing) off the, XXX.3.17/n

saltpeter, XXIII.4.2/n

time, XXIII.3.20/n

wall-, IX.3.14/n

walla, XIII.4.9/n

wallaby, XIII.4.9, XIX.3.24, XXIII.1.10/n

Wallace, Oliver, XXVI.1.15n.14/n

wallaroo, XIII.4.9, XIX.3.24, XXIII.1.10/n

Waller, Robert James, XXX.4.28/n

walleye, XXXI.2.11/n

wall-eyed, IX.3.14/n

Wallingford, XIX.3.32/n

Wallraff, Barbara, XXX.3.29/n

Wall Street, IX.2.14/n

Walnut Street, XIX.4.22/n

Walpi (tribe name), XIX.2.22/n

Walpole, Horace, XXIII.4.14/n

Walpole, Robert, XIX.4.4/n

walrus, XI.3.17/n

Walsh, Bill, XXX.3.29/n

Elephants of Style, reviewed, XXIX.3.25–26/n

Lapsing into a Comma, XXIX.3.25/n

Walsh, Peter, XXIII.3.4/n

Waltham Precision Instruments Company, XXXI.1.8n.4/n

Walton, Izaak, XXI.1.13, XXI.3.12/n

Walton, Mike, XIX.2.17/n

Walton, Richard, XXVIII.1.3/n

Walton, William, XXX.1.23n.13/n

The Waltons (TV series), XXII.1.8/n

wamalama, XIX.1.3/n

wampompeag (Narragansett), X.3.6/n

wampon (Narragansett), X.3.6/n

wampum, X.3.6, XXXI.1.30/n

wampus (prison slang), XIX.2.16/n

Wanapum (tribe name), XIX.2.22/n

Wand, XI.4.19/n

Wando, the Talking Magician, XXX.2.31n.22/n

wandoo (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

wane/anew, XI.2.18/n

wan(e)y, XXII.1.12/n

wan eye away fer the messages an the other’s away back /nfor the change,/n XXX.3.6/n

*wanga (*Kimbundu), VIII.2.3/n

Wang, Munç (pseud.), XXIII.4.19/n

wanna, XXI.3.1/n

Wannoak (tribe name), XIX.2.22/n

want, XI.3.17/n

to go out and wipe the world, XIX.3.1/n

to say, XX.4.22/n

wanton, VIII.3.3–4/n

Wanton Valley, XIX.1.12/n

wan-wan (Jp.), XI.1.20, XXI.2.16/n

Wanzenknicker (surname), XXIX.4.23/n

wappet, XXVI.3.22/n

wapuro (Jp.), XIX.3.17/n

Waq al-Waq, mythical island of, XXXI.1.5/n

war/n

in Nostradamus, XXVI.4.8/n

protestors, XVI.3.18/n

warabi (Jp. loanword), IX.1.10/n

War Against Errorism, XXVII.2.17/n

War against Terror, XXVIII.1.8/n

“War and the OED” (Nelson), XX.4.17–18/n

waratah (Dharuk), XIX.3.24, XXIII.1.10/n

War Between the States, XXVIII.1.6/n

Warburton, Mike, “Product Names,” XXVIII.2.6–8/n

warded off, XX.3.6/n

warden, XXVI.4.29/n

The Warden (Trollope), XXIII.4.22/n

The Warden of English: The Life of H. W. Fowler (/nMcMorris), reviewed,/n XXVI.4.27–29/n

War Department/Navy Department/Defense Department, /nXXVII.3.28/n

Ward, John, XI.3.18–19/n

ward, Mormon, XXIII.2.8/n

Ward, Norman/n

“And Oh, the Smell of Your Spile …”, XI.1.1–2/n

“Reflections on Indian Words, Among Others,” XI.4.21–22/n

warez, XXVII.1.14/n

d00dz, XXVII.3.1/n

War for Constitutional Liberty, XXVIII.1.6/n

War for Independence, XXVIII.1.6/n

War for Nationality, XXVIII.1.6/n

War for Southern Freedom, XXVIII.1.6/n

War for States Rights, XXVIII.1.6/n

War for Survival, XXVIII.1.7/n

War for the Cause of Civilization, XXVIII.1.7/n

War for the Freedom of Europe, XXVIII.1.7/n

War for the Union, XXVIII.1.6/n

wargame, XXVII.3.4/n

War Games (film), XXXI.1.25/n

Warhol, Andy, XX.4.20, XXX.4.28/n

warhorse darts into the fray, XIX.4.12/n

A War Imagined (Hynes), XX.4.18/n

“War Is Hell, Naming Them Ain’t Too Easy Either” (/nMiller), XXVIII.1.5–8/n

warm/n

* as “uncool,” XXIV.4.3/n

*down, XXIII.4.12/n

to hot, from, XXVI.3.29/n

up, XXIX.4.20/n

war-monger, XXVIII.2.11/n

warmouth, XXXI.2.13/n

warmup, XXIX.4.20/n

Warner, J., XXVI.1.15n.13/n

warn in advance, XIII.2.12/n

warning message, inspire a new, XXX.1.21/n

War of 1812, XXVIII.1.8/n

War of Faulty Communications, XXVIII.1.8/n

War of Iniquity, XXVIII.1.8/n

War of Northern Aggression, XXVIII.1.6/n

War of Succession, XXVIII.1.6/n

War of the North and South, XXVIII.1.6/n

War of the Rebellion, XXVIII.1.6/n

*The War of the Squats (Wells), XXXI.4.14/n

warph4x, XXVII.1.14/n

warpz0r, XXVII.1.14/n

warrigal, XXIII.1.10/n

Warring States Period, XII.1.19/n

warsh rag, XXVI.3.5/n

warshroom, XXVI.3.5/n

Wars in Nicaragua/Somalia/Bosnia, XXVIII.1.8/n

warthog, XXVI.2.6/n

War To End All Wars, XXVIII.1.7/n

War to Make the World Safe for Democracy, XXVIII.1.7/n

War to Suppress Yankee Arrogance, XXVIII.1.6/n

wasabi, IX.1.10/n

Waschbär (Gn.), XXIV.3.18/n

Wasco (tribe name), XIX.2.22/n

wasei eigo (Jp.), XIX.3.17/n

washable, XXVII.4.29/n

wash dirty linen in public, XIX.4.7/n

Washington, George, XXVI.2.13n.1/n

was it a car or a cat I saw, XI.3.15/n

waska (Celtic), XIX.1.20/n

WASP, XII.3.3, XX.2.11/n

wasps' nests, XXIII.2.2/n

Wasserman, August P. von, XXVI.3.12/n

Wasserman test, XXVI.3.12/n

Wasserstoff (Gn.), XXIII.1.25/n

Wasserstrahl (Gn.), XXIX.4.23/n

Wasserstrahl (surname), XXIX.4.23/n

wasted, XXX.1.21/n

as military slang, XXX.1.21, XXX.1.24n.19/n

Was Ted wasted, XIII.4.5/n

waste land of the Crown (Australia), XIX.3.22–23/n

wastethrift, X.4.12/n

wasting, XXVII.1.14/n

wasto (Tagalog), XIV.2.2/n

watashiwa anatao aishiteimasu (Jp.), XXVIII.1.11/n

watch/n

someone’s back, VIII.4.2/n

your ass, XXIV.2.6/n

the Watcher, XXVI.3.30/n

watchman, XIX.1.20/n

wate, XXI.3.3/n

water/n

bewitched and tea begrudged, XXIII.3.6/n

on the brain, XXX.3.17/n

canoe trip on which one brings one’s own, XXX.3.11/n

closet, XXVI.3.1/n

eynd, XX.1.3/n

he weep over the rock, XIX.4.10/n

loo/Waterloo, XXVII.1.31/n

that comes from the same spring cannot be both fresh and /nsalt, XIX.3.45/n

toothpick, XV.1.16/n

turkey, XX.4.11/n

waterfront homes, IX.3.22/n

waterfrost, XX.1.3/n

Watergate, 3, XI.3.1, XII.3.3/n

waterhole, XIX.3.24/n

Waterloo (Belgium), XIX.2.17, XXVI.3.1/n

battle of, XXIX.3.22n.17/n

Waterloo (Iowa), XVI.1.17/n

Waterman, Resolve, XXII.1.12/n

water rat, XXVII.2.27/n

water-ski, XXVII.3.4/n

waterworks (urinary tract), XIX.4.1/n

watery pleeps, XXX.2.20/n

Wathawurung, XXIII.3.6/n

Watkins, Bill, XXIV.2.35/n

Watrous, Saskatchewan, XIII.1.9/n

Watson, C. J., XXVI.3.14n.25/n

Watson-Schwartz test, XXVI.3.12/n

watt, IX.2.1, XIX.3.6/n

Watt, James, IX.2.1/n

watter on a drooned mouse, XXIV.2.33/n

wattlebird, XXVI.2.6/n

Waugh, Evelyn, XIX.3.34, XXII.1.9, XXX.1.23n.11/n

Waukash (tribe name), XIX.2.22/n

waurest, XXIV.1.10/n

wavered (fee), XXIII.4.24/n

waw (Arabic letter), IX.3.14, XXVII.1.1/n

wawe (MEng.), IX.3.14/n

wawileghed (MEng.), IX.3.14/n

wawil- (MEng.), IX.3.15/n

wawk onna flaw (NYC English), XXX.1.18/n

way, X.3.16/n

the cookie crumbles, XX.3.18/n

Way, Warren Tupper, “Unlikely? That’s the Name of the /nGame,” VII.1.13/n

wayfarer, IX.3.13/n

waygoose, XXX.3.8–9/n

waylay, IX.3.13/n

Wayne (as first name), XXII.1.22/n

Wayne, Marion, XXII.1.9/n

Wayne’s World (film), XXIX.3.4/n

“The Way of a Wag” (Pinkerton), IX.3.12–15/n

Ways of Escape (Green), XIX.3.34/n

“Way To Go, Aubie!” (Cahill), XIV.1.3–5/n

The Way We Word (ed. Cochrane), XX.1.18/n

wayyyyyy down south, go, XXVI.2.23/n

wayz, XXX.3.8/n

*wayzduck, XXX.3.9/n

wayzgoose, XXX.3.7–11/n

The Wayzgoose (Campbell), XXX.3.8/n

wazoo, XXVI.4.21n.14/n

WB/n

Warner Bros., XXX.1.3, XXX.1.4/n

Winners Bitch, XXXI.3.16/n

Wd., XI.2.10/n

WD (Winners Dog), XXXI.3.16–17/n

we, XII.3.11–13/n

all make his praise, XXX.1.11/n

confederate, XII.3.12/n

conspiratorial, XII.3.12/n

corporate, XII.3.12/n

editorial, 19, II.4.224, XII.3.12–13/n

weak/n

as a cat, XXX.3.20/n

demand, XX.3.6/n

verbs, XXVI.4.20n.2/n

weakfish, XXXI.2.11/n

weal, X.3.16/n

weapon, XIV.4.8/n

weaponize, XXVIII.1.24/n

weapons-grade, XXIX.4.12/n

weapon-shaped, XXIX.4.13/n

wear, 17, X.3.16/n

the apron high, XXVII.2.6/n

the bustle wrong, XXVII.2.6/n

down/*up, XXIII.4.12/n

many hats, XXVII.3.12/n

vs. not wear, XV.4.10/n

weasel words, XXVIII.2.16/n

weather/n

situation, XVI.4.21/n

vane, XXIV.1.3/n

weathercock, XXIV.1.3/n

Weaver, Mary Anne, XXIII.3.18/n

weavers (dogs), XXXI.3.17/n

Web I, see Webster’s New International Dictionary: /nFirst Edition/n

Web II, see Webster’s New International Dictionary: /nSecond Edition/n

Web III, see Webster’s New International Dictionary: /nThird Edition/n

Webb, Kenneth, XXXI.4.9.n.20/n

Webb, Pamela, “The Language of History,” X.3.22–23/n

Weber, Carl Maria von, XXII.1.9/n

webliography, XXXI.3.11, XXXI.3.12/n

weblog, XXVIII.3.8–9/n

Webster, Noah, XII.1.3, XII.2.9–10, XII.4.9, XIX.2.9, /nXVI.1.2, XXI.2.18,/n XXII.1.1–3, XXVIII.3.29, XXVIII.4.3/n

Webster’s collegiate dictionaries, XXVII.3.17/n

Eighth, XXIV.1.11/n

Ninth, XIX.3.25, XV.2.9, XXIV.1.13/n

Tenth, XX.3.9, XXIV.1.11, XXIV.1.13, XXVII.4.20/n

“Webster’s” dictionaries, so-called, unaffiliated with /nMerriam-Webster,/n XVI.1.2–3, XXVII.3.16/n

Webster’s Electronic Thesaurus, XVI.4.15/n

Webster’s New International Dictionary of the English /nLanguage,/n XXI.3.5, XXIX.4.8n.7, XXVI.1.20, XXVII.1.6/n

First Edition (Web I), XII.4.9, XXIV.3.18, XXX.4.4/n

Second Edition (Web II), XVI.2.16, XXX.4.4/n

Webster’s New World Dictionary, XV.1.5/n

Webster’s Third New International Dictionary of the /nEnglish Language/n (Web III), XV.1.15, XVI.1.7, XXIV.2.2, XXIV.4.30, XXVI.2.27,/n XXVII.3.16, XXX.4.4/n

“Wedding Day at Troldhaugen” (Grieg), XXXI.4.23n.14/n

wedding dresses, paper, XXVII.3.12/n

“The Wedding Party” (Fawlty Towers TV episode), /nXXX.4.27/n

wedding tackle, XXVII.2.21/n

wedge, XXVIII.3.1/n

wedge-shaped, XXIX.4.12/n

wee, IX.3.12/n

moose can creep under a great corn stack, XXIV.2.33/n

piece, XXX.3.5/n

weed/n

buster, XII.3.4/n

monkey, XXX.2.3/n

prison slang, XIX.3.43/n

weeding (libr. sci.), XXXI.3.11/n

Weedon (Northamptonshire), XXVI.1.19/n

weed-whacker, XXIX.4.13/n

“The Wee Folk” (Humez), XXXI.4.20–25/n

Wee Geordie, XVI.3.17/n

week, XXIII.1.9/n

week(-)end, XX.3.12, XXI.2.8, XXVII.3.19/n

le weekend (Fr.), XII.1.22/n

weekender, VIII.3.4/n

Weekley, Ernest, XIX.4.8, XXIX.4.18/n

weenie-roaster, XXIX.4.13/n

weerkunde (Dutch), X.2.4/n

weet-weet (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

Weg (Gn.), IX.3.12, IX.3.13/n

*wegh-, IX.3.12–15/n

Wegisweg (Dutch), XXVIII.4.24/n

“We Guarantee To Move You, Anytime, Anywhere,” XIX.4.1/n

Wehr, Hans, XXIV.1.20/n

*wei-, IX.3.12–14/n

weigela, IX.2.2/n

Weigel, Christian, IX.2.2/n

weigh, IX.3.12, X.3.16, XIV.1.21, XXVIII.3.22/n

weight, IX.3.12, XIV.1.21/n

Weimaraner, XIV.1.21/n

Weinberg, Philip, XIX.2.18/n

Weiner, Marc, XXIV.3.13/n

Weinerville (TV show), XXIV.3.13/n

Weinglas, XXIX.4.23/n

Weinrich, Uriel, XXIII.1.24/n

Weinstein, Sol, X.2.1, X.2.2/n

Weinstock, Daniel, XIX.1.18/n

Weinstock, David, XXVI.3.14n.10, XXVII.2.19, XXX.1.24n.23/n

weird, XIV.1.21/n

“Weird Tools, Improbable Jobs” (Humez), XXVII.2.18–20/n

-weise, XVI.4.1/n

Weiser, Bud, XXVI.3.4/n

Weisheit, XXIX.4.24, XXIX.4.25/n

Weisheitsborn, XXIX.4.23/n

Weiss, XIV.1.21/n

Weissman, Dr. Gerald, XXVI.3.8/n

weiß Mäuschen, XXII.1.21/n

well, XX.2.4, XXI.4.21/n

hard, XXIII.2.5/n

I’ll be!, XXVI.2.24/n

I’m blessed, XXVII.3.11/n

weggell, XXVIII.1.9/n

wellerisms, 14, XIX.3.45, XXI.3.13/n

well-hung meat, XXXI.2.27/n

Wellington( boot)s, XIV.3.6, XXII.1.14/n

Wellington, Shropshire, XIX.3.32/n

Wellisch, Hans H., and Karl F. Heumann, “Sinister /nDexterity,” XIV.2.1–3/n

Wells, H.G., XXVII.2.1/n

Wells Bridge, XVI.1.18/n

Wells Fargo, XXXI.1.7/n

welshcomb, XXI.1.7/n

Welsh cricket, XXI.1.7/n

Welsh Dictionary, XX.3.19/n

Welsh language, XIII.4.8, XIII.4.9/n

Welshman, XIII.3.4/n

Welsh rarebit, XXII.1.14/n

welsh (v.), XXI.1.7/n

Welshwoman, XIII.3.4/n

welterweight, XVI.4.6/n

wench, VIII.3.4/n

Wensleydale cheese, XXII.1.14/n

went home in a box, XXX.1.22/n

Wentworth and Flexner (linguists), XXIII.2.3/n

Wentworth, Harold, XXIII.2.23/n

We’re taking out the cradle, but we’re leaving in the /nplaypen”/n (histerectomy), XIX.4.2/n

Wernicke, Karl, XXX.2.6/n

Wernicke’s aphasia, XXX.2.7/n

Wernicke’s area, XXVII.4.23, XXX.2.6, XXX.4.9, XXX.4.12/n

Wertheim, Naftali, XXIX.4.11, XXVI.2.11/n

WESCAC, XXXI.1.24/n

Wescott, Roger W., XIX.1.2, XXIII.4.23, XXVI.3.1/n

West, Mae, XXXI.2.30/n

west, to go, XXIV.1.25/n

West African proverbs, XXVII.1.16–19/n

Westclox, XXI.3.3/n

Western equine encephalomyelitis virus, XXVI.3.12/n

western evening grosbeak (Hesperiphona vespertina), /nXIX.3.44/n

western grip, XX.4.14/n

West Germany, Duden dictionaries in, 2, XXII.1.1/n

West Indian Filbert, XXIV.2.4/n

West Jordan (Utah), XXIII.2.7/n

Westlaw, XXVII.4.11/n

Westminster, XIX.3.31/n

chimes, XXII.1.14/n

Westmoreland, XIX.3.32/n

West Nile virus, XXVI.3.12/n

Weston, R.P., XXVI.1.13n.3/n

Weston, T.R., XXI.3.21/n

West Pubnico, XIII.1.8/n

Westralian, XX.4.13/n

West Side Story (Bernstein), XX.2.15/n

A West Somerset Word-Book (Elworthy), XIX.4.8, XXIV.2.3/n

“Westward Ho” (Ramson), XX.4.13–14/n

Wet Openbaar Bestuur (Dutch), XXVIII.4.23/n

Wettreise, XXII.1.2/n

wet work, VIII.1.21/n

Wewanta, XVI.1.16/n

Wezzie (York dial.), XXXI.1.20/n

wh(-), XXVII.4.4/n

whack, X.3.16/n

fol the diddle fol the die do day, XXIX.3.23n.20/n

whacked, XXX.1.22/n

whaddayanutz (NYC English), XXX.1.18/n

whaddayatawkinabow (NYC English), XXX.1.18/n

whale, 20, X.3.16/n

vs. wail, XXIV.4.8/n

whalestaving, XXIII.2.1/n

wham, X.3.16, XIX.2.16/n

wharf, X.3.16/n

Wharton, Edith, XXIII.2.23/n

what, 23, X.3.16/n

am I, chopped liver?, XXVII.3.13/n

can I ding dong diddly do for you?, XXX.2.3/n

do I know?, XXVII.3.13/n

goes around comes around, XXVII.3.13/n

the thump?, XXI.1.5/n

“What a Cliché!” (Galef), XIX.4.23/n

“What a Cliché” (Galef), XX.3.20/n

“What Caused the Iron Age?” (Cramer), XXX.3.27n.2/n

whatchamacallit, XI.4.4, XXX.2.3/n

“What do Poets Want?” (Phillips), XXX.2.16/n

“What Do You Call a Person from …?” (Rasmussen), /nXIII.3.3–5/n

“What Do You Think of Your Blue-Eyed Boy, Mr. Death?” (/nTritten),/n XXX.1.30/n

whatever, XXVII.3.13/n

“Whatever Happened to Frank Beriberi?” (Pritchard), /nXX.1.14/n

“What Gall” (Queenan), XVI.3.27–28/n

What if (Marvel Comics), XXX.2.14/n

“What Is Dementia?” (Netsky), XXI.2.3–5/n

“What I Told the Student From Brooklyn About Why He /nFlunked English”/n (Phillips), XXXI.3.13/n

“What Mrs. Garnett Never Told Us” (Auswaks), XI.3.10–11/n

what’s/n

going down, XXVII.3.13/n

wrong with this picture?, XXVII.3.13/n

“What’s ‘In’ a Kentish Saying?” (Major), XX.2.21–23/n

What’s In a Name? (Dickson), reviewed, XXIII.3.9–10/n

“What’s in an Article?” (Herman), XX.1.8–9/n

“Whatsisnames and Thingamajigs” (Humez), XXIX.2.26–29/n

“What’s So T About a T-Shirt?: A textual and /netymological analysis/n of…” (Hall), XXVIII.1.18–22/n

“What’s the French for ‘Fiddle de dee?'” (Fischer), /nXXIV.2.13/n

“What’s Your Phobia?” (Lederer), X.1.20–21/n

whaup, XXX.2.19/n

wheat, X.3.16/n

Wheatsheaf (pub), XXVI.3.25/n

Whedon, Joss, XXIV.3.1, XXIV.3.4, XXX.2.14/n

Whedonverse, XXX.2.14/n

wheedle, X.3.16/n

wheel/n

barrow, XXXI.3.18/n

is turning, but the hamster’s dead, XXX.3.18/n

wheels, XXII.1.4/n

Wheelwright, Philip, XXIII.4.5n.3, XXIX.3.21n.5, /nXXX.1.22n.2/n

Wheesh!, XX.4.6/n

wheeze, X.3.16/n

Whelan, Richard, “The American Spelling Reform /nMovement,” XXVII.4.1–7/n

whelm, X.3.16/n

whelp, X.3.16/n

when, X.3.16, XVI.2.17/n

freends meet, herts warm, XXIV.2.33/n

the grits hit the pan, XIX.3.2/n

in Rome, do as the Romans do, XXIII.2.17/n

the sage blooms, XX.2.22/n

the smoke hits the fan, XIX.3.2/n

the wheat lies long in the bed, it rises with a heavy /nhead, XIX.3.45/n

whence, X.3.16/n

whenever, 21, X.3.20/n

“When Everything Was Everything” (Queenan), XII.3.6–7/n

“When First My Old, Old Love I Knew” (Gilbert and /nSullivan), XXVI.4.20/n

“When is a Word Not a Word? or, Spurious Words in the /nOxford English/n Dictionary” (Gilliver), XXXI.3.6–8/n

“When Paragons Nod” (Feinsilver), VIII.4.3–4/n

“When Sir Beelzebub” (Sitwell), XXX.1.23n.13/n

*“When Squats Last in the Dooryard Bloomed” (Whitman), /nXXXI.4.14/n

where, 16, X.3.14/n

is it written, X.2.2/n

there’s a will, there’s a feud, XXVI.2.9/n

there’s a will, there’s a way, XIX.4.7/n

whereabouts, X.3.21/n

Where are you? Where are you?, XXVIII.1.4/n

“Where Do They Come From?” (Baldwin), XXVI.1.17–18/n

whereon, XXIX.4.7/n

Where’s My Cow? (Priachett), XXXI.3.17/n

whet, X.3.16/n

Whetton, Burt, XXIII.1.11/n

whew!, XXI.2.15/n

whey, X.3.16/n

which/witch, XXIV.4.8/n

whiffle(s), XXII.1.23, XXVII.2.22/n

Whig, XXII.1.1–2/n

Whigabuts, XIX.2.17/n

whigamore, XXII.1.1/n

whilst, XIII.2.14/n

whimsicant, XXIII.1.6/n

whimsy/n

grammatical, XXI.1.20/n

metaphoric, XX.3.3–5/n

in names, XIII.1.8/n

whin, XI.3.18/n

whingeing, XXVI.2.5/n

whinny, X.3.16/n

whip (bird), XXX.2.19/n

whipping, XXVII.4.18/n

whip(-)poor(-)will, XXIII.3.2, XXVIII.1.1/n

shoes, XXII.1.12/n

whip (v.), XI.4.17/n

over the ground, XVIII.3.18/n

up, XXII.1.5/n

whir, XXI.2.16/n

vs. where, XVI.2.19/n

whirlywigs, XXVII.2.22/n

whiskey, IX.1.2/n

Whisky à Gogo (Paris discotheque), XXXI.1.11n.30/n

whisper, XXX.4.14/n

whistling, XXVIII.1.1/n

kite, XXVIII.1.1/n

as whistlin’, XXI.3.1/n

woman and a crowing hen, XX.2.23/n

Whitaker, Martin, XXIV.1.17/n

white, XXI.1.8, XXIV.2.10/n

bass, XXXI.2.12, XXXI.2.13/n

bottom, XXVII.2.25/n

crappie, XXXI.2.13/n

honeysuckle, XIX.3.24/n

honorary, XXIV.2.10, XXIV.2.13/n

house, X.3.20/n

lie, XXVIII.2.16, XXVIII.2.25/n

lightning, XXIV.2.20/n

meat, XXIV.1.6n.3/n

money is for a black day, XXVII.2.26/n

perch, XXXI.2.12, XXXI.2.13/n

slave, VIII.3.4/n

South African, XXIV.2.13/n

space, XXIV.3.31/n

trout, XXXI.2.11/n

voice, XXVII.2.25/n

White Album (Beatles), XXVI.4.20, XXVI.4.22n.17/n

“White Christmas” (song), XXIV.4.12–13/n

white-collar, XII.3.5/n

White, E.B., X.3.9, XX.1.7, XXIII.2.14, XXIV.1.20n.10, /nXXIX.3.11,/n XXIX.3.12, XXVIII.3.20/n

White, Gwen, XXIV.1.30/n

White, Ian, XXVII.1.31/n

White, James, XXX.4.26, XXX.4.29n.6/n

White, Richard Grant, XIX.3.21/n

White Hart (pub), XXVI.3.25/n

Whitehead, Allison, XX.4.22, XXIII.2.19/n

“Impossible!”, XXI.4.21/n

“Jumpers and Rounders and Tops, Oh My,” XXVII.4.14/n

“"(Mis)interpretation?”, XXVI.4.6–8/n

“Words That Sell,” XXVIII.4.25/n

Whitehead, Nicholas, “Transatlanguage,” XVI.4.21–22/n

Whitehill, Joseph, XXIII.3.20/n

White House, X.3.20/n

white kick (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

whiteout, XXVI.2.28/n

White Pigeon, XVI.1.17/n

White Teeth (Smith), XXX.3.17/n

whitewash someone’s kidneys, XXI.1.15/n

White Zombie (film), XXXI.4.7, XXXI.4.9.n.20/n

“Whither Thou, Thee, Thy and Thine” (Soyka), XIV.1.7–8/n

whitleather, tough as, XXIII.2.2/n

Whitman, Walt, XXX.4.9, XXX.4.12/n

Whitney, Josiah Dwight, XIX.3.21/n

Whitney, William Dwight, XIX.3.21, XX.2.16, XXVII.4.1, /nXXXI.3.6/n

*whitters, XXX.2.20/n

whizbang, XXX.2.24/n

who, IX.4.16/n

rang that bell? Can’t you read?, XIX.3.28/n

vs. Sioux, XIII.2.18/n

vs. whom, XVI.3.1, XXVI.1.5, XXVII.3.18/n

would want to put a Thatcher out?, XIX.3.5/n

Whoa!, XX.4.6/n

whoa break, XXXI.4.30/n

the Who (band), XXIII.2.15/n

who-COOKS-for-YOU, XXVIII.1.3/n

whodunit, XII.3.5/n

whodunwhat, XII.3.5/n

whoever, 21, X.3.16/n

“Who is Rula Lenska? Some Thoughts on Reference” (/nNilsen), XII.1.6–8/n

whole, X.3.16, XXVI.2.19, XXXI.3.10/n

ball of wax, XIV.3.10/n

hog, XIV.3.10/n

language, XXVIII.4.16/n

nine yards, XIV.3.10, XXVII.3.13/n

who’ll-do-it, XII.3.5/n

wholly, XXI.2.20/n

fragmented, XIV.2.4/n

whom, X.3.16/n

whomever, X.3.16/n

“Who Needs Enemies …?” (Cohen), IX.1.4–5/n

Whoomp!-there it is!, XXI.2.16/n

whoop-de-do, XXIV.3.22/n

Whoopi Goldberg, XXI.3.10/n

whoops?, XXI.2.16/n

whoopsy-daisy, XXIX.4.13/n

whoosh, XXI.2.16/n

whopper, XXI.1.5, XXVIII.2.16/n

whopping crane, XXVIII.1.1/n

“Who Put the Bomp in the Bomp Ba Bomp Ba Bomp” (Mann and /nGoffin),/n XXVI.1.12, XXVI.1.15n.17/n

“Who Put the Nick in My Name?” (Rosenthal), XXX.1.19/n

whore, VIII.3.4, XIV.2.14, XXII.1.17/n

an, VI.2.870/n

pipe, XXVII.2.22/n

Whorehouse Meadows, XVI.1.18/n

Who Said That? (proposed game), XXVIII.3.24/n

whose, X.2.12/n

whosever, X.3.16/n

whosoever, X.3.16/n

who’s to SEE/me, little me/who’s to SEE/me, little me, /nXXVIII.1.4/n

Who’s Whose (Gooden), reviewed, XXX.4.31/n

*Who the Bells Toll For (Hemingway), XIX.2.14/n

Who Wants to Be a Millionaire? (TV show), XXVI.1.20–21/n

“Who Wrote That?!” (Urdang), VII.1.4/n

Whuppity Stoorie, XXVIII.4.6/n

whup-tushie, XXX.2.5/n

why/n

popularity of, XXVI.2.31/n

Why, Arizona, XVI.1.17/n

“Why Bud Weiser Can Sell Cars (But Not Beer)” (Clankie), /nXXVI.3.3–4/n

whydunit, XII.3.5/n

“Why Have We Got Have Got?” (Rubrecht), XXIV.1.45, /nXXIV.2.34/n

Why! (Kent), XX.4.6/n

Whynot, XI.2.16/n

wicga (OEng.), IX.3.14/n

wick, VIII.2.3/n

wicked, XXIII.2.5/n

Wicked Ash, XX.2.22/n

Wicked Witch, XIX.3.27/n

Wick Episcopi, XXVI.2.30/n

wicket-keeper, XIX.2.9/n

wickets, through the, XXIV.2.17/n

wid/wit (NYC English), XXX.1.18/n

wide/n

boy, XVI.1.19/n

open, XIX.3.45/n

widemouth bass, XXXI.2.13/n

widgeon, XXIX.4.7, XXIX.4.9n.8/n

widow/-er, XI.2.10, XIX.3.19, XXIV.3.21/n

“Widows, Orphans, and ? – Semantic Holes” (Saporta), /nXXIV.3.21–22/n

widow-woman, XIX.3.19/n

Wiedehopf (Gn.), XII.4.6/n

Wiedehopf (surname), XII.4.6/n

Wiedoeft, Rudy, XXVI.1.14n.11/n

wie Gott in Frankreich leben (Gn.), XXII.1.21/n

wiener, XXIV.3.11–14/n

Wiener (Gn.), XXIV.4.29/n

Wiener, E.S.C., XXIV.3.14/n

Wiener, Gary, XXIV.3.11–14/n

Wiener, Iris, XXIV.3.12–13/n

Wiener, Larry, XXIV.3.12/n

Wiener, Nortbert, XXIV.3.13/n

Wiener, Richard, XXIV.3.12/n

wiery, XXVI.3.22/n

wife, IX.1.1, XXIII.1.10, XXX.1.12. See also wives/n

wife-swapper, XXIX.4.13/n

Wiffleball, XII.1.1/n

wig/n

flip one’s, XXX.3.17/n

out, XXIV.3.3, XXIV.4.4, XXIV.4.5/n

wiggle, IX.3.14, XXX.3.23/n

wiggy, XXX.3.17/n

wigwag, XXVI.4.19/n

wigwam(s), IX.1.7/n

for goose’s bridles (too complex to understand), XIX.4.3/n

Wihoppe, XII.4.5, XII.4.6n.2/n

wijsbegeerte (Dutch), X.2.4/n

wikinski/wiskinski, XXIV.4.26/n

Wilberforce (surname), XXIV.1.25/n

wilco, XXIV.1.8/n

Wilcox, Hugh B., XXIII.3.23/n

wild, XXIII.1.11/n

currant, XIX.3.24/n

fig, XIX.3.24/n

geranium, XIX.3.24/n

goose chase, IX.2.14/n

government ground, XIX.3.23/n

indigo, XIX.3.24/n

land, XIX.3.23/n

pasture, XIX.3.23/n

Wilde, Oscar, XIX.1.11, XXXI.1.29/n

Wildey, Doug, XXX.2.30n.18/n

wildfowl, a column of, XXIII.1.11/n

Wild Oats, XX.2.16/n

Wile E. Coyote, XXIX.3.17/n

Wilenitz, Israel, XXIII.1.24, XXIII.3.22, XXIV.2.32, /nXXIV.3.28,/n XXIV.4.10/n

Wiley, Ralph, XXIX.4.13/n

wilgie (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

Wilkens, Kathryn, XXIX.3.30–31n.1/n

“Letters Can Be Words,” XXVIII.4.7–8/n

Wilkes, G.A., XX.1.15/n

will, XX.1.7–8, XXIX.4.19, XXIX.4.20, XXVIII.3.22/n

and testament, XXX.2.26/n

Willans, Geoffrey, XXIV.1.26, XXIX.3.18/n

willcocks/cockerels, XIII.1.2/n

Willems, Mo, XXX.1.8/n

willet, XXVIII.1.1/n

Willey House, XVI.1.18/n

William IV, King of England, XXIV.2.35/n

William the Silent, XXVII.2.23/n

williamfold (formal), X.3.6/n

William, Robert, XVIII.3.15/n

Williams, Cindy, XXIII.1.27, XXIII.3.3/n

Williams, John, XXI.2.24/n

Williams, Kenneth, XXIV.2.15/n

Williams, Marylou S., XXVI.3.6/n

Williams, Ralph Olmstead, XIX.3.22/n

Williams, Robin, XXX.4.22/n

Williams, William Carlos, XXVII.2.29/n

Williamson, Robin, XXVI.1.14n.11/n

willick, pick ye like a, XXX.3.6/n

Willie, XI.1.13/n

“Willie and the Poor Boys Are Playin'” (Credence /nClearwater Revival),/n XXIV.2.31/n

willing, XIII.2.15, XXIX.4.19, XXIX.4.20/n

Willinsky, John, XXIV.2.3/n

will vs. shall, XXX.4.31/n

will-willet, XXVIII.1.1/n

willy-nilly, XXIX.4.13/n

Willy Ross’s fish, XXIII.2.1/n

Willy Wet-leg, XXVII.3.24/n

Wilson (surname), XXIV.1.26/n

Wilson, “Don Benito,” XXIV.1.28/n

Wilson, Earl, 2, X.2.1/n

Wilson, Edward, XX.2.20/n

Wilson, Kenneth G., Columbia Guide to Standard American /nEnglish,/n reviewed, XXI.2.9/n

Wilson, Kevin Bloody, XIX.1.17/n

Wilson, Richard Albert, XVI.2.11/n

Wilson, Robert Anton, Illuminatus! trilogy, XXXI.1.25/n

Wilson, Robert, Playboy’s Book of Forbidden Words, /nXXIII.4.20/n

Wilson, Thomas, XIX.3.3/n

Wilton, David/n

“A Hoagie by Any Other name,” XXVIII.3.1–5/n

*"*Journo’s Boffo Lingo: The Slang of Daily Variety”, /nXXX.1.1–6/n

Word Myths, reviewed, XXIX.3.26–27/n

wimble, XXVI.2.15n.13/n

wimmel (MDutch), XXVI.2.15n.13/n

wimmen/-min, XV.2.1, XXI.2.16. See also chairpossum/n

vs. women, XXVII.4.3/n

Winchell, Paul, XXVI.4.1, XXVI.4.3/n

Winchell, Walter, XX.1.19/n

Winchester, Simon, XXIII.4.14–16, XXVI.4.15, XXXI.1.27/n

Winchester, XIX.4.22/n

goose, VIII.4.12/n

wind, IX.3.10, XXI.4.21, XXXI.1.19/n

down, XX.3.2/n

fan, XVIII.3.17/n

up, XV.4.10, XXVII.4.14/n

windigo, XXXI.1.10n.22/n

Windolene, XXI.3.3/n

window, XV.2.15, XXI.1.14, XXIII.2.23/n

windowbox, XXIII.1.14/n

Windsor, XIX.4.22/n

knot, XXII.1.14/n

windsurf/-ing, X.3.18, XXVII.3.19/n

windy, X.1.22/n

wine, X.3.16, XIV.3.14/n

Wineberry (number), XIX.4.3/n

wine-drinking surrender monkey, XXX.2.3/n

Winegate, XI.3.1/n

“Wine Vocabulary and Wine Description” (Lehrer), /nXIX.1.3, XVIII.3.13–15/n

wing, XI.3.17/n

it, XIII.3.11/n

wing-wang, XXI.1.11/n

Wingy, VIII.3.14/n

Winken, Blinken, and Nod, XXVI.4.20, XXVI.4.22n.31/n

“Winken, Blinken, and Nod” (Field), XXVI.4.22n.31/n

Winkler, Hans, XIX.1.3/n

Winnebago, XXXI.1.10n.22/n

Winner’s Pick, XVIII.1.6, XXVIII.1.5/n

Winnie, X.3.16/n

winsome, XXVI.1.23/n

Winston (surname), XIX.4.22, XVI.4.15/n

Wintan (tribe name), XIX.2.22/n

Winter, Comtesse de, XXXI.1.17/n

wintergreen berry, XXII.1.12/n

winterize, XX.4.23/n

Winters, Eric, “Odd Couples,” VII.1.7/n

The Winter’s Tale (Shakespeare), XXVI.4.24/n

The Winter’s Tale (Shakespeare), XVI.3.12/n

Winthrop (surname), XIX.4.22, XXII.1.9/n

Winthrop, Gov. John, XVIII.3.16, XVIII.3.17/n

win thumbs down, XXIII.4.24/n

Wintun (tribe name), XIX.2.22/n

Winwood (Hertfordshire), XXVI.1.19/n

wipe the world, XIX.3.1/n

Wiradhuri, XXIII.3.7, XXIII.3.8/n

wire, XIII.1.5/n

wire-up, X.3.17/n

wirra (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

wisdom, XX.3.2/n

comes with age, XIX.4.7/n

wiseacre, XXX.3.12/n

wise around, XXVI.2.11/n

wisecrack, XXI.4.9/n

wise-guy, XXI.4.10/n

“The Wish” (Buffy episode), XXX.2.14/n

wishing, XIII.2.15/n

Wishverse, XXX.2.14/n

wishy-washy, X.4.15, XXIX.4.13/n

Wisk, XXVIII.3.20/n

wiskunde (Dutch), X.2.3/n

Wismut (Gn.), XXIII.4.3/n

Wispe, Lauren, XXVII.2.12/n

Wister, Caspar, IX.2.2/n

Wister, Owen, XXIV.1.6n.11/n

wisteria, IX.2.2/n

wit, X.3.16/n

witch, X.3.16/n

doctor, IX.3.3/n

hobble, XXII.1.12/n

“Witch Doctor” (Bagdasarian), XXVI.1.12/n

witchhunt, VIII.4.2/n

witching hour, XXIV.4.16/n

“Witcraft, or The Growth of English” (Cochran), IX.1.11/n

with, X.4.18/n

blinders on, XXII.1.5/n

carrot and stick, XXII.1.5 (see also carrot)/n

child, XXVII.2.5/n

elliptical, XXIV.4.5/n

withdraw, X.4.18, XX.3.6, XXIX.4.20/n

Witherspoon, Rev. John, XVIII.3.17/n

withhold, X.4.18, XXIX.4.20/n

Withlacoochie, accenting of, XII.4.9/n

without, X.3.20, X.4.18, XXII.1.10/n

a hitch, XIX.3.36/n

let or hindrance, XXX.2.26/n

Without a Trace (film), XXIX.4.8n.1/n

withr/witu/woo-, wo ̃ult’/wudu, widu/wydd//nwyropi, wydobi,/n XX.1.6/n

withstand, XXIX.4.20/n

witless, XXX.3.17/n

Witlieb, Bernard L., XIX.1.3/n

“Memorable Agreement, A,” IX.2.22/n

The Wit’s Dictionary (Bosles, Colin), 2, XX.3.1/n

witticism, XXI.4.10/n

Wittus Witt magic kit collection, XXX.2.30–31n.19, /nXXX.2.30nn.12–13,/n XXX.2.31n.22/n

“Witty Dutch Neologisms” (Schaalje), XXVIII.4.21–24/n

witwatersrand (currency), XV.4.9/n

wives, a non-patience of, XXIII.1.11. See also wife/n

wizard, XIX.4.11/n

The Wizard of Oz (Baum, ed. Hearn), XIX.3.27/n

The Wizard of Oz (film), XIX.3.27–28/n

The Wizard of Oz: The Screenplay (Langley, Ryerson, /nWoolf), XIX.3.27/n

“Wizard Words: The Literary, Latin, and Lexical Origins /nof Harry/n Potter’s Vocabulary” (Randall), XXVI.2.1–7, XXVI.3.31/n

Wizzo’s 12 Magic Tricks kit, XXX.2.31n.22/n

wizzywig (WYSIWYG), XVI.4.13/n

Włochy, XX.1.9/n

W’nalachtigo (tribe name), XIX.2.22/n

WNF (well-known fan), XXX.2.14/n

wobben (Dutch), XXVIII.4.23/n

wobje (Dutch), XXVIII.4.23/n

Wodehouse, P.G., XX.2.14–15, XXI.1.5, XXIII.1.8, /nXXIV.1.25, XXVI.3.24,/n XXVII.2.8, XXX.3.17, XXXI.2.14/n

wodja, XXI.3.1/n

wodya, XXI.3.2/n

wogen (MHGn.), IX.3.14/n

Wohlgeruch (Gn.), XXIX.4.23/n

wohnen (Gn.), XXIV.3.20/n

wok, XIX.3.8/n

Wol (surname), XXIX.4.23/n

wold/weald, XXI.4.21/n

wolf/n

down, IX.2.14/n

vs. flow, XXVII.2.27/n

Wolf, Clifford L., XVIII.4.16/n

Wolfenstein, Martha, XXIX.3.1/n

Wolfe, Thomas, XXIV.1.20n.10, XXIX.3.12/n

Wolff (surname), XXIV.1.29/n

Wolf Lake, XVI.1.17/n

Wolfram (Gn.), XXIII.4.3/n

wollami, XXIII.1.10/n

Wolley, Charles, XVIII.3.16, XVIII.3.17/n

Wollman, John, XVIII.3.17/n

Woloson, Wendy, XXIV.3.24/n

“Assing Around,” XXIV.2.6–9/n

woman, XV.2.1/n

abandoned, VIII.3.1/n

of easy morals, VIII.3.4/n

fallen, VIII.3.2/n

fancy, VIII.3.2/n

of ill fame/repute, VIII.3.4/n

of loose character, VIII.3.4/n

of mixed blood, IX.3.3/n

nonexclamatory, XXX.4.16–17/n

painted, VIII.3.3/n

scarlet, VIII.3.3/n

of the street(s), VIII.3.4/n

of the town, VIII.3.4/n

unfortunate, VIII.3.4/n

vs. female, XXVIII.2.19/n

vs. woperson, X.3.8 (see also chairpossum; /nwimmen/-min; womyn)/n

womanize, XX.1.6/n

womb, XII.2.19/n

wombat, XIX.3.24, XXIII.1.10, XXIV.4.31/n

Womblety cropt, X.1.22/n

“Women of the Bedchamber,” XX.1.2/n

“Women on Language, Women in Language” (Power), /nXV.2.1–3, XVI.3.23/n

Women’s Self Defense, XXI.1.11/n

wompoo pigeon, XXVIII.1.1/n

womyn, XIX.2.19. See also wimmen/-min; woman/n

won (Korean currency), XV.4.9/n

The Wonder Book (Hawthorne), XXX.4.23n.6/n

The Wonderful Wizard of Oz (Baum), XIX.3.27/n

Wonderful World of Words weekend (dir. Rosenthal), /nXXX.1.19/n

wong, XXII.1.9/n

Wong Fu, XXI.3.10/n

wongi (Aust. Ab.), XXIII.3.8/n

wont, XXVI.1.22/n

Wontner, Sir Hugh, XX.1.2/n

won ton, XVI.4.7/n

woo (v.), XXI.3.4, XXVI.3.16/n

wood, XXVI.2.28/n

bass, XXXI.2.13/n

nymph butterfly, XIX.3.44/n

satyr (butterfly), XIX.3.44/n

Wood, Anthony, XXX.1.27/n

wood-awl, XII.4.5, XII.4.6, XXX.2.19/n

Wood-Burners, XIX.1.12–13/n

woodchuck, XXIV.4.31/n

woodcock, American, XXIV.1.3/n

wooden boot, XXVII.4.19/n

Wood of the Suicides, XXVIII.1.15/n

woodpecker, XII.4.5/n

woods (vs. bush), XIX.3.24/n

Woods, Ellen, XVI.1.16/n

Woods, Tiger, XXVI.4.17/n

woodwall, XII.4.5, XII.4.6/n

“Woody Woodpecker Song,” XXVI.1.15n.12/n

woof, XXI.2.16/n

woo-fucking-hoo, XXIX.4.13/n

woogies, XXX.1.9/n

Wooley, Sheb, XXVI.1.15n.18/n

Woolf, Edgar Allan, XIX.3.27/n

Woolf, Virginia, XV.2.3, XX.2.6, XXIX.4.15, XXVII.4.11/n

Woollcott, Alexander, XXXI.2.30/n

Woolner, Rosalind, XXIII.2.10/n

“Sad Stories of the Death of Kings,” XXIII.3.18/n

“It Figures,” XXIII.1.28/n

wooly-necked, XXIX.4.12/n

woomera, XXIII.1.10/n

woon, XXIV.3.20/n

Wooster, Bertie, XXIII.1.8/n

Woot!, XX.4.6/n

wootz steel, XXX.3.26, XXX.3.28n.10, XXX.3.28n.11/n

WOPR, XXXI.2.25/n

Worcester/n

sauce, XXII.1.14/n

vs. Wooster, XXVI.3.24/n

WORD magazine, XXIV.3.30/n

“A Word About Word-Processing—Reminiscences” (Urdang), /nIX.4.18–19/n

“Word Droppings” (Cannon), XV.1.15–17, XVI.1.7–8/n

Wordee!, XX.4.6/n

Word for Word (Pinkerton), XXIII.3.3/n

Word Fugitives: In Search or Wanted Words (Wallraff), /nreviewed,/n XXX.3.29/n

A Word in Your Shell-Like (Rees), XXX.4.26/n

Word Merchant of Woodbury (pseud.), XXIV.1.45/n

*Word Myths (*Wilton), reviewed, XXIX.3.26–27/n

Word of Wisdom, Mormon, XXIII.2.9/n

Word on the Street (Whorter), reviewed, XXIV.4.28/n

Word Origins and Their Romantic Stories (Funk), /nXXI.2.14/n

Wordplay (Cochrane), reviewed, XXIII.2.23–24/n

“Wordplay” (Egan), XX.4.1–3/n

“Word Play the Media Way” (Lazerson), XI.3.1–3/n

word processing, IX.4.18, IX.4.19/n

Wordrich, XXVIII.3.24/n

*Wordrop (proposed game), XXXI.3.26/n

word(s), 21, IX.1.4, IX.4.18/n

alliterative minimal pairs, XXVI.4.19–22/n

chains, XIX.1.2/n

favorite, solicited, XXVI.2.31/n

foreign, XXVI.3.19–20/n

funny, XXVI.3.16/n

games, XXVIII.3.23–25/n

Mark Twain on choice of, XII.3.19/n

meriting restoration, XXVI.2.29–30/n

new, XVI.1.12–13/n

of night, XXI.1.1/n

order variation, XXVII.1.28/n

printers' and binders', XXVI.4.10/n

spaces between, XXIV.1.42/n

“superglued,” XXVI.4.17/n

undefinable, XXVI.4.26/n

Words: A Hermeneutical Approach to the Study of /nLanguage (Lord),/n XXIII.2.14/n

Words and Places (Taylor), XVI.1.18/n

Words and Their Ways (Greenough & Kittredge), XX.4.11/n

“Words Can’t Begin To Describe What I’m Feeling” (/nShields),/n XXVIII.2.26–28/n

“Words for Their Own Sake” (Kern), XXIV.3.22/n

Words from the West (Australian National Dictionary /nCentre), XX.3.15/n

Words in Action (Greenman), XVI.4.7/n

“Words in the North and the South” (Bull), XXVII.4.28, /nXXVIII.4.27/n

“Words in Use” (Cobuild compilation), XIX.3.15/n

“Word Sites Online” (Quinion), XXVII.4.26/n

Wordsmanship (duGran [pseud.]), XXIII.3.3/n

“Words of Power” (Humez), XXX.2.27–31/n

*Wordspot Bookshelf Edition (proposed game), XXXI.3.25/n

The Word Spy (McFedries), XXIX.4.13, XXX.2.4/n

“Words That Don’t Look Right” (Lederer), XII.2.16–17/n

Words That Make a Difference (Greenman), reviewed, /nXVI.4.7–8/n

“Words That Sell” (Whitehead), XXVIII.4.25/n

“Words: The Stealth Weapon of War” (Richler), /nXXVII.3.28–29/n

Words to Rhyme With (Espy), XXIV.3.26/n

*Word Sweep (proposed game), XXXI.3.26/n

“Words We Need” (Lederer), XII.4.13–14/n

Words & Women (Miller and Swift), XX.4.7/n

Wordsworth, William, XX.1.1, XX.1.6, XX.4.18/n

Wordsworth Rhyming Dictionary (Sespry), XXXI.3.22/n

The Word: The Dictionary That Reveals the Hebrew Source /nof English/n (Mozeson), XVIII.4.16/n

Word Wagons, XXIII.4.8/n

The Wordwatcher’s Guide to Good Grammar and Word Usage /n(Freeman),/n reviewed, XXIV.4.27–28/n

“Word Words” (Newman), XXIII.4.13–14, XXIV.1.39, /nXXIV.3.30/n

WordXchange, XXVIII.3.23/n

work, XXXI.2.6/n

change of, as good as a rest, XXX.3.20/n

with me on this, XXVII.3.12/n

my head to the bone, XIX.3.2, XXIII.4.24/n

one’s ass off, XXIV.2.7/n

(on) someone, XXI.3.4/n

unit (medical), XXXI.3.23/n

vs. energy, XIII.4.3/n

Work, Henry Clay, XXVI.1.13n.4/n

workage, XXIV.4.4/n

work basket, XIV.3.6/n

worked, XXXI.2.7/n

worker bees (medical), XXXI.3.23/n

workers, XXX.2.17/n

working/n

girl, VIII.3.3–4/n

works for me, XXVII.3.13/n

world/n

has lowered its eyes (Indiene euphemism), XXIII.3.18/n

is one’s oyster, IX.2.14/n

of speed, to have a, IV.4.563/n

what in the, XXVI.2.23/n

“World According to Student Bloopers” (Lederer), /nXIII.4.14–15/n

WorldCat (OCLC), XXXI.3.13/n

A Worlde of Wordes (Florio), XX.1.10/n

world-famous, XVI.1.3/n

World New York (Barrett blog), XXXI.4.30/n

World of Wonders (Davies), XXX.4.24n.10/n

World’s End (pub), XXVI.3.26/n

Worldsend, Scotland, XIX.2.17/n

The World’s Writing Systems (Daniels and Bright, /neds.), reviewed,/n XXIII.1.16–17/n

World War II, XXVIII.1.7/n

Worldwide Information Systems, XVI.4.16/n

World Wide Web, XXVII.3.21/n

World Wide Words (Quinion), XXIV.2.18/n

worm, XXIII.1.12/n

food, XXX.1.21/n

one’s way into…, IX.2.14/n

worman (prison slang), XIX.2.16/n

Worms (Germany) vs. worms, X.1.12/n

wormwood, XV.4.9/n

Worn Again, XII.3.6/n

worried stiff, XIX.3.36/n

worse than crack, XXXI.1.13/n

Worsfold, Hilary, XXVI.2.16/n

worshipers of satin, XIX.3.1/n

Worship God and attain a soul devoid of anger, passion, /nand guilt,/n XXIII.2.20, XXIV.1.32/n

Wörter und Wendungen (Agricola), XIX.3.15/n

“The Worthlessness of Lads and Lasses” (Liberman), /nXXXI.2.9–10/n

Wortsalat (Gn.), XXIII.3.21/n

Worve! (Yorkshire), XX.4.6/n

wot, XXI.3.1, XXVI.4.28/n

WOTAN, XXXI.1.24/n

“Wot’s de rite spellin,' den?” (Ross), XXI.3.1–3/n

woulda, XIV.2.14/n

wouldest, XIV.1.7/n

Wouldn’t that scald you, XXVII.1.10/n

wouldyes, XVI.3.17/n

wound, IX.3.10, XXI.4.21/n

wow, XIX.3.6, XXI.2.16, XXX.1.1/n

wowee-zowee, XXIX.4.13/n

wow-potential, XXIV.4.4/n

wowser/-ism, XXI.4.16, XXIV.4.26, XXX.1.14/n

woz, XXI.3.1, XXI.3.3/n

Wozzeck (Berg), XXVI.4.21n.5/n

Wr., XI.2.10/n

wrack and ruin, XIX.1.3/n

wrangled an invitation, XXIII.4.24/n

wrangler, VIII.4.2/n

Wrangler’s “better genes,” XXVI.1.9/n

wrapping, XXIV.3.7/n

wraps, XV.2.16/n

wrasse, X.2.16/n

wrathful, XII.4.14/n

Wray, Lyle, XX.3.17/n

wreckage, XXIV.4.4/n

wrecker, XXXI.2.1, XXXI.2.3/n

wrecking my brain, XXIII.4.24/n

WREN, XXIII.3.12/n

wren, XXIII.3.2/n

Wrenches i, XIX.1.23/n

wrestlers' slang, XXXI.2.6–8/n

wrestle with, XI.4.17/n

wrestling (Jp. teen slang), XXI.3.22/n

Wrestling Observer (trade journal), XXXI.2.6/n

Wright, Harry, XXIV.2.18/n

Wright, Joseph, XIX.3.21/n

Wright, Ron, XXX.3.28n.12/n

Wright, Sylvia, XXIV.2.30/n

Wright’s Dialect Dictionary, XXVII.4.15/n

Wright’s Silver Polish, XXIII.4.3/n

A Wrinkle in Time (L’Engle), XXXI.1.26/n

wrist, XXXI.2.5/n

pin, XXIX.4.9n.8/n

write/n

vs. right/rite/wright, XXI.4.21/n

vs. wrote, XXVI.4.20n.2/n

writer, XX.3.2, XXI.2.9/n

being a, XII.3.19/n

writing/n

Chinese, XII.1.21, XXIV.3.24n.1, XXIV.3.24n.3, /nXXIV.3.24n.4/n

systems, XII.1.21/n

writing-intensive, XXIX.4.13/n

“Writing Maketh an Exact Man” (Ober), XIX.1.21, /nXVIII.2.27–28/n

writ room (prison slang), XIX.2.17/n

The Wrong Word Dictionary (Dowling), reviewed, XXX.4.31/n

Wunderly, Karen, XXIV.2.35/n

Wundt, Wilhelm, XXVII.2.12/n

wurley (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

wurp, XXXI.3.22/n

Wuss-eye (NYC English), XXX.1.18/n

wut, X.3.16, X.3.17/n

Wuywurung, XXIII.3.6/n

wuz, XX.3.13, XXI.3.1/n

WW1ACE, XIV.4.2/n

wy/n

heifer, XII.3.11/n

why, X.3.17/n

a Wyatt Earp, XXI.3.19/n

Wycliffe, John, XIX.4.9/n

wye, XXIX.3.9, XXVI.2.10/n

Wye (Kent), XXVI.1.19/n

Wye Knot (pub), XXVI.3.25/n

wye level, XXVIII.4.7/n

Wyner, Larry ( Wiener), XXIV.3.12/n

Wynne, Annabel, “Dash It!”, XXXI.2.19–20/n

WYSIWYG, XVI.4.13/n

X, XXXI.4.26/n

as kiss, XXVI.2.21/n

for parachute jump, XXIX.4.15/n

plural of, XXXI.2.5/n

scarlet, for X-rated, XXIX.4.17/n

as verb, XXVIII.4.7/n

words beginning with, XXVI.2.20–21/n

as in xerography, XII.1.5/n

X-Acto Knife, XII.1.1/n

xa kumpondo zankomo (Xhosa), XXVI.4.13/n

xanthophyll, XXXI.4.27/n

xaraff/-off, XXVI.2.20/n

X-axis, XXVIII.4.8/n

X-chromosome, XXXI.4.27/n

X-disease, XXXI.4.27/n

xebec, XXVI.2.20, XXXI.4.27/n

xenagogue, XXVI.2.20, XXVII.1.31/n

xenate, XV.1.15/n

Xena: Warrior Princess (TV series), XXX.2.14, XXX.2.15/n

xenia, XXVI.2.20/n

xenic acid, XV.1.16/n

xenisation, XXVI.2.21/n

xenobiology, XV.1.15/n

xenodochial, XXVI.2.21/n

xenodochy, XXVI.2.21/n

xenoepiscopus, XXVII.1.31/n

xenoglossia, XIX.1.1/n

xenolasy, XXVI.2.21/n

xenophilia, XXVI.1.30/n

xenophobia, X.1.21/n

antonym sought, XXVI.1.30/n

xenotrope, XXVI.2.20/n

xerography, XXVI.3.16/n

xerophagy, XXVI.2.21/n

xerophthalmia, XXVI.2.21/n

xerox (generic), XII.1.1, XXVI.3.3/n

Xerox (trade name), XIII.4.1, XXVI.3.3/n

X-factor, XXVIII.4.7/n

“X files” (Baldwin), XXVI.2.20–21/n

Xhosa, XIX.4.13/n

calendar, XXVI.4.12–15/n

naming, XXIX.4.1–6/n

Xia Yian, XIX.3.6/n

xico (Nahautl), VIII.2.3/n

Xie Shi (surname), XI.4.3/n

xilinous, XXVI.2.21/n

Xing, XIV.4.1, XXI.3.3/n

xiphoid, XXXI.4.27/n

xiu (Chin.), XX.1.13, XX.1.14/n

XJ-6 (car), XXXI.4.12/n

Xmas, XXVI.2.20, XXVIII.4.7, XXXI.4.27/n

“Xmas, Yttrium, and Zweiback” (Jones), XXXI.4.26–28/n

X-men, XXIX.4.13/n

X-Men and X-Men 2 movies, XXX.2.14/n

XML, XXVIII.1.24/n

xoanon, XXXI.4.27/n

Xoanon (computer), XXXI.1.24/n

xoc(ol)atl/xoxolatl (Nahuatl), IX.3.2, XXIII.2.13/n

Xpelair, XXI.3.1, XXI.3.3/n

x-pens, XXXI.3.16/n

X-rated, XXVIII.4.7/n

x-rated/n

radiological, XXVI.3.10/n

x-ray, XXXI.4.27/n

paintings, XXIII.3.8/n

XS, XXI.3.7/n

X-stretcher, XXVIII.4.7/n

xtal (chrystal), XXXI.4.27/n

Xterra (car), XXXI.4.10/n

xu (Viet. currency), XXXI.4.27/n

x/x format, XXX.2.15/n

xylem, XXXI.4.27/n

xyloaloes, XXVI.2.21/n

xylobalsamum, XXVI.2.21/n

xylobalsome, XXVI.2.20/n

xylocassia, XXVI.2.21/n

xylocinnamon, XXVI.2.21/n

xylophone, XXVI.2.21/n

xylophonically, XXVII.1.31/n

xylophory, XXVI.2.21/n

xylospongium, XXVI.2.20/n

xysticus, XXVI.2.20/n

xystoi, XXIV.1.11/n

XYZ, XXVIII.4.8/n

y', XXI.3.2/n

-y, XIV.1.10/n

Y as in days, XII.1.5/n

ya (Arabic letter), XXI.3.2, XXVII.1.1/n

ya- (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

ya (Thai), XXXI.4.3/n

yabber (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

yacht, XXVII.3.19/n

yacka (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

yada yada (yada), XXIX.3.20, XXVIII.2.1, XXVIII.3.12/n

yaffle, XXX.2.19/n

Yagara, XXIII.3.6/n

yagi (Jp. loanword), IX.1.10/n

yagoddaprollumwiddat (NYC English), XXX.1.18/n

YAGs, XXIII.4.4/n

yah, XXI.3.2/n

Yah (surname), XI.4.3/n

Yahi (tribe name), XIX.2.22/n

yah mah (Thai), XXI.4.8/n

yah see fan (Thai), XXI.4.8/n

yah soop (Thai), XXI.4.8/n

Yahweh, XXVIII.4.5/n

Yahya Hamid al-Din, Imam, XXXI.1.4/n

Yahya, vizier, XXX.4.22/n

yai (Thai), XXXI.4.3/n

yak, IX.1.7, XXVI.3.16/n

yakeru,/n

yaki/yakı, yakıt, yakmak/yaku/yang5/yang/n2/n ho3/yangın/yanha/yanmak/yen'/yene-(yen-)/yın-/yukk-, XX.1.6/n

yakeru (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

“Yakety-Yak” (Coasters), XXVI.1.28/n

yakitori (Jp. loanword), IX.1.10/n

yakker, XX.1.22, XXX.1.3/n

Yakobi, XXIX.4.5/n

Yakuza, IX.1.10, XXIII.1.13/n

Yale University Press wayzgoose, XXX.3.9/n

y’all, XXI.3.2, XXX.1.18, XXX.2.25/n

Yallop, Colin, XXIII.1.19/n

Yalobusha, accenting of, XII.4.9/n

yāl (Takelma)/yalovets (Rus.), XX.1.5/n

yam vs. Amy, XI.2.19/n

Yamaguchigumi (Jp. loanword), IX.1.10/n

yamamai (Jp. loanword), IX.1.10/n

Yamato-e (Jp. loanword), IX.1.10/n

Ya-Mei-Li-Chia (Chin.), XVI.2.8/n

yamin (Ar.), XIV.2.2/n

Yan (nickname), VIII.3.15/n

Yana (tribe name), XIX.2.22/n

Yang Guizi (Chin.), XX.1.13/n

Yangon, XVIII.4.1/n

Yanke, VIII.3.14/n

Yankee, XXI.4.17/n

dime, XXIII.2.2/n

Invasion, XXVIII.1.6/n

“A Yankee Dime and Other Regional Expressions” (Guyol), /nXXIII.2.1–3/n

“Yankee Doodle” (song), XXXI.2.5/n

Phrygian-mode version of, XXIV.1.19/n

Yankee servant, comic, as trickster subaltern, /nXXVI.2.13n.1/n

Yankee Stadium sun field, XXXI.2.24/n

Yankee Talk: A Dictionary of New England Expressions (/nHendrickson),/n reviewed, XXIII.2.23/n

Yanko, VIII.3.14/n

Yanni, VIII.3.14/n

yanqui, X.1.2/n

Yanto, VIII.3.14/n

Yanto-bach, VIII.3.14/n

Yappie, XII.3.6/n

yard, XXIII.1.9/n

man, XX.4.6/n

of pump water, like a, XXIII.3.5/n

yard-fowl, XIX.3.18/n

yariyari, IX.3.1/n

Yarooh!, XXI.1.5/n

Yastrzemski, Carl, XX.1.22/n

ya tebya lyublyu (Rus.), XXVIII.1.11/n

Yates, Dornford, XXII.1.9/n

yaw, XXI.3.2/n

Yawata (Jp. loanword), IX.1.10/n

Y-axis, XXVIII.4.8/n

yayoi (Jp. loanword), IX.1.10/n

Yazan, Sayf bin Dhi, XXXI.1.5/n

Y-chromosome, XXIX.4.13/n

yclept, XXXI.4.28/n

ye, IX.4.16, XIV.1.8, XXI.3.2/n

gods (and little fishes)!, XXVI.2.23/n

yeah, XXI.3.11, XXVI.1.17/n

year, XXIII.1.9/n

yearbook, XXIII.1.14/n

“Year of Languages” radio serial, XXX.1.28/n

yeasaye, IX.1.11/n

Yeats, William Butler, XXXI.4.23nn.4–5, XXXI.4.24n.22/n

Yechie, XII.3.6/n

Yeddo hawthorn, IX.1.10/n

Yeddo spruce, IX.1.10/n

yeech, XXI.2.15/n

yee-fucking-haw, XXIX.4.13/n

yëe (Tib.), XIV.2.2/n

yeibichai, X.3.5/n

yeke, XI.3.17/n

(ye)led (Heb.), XXXI.2.9/n

yelk, IX.3.7/n

yellow/n

boys (currency), XIX.4.5/n

bream, XXXI.2.14/n

journalism, XXVII.2.25/n

perch, XXXI.2.12, XXXI.2.13, XXXI.2.14/n

scream, XXVII.2.25/n

sheet, XIV.4.9/n

yellow bass, XXXI.2.12, XXXI.2.13/n

yellow-bellied surrender monkey, XXX.2.3/n

yellow-belly (Lincs dial.), XXXI.2.15/n

yellow-crowned, XXIX.4.12/n

yellow( )hammer, XX.1.22, XXIII.3.2/n

yellowjackets, XVI.4.15/n

Yellowknife (tribe name), XIX.2.23/n

Yellow Pages, XVI.1.2/n

Yellow Yank, XX.1.4/n

Yemen: Travels In Dictionary-Land (Mackintosh-Smith), /nXXXI.1.5/n

yemin (Heb.), XIV.2.2/n

yen (currency), IX.1.10, XV.4.9/n

yenbond, IX.1.10/n

Yench, Romeo, XXIII.3.9/n

Ye Noshery, X.2.2/n

yenta/-e (Yd.), X.2.2, XV.3.9/n

Yentl (film), XXX.3.14/n

Yeo, Douglas, XXX.1.23n.14/n

“Ye Olde ‘The’” (Truby), IX.4.16/n

yer, XXI.3.2/n

can win by aa yer kin, bit by yer neebir ye canna win (/nShetland/n proverb), XIX.3.29/n

YER-in-us (Uranus), XIX.1.9/n

Yesahuris (Catawba wee folk), XXXI.4.22/n

yessss, XXVII.3.12/n

“Yesterday” (Beatles), XXIII.2.15/n

yesteryear, XI.4.4/n

Yes, yes, yes, exactly so. I’m a humbug., XIX.3.28/n

yetapa, IX.3.1/n

yeuse, XXX.2.23n.3/n

Yewed/Dewey, XVI.1.16/n

Y-fronts, XVI.1.22/n

ygazed, XXXI.4.28/n

yglaunst, XXIV.1.14/n

YHVH/YHWH, XXVIII.4.5/n

y[i]asou (Gk.), XXIX.3.15/n

Yiddish, IX.1.7, X.2.1, XV.3.9–10, XXIII.2.13, XXIII.3.22/n

in cyberspeak, XXIII.2.22/n

“Yiddish for Fun and Profit” (Feinsilver), X.2.1–3/n

yielded power harshly, XXIII.4.24/n

Yikes/eek, XXI.2.15/n

*Yim, XX.2.4/n

Yinglish, XIX.3.16, XXX.1.18/n

ying rap chai (Thai), XXI.4.8/n

“The Ying-Tong Song” (Goon Show song), XXVI.3.15/n

ying-yang, XXVI.4.20, XXVI.4.21n.14/n

Yin/Yang, XXVI.4.22n.14/n

Yischko, VIII.3.14/n

Yitav, XIII.3.7/n

ylang-ylang (Tagalog), XXXI.4.28/n

Yodogawa River, XXIX.3.10/n

Yog, XXVII.2.13/n

yoga, XXVIII.2.12/n

yoghurt, 21, XXI.2.20, XXXI.1.16/n

yogi, XXVIII.2.12/n

“yo-he-ho” theory, XXIII.3.1/n

yoink, XXX.2.4/n

Y.O.I. (prison slang), XIX.3.43/n

yok, XXVI.4.32/n

yoke, XXII.1.5/n

Yokkaichi (Jp. loanword), IX.1.10/n

Yokohama/n

bean, IX.1.10/n

fowl, IX.1.10/n

yokozuna (Jp. loanword), IX.1.10/n

Yokuts (tribe name), X.3.6, XIX.2.22/n

yollen, XIII.2.1/n

yom, XXIV.1.12/n

yom (Thai), XXXI.4.4/n

yon (Marrist element), XXXI.3.3/n

Yonnondio (Olson), XXX.1.7/n

yoo, XXIX.3.9/n

yöö (Tib.), XIV.2.2/n

yoo-RAY-nus/yoor-ANUS (Uranus), XIX.1.9/n

yor, XXI.3.2/n

York, Lamar, “The Antepenultimate,” XII.4.9/n

The York Disgrace, XXI.4.1/n

York ham, XXII.1.14/n

Yorkie, VIII.3.14/n

Yorkie-poo, XXIX.4.13/n

Yorkshire/n

accent, XII.3.10–11/n

pudding, XXII.1.14/n

The York Sunday Snooze, XXI.4.1/n

y’orl, XXI.3.2/n

Yoshii, Masato, XXXI.2.25/n

Yoshino paper, IX.1.10/n

Yosli, VIII.3.14/n

You/n

don’t say!, XXVI.4.31/n

you, IX.3.6/n

adopted in Thai, XXXI.4.5/n

ain’t using your head … Think you didn’t have any /nbrains at all!,/n XIX.3.27/n

are a humbug!, XIX.3.27/n

are a wicked creature!, XIX.3.27/n

are nothing but a big coward!, XIX.3.27/n

are so-o-o-o busted, XXVII.3.13/n

can, XXVIII.4.25/n

can say that again!, XIX.3.10–11/n

can’t do business from an empty wagon, XXII.1.4/n

can’t judge a book by its cover, XIX.4.6/n

can’t pull the wool over my ice, XIX.3.1/n

can’t squeeze blood from a turnip, XIX.4.5/n

can’t teach an old dog new tricks, XIX.4.6/n

can’t teach an old dog so don’t waste your food, XIX.3.18/n

clinking, clanking, clattering collection of caliginous /njunk!, XIX.3.27/n

cursed brat! Look what you’ve done!, XIX.3.28/n

da man, XXVII.3.12/n

dare to come to me for a heart - do you?, XIX.3.28/n

don’t want any of those apples!, XIX.3.27/n

fellows, XIV.1.8/n

have to be kidding!, XIX.3.10/n

humbug!, XIX.3.28/n

know, XX.2.4–5/n

know who you are, XXVII.3.13/n

and me and Leslie/endlessly, XXIV.2.30/n

must be joking!, XIX.3.10/n

people, XIV.1.8/n

plural forms of, XIV.1.8, XXI.3.2, XXXI.3.13/n

should live so long, X.2.3/n

vs. yourself, XXVIII.2.19/n

you (Chinese court jester), XXX.4.22/n

you(-)all, XIV.1.8, XXVI.3.5, XXVI.3.21/n

“You can have your cake and eat it” (Millar), XXII.1.14/n

You Grunt, I’ll Groan (Pallo), XXXI.2.7/n

you-know-what, XXIV.4.10, XXIX.4.13/n

“You Know What” (Read), XIX.1.16/n

Young, 9, XIII.1.8/n

young/n

vs. younge, XVIII.4.15/n

woman of pleasure, VIII.3.3–4/n

Young, Brigham, XXIII.2.8/n

Young, Charles M., “An Architectonic of Verbs,” X.3.10/n

Young, Elisabeth Larsh, “In Praise of Irregularity,” /nXII.1.5–6/n

Young, William, “Translating the Language of Birds,” /nXXVIII.1.1–5/n

Young, Willoughby, XXII.1.13/n

Youngblood, Mike, “Such a Fine Pot of Curry,” /nXXVIII.2.12–15/n

young buck, IX.2.14/n

A Young Person’s Guide to the Orchestra (Britten), /nXIX.3.26/n

youpie, XX.3.12, XXI.2.8/n

your/n

barn door’s open, XIX.3.45/n

worst nightmare, XXVII.3.13/n

you’re/n

history, XXVII.3.13/n

toast, XXVII.3.13/n

“You’re right, I am a coward!”, XIX.3.28/n

Your Walrus Hurt the One You Love (Norman), XXVI.3.7/n

“You Said a Mouthful” (Lederer), IX.3.23/n

“You Sucker! Participatory Humor” (Randall), XXIX.3.1–4/n

youth, IX.3.6/n

youthcult, XV.1.15, XVI.1.7/n

youthful, XX.3.2/n

“You Understand? I Think I Do” (Gilbert & Sullivan), /nXXIX.3.23n.20/n

“You’ve Come a Long Way, Dude: A History” (Kiesling), /nXXX.4.15/n

“You’ve Got Game” (Rosenthal), XXVIII.3.23–25/n

“You’ve Got Game IV” (Rosenthal), XXXI.3.25–28/n

“You wicked old witch!”, XIX.3.27/n

yo-yo, XII.1.2, XVI.1.3, XXIX.4.14/n

yperite, XXXI.4.28/n

Y.P. (prison slang), XIX.3.43/n

Yreka Bakery, XI.3.14/n

Yrella Galle, XI.3.14/n

ysatled, XXXI.4.28/n

Ysengrin, XXX.4.24n.10/n

ytterbite, XXIII.1.25/n

ytterbium, X.4.3, XXIII.1.25, XXIII.4.4/n

Ytterby, Sweden, X.4.3, XXIII.1.25, XXIII.4.4/n

yttria, XXIII.1.25/n

yttrium, X.4.3, XXIII.1.25, XXIII.4.4, XXXI.4.28/n

yuan (Chinese currency), XV.4.9/n

Yuan dynasty, XII.1.20/n

Yubbie, XII.3.6/n

yuck, XXI.2.15/n

Yucky, XII.3.6/n

Yuffie, XII.3.6/n

Yugo, XXXI.1.11n.28/n

yuh, XXI.3.1, XXI.3.2/n

Yuit (tribe name), XIX.2.22/n

Yukkety yuk yuk!, XXI.2.15/n

Yule, XXI.2.5/n

yule, XIII.2.1/n

Yule, Valerie, XXVII.4.7/n

yuletide, XIII.2.1/n

Yuletide Logs (rhyming slang), XX.4.21/n

Yuman (tribe name), XIX.2.22/n

Yummie, XII.3.6/n

Yummy, XII.3.6/n

yumpin' yiminy, XXVI.2.22/n

Yumpy, XII.3.6/n

yum(-)yum, XXI.2.15, XXIX.4.14/n

yungan (Aust. Ab.), XXIII.3.7/n

Yunwi Tsundi (Cherokee wee folk), XXXI.4.21/n

yuplash, XII.3.6/n

Yupper West Side, XII.3.6/n

yuppy/-ie, XII.3.5, XIII.4.1, XV.1.4/n

yupscale, XII.3.6/n

Yuran, Robin R., “They,” XXVIII.4.25/n

Yurok (tribe name), XIX.2.22/n

yusho (Jp. loanword), IX.1.10/n

Yuwaalaraay, XXIII.3.7, XXIII.3.8/n

yuznat (Ar.), XXXI.1.5/n

yuz (NYC English), XXX.1.18/n

Y-worders, XV.1.4/n

YWVH/YHWH, XXVII.4.5/n

Z/n

words beginning in, XXVI.3.17/n

Z as in Czech, XII.1.5/n

‘z, XXI.3.2/n

za, XXVIII.1.24/n

zaa (Arabic letter), XXVII.1.1/n

Zabash, XIX.3.30/n

zabist, XXVI.3.17/n

zabj (Ar.), XXXI.1.5/n

zacahuiscle, IX.3.2/n

zacatl, IX.3.2/n

Zachrisson, R.E., XXVII.4.6/n

Zadora, Pia, 2, X.2.1/n

zaftig (Yd.), XV.3.10, XVI.3.1/n

Za Fu (The Who), XXVII.1.12/n

al-zahr (Ar.), XXIV.4.17n.7/n

zaibatsu (Jp. loanword), IX.1.10/n

zaikai (Jp. loanword), IX.1.10/n

Zaire, XXI.3.20/n

zaire (unit of currency), XV.4.9/n

zaitech, XIX.3.42/n

zalamdodont, XXVI.3.17/n

zalmaveth (Heb.), XVI.2.3/n

Zambezi, XXI.3.20/n

Zambia, XXI.3.20/n

zamechennie opechatki (Rus.), XXVIII.4.12/n

Zamenhof, Ludwig, XXVI.2.11/n

Zampaglione, XIX.2.4/n

zamuk, XXVI.3.17/n

Zamzummins, XXVI.3.17/n

Zanele, XXIX.4.3/n

zanna (It.), XIX.2.3/n

zany, XIII.3.10/n

Zanzibar, XXI.3.20/n

zaotar, XXVI.3.17/n

zap, XV.4.3, XXI.2.16, XXVII.3.19/n

“Zap the BEMs! Onward Space Cadets!” (Hirschberg), /nXV.4.1–3/n

zapatos (Sp.), XIII.2.22/n

zapote (Sp.), X.1.1/n

Zappa, Frank, XXIII.4.20, XXIV.3.20n.3, XXXI.1.10n.15/n

zarbi (Verlan), XXIX.3.8/n

Zaria, XXI.3.20/n

Zaruthustra, XXVI.2.14n.6/n

Zawi, XXI.3.20/n

zawn, XVI.3.25/n

Z-axis, XXVIII.4.8/n

zay (Arabic letter), XXVII.1.1/n

za-za (Jp.), XI.1.20/n

zazen (Jp.), IX.1.10/n

Z-bars, XXVIII.4.7/n

Zbigniew, XXI.3.10/n

zeal, XXVI.3.17/n

zealotry, XXVI.1.22/n

zebra, IX.1.7/n

zechin, XXVI.3.17/n

zed, XXIX.3.9, XXVI.3.17/n

vs. zee, XXVI.2.11/n

zedonk, XXVI.3.17/n

zee, XXIX.3.9, XXVI.3.17/n

Zeitgeist, XXVIII.4.28, XXVIII.4.29/n

Zelazny, Roger, XXXI.1.24/n

zelfmoord (Dutch), X.2.4/n

Zelma, XIII.1.9/n

Zemach, Dorothy E., “Hunting the Wayzgoose,” XXX.3.7–11/n

Zen (Buddhism), IX.1.10, XVI.2.21/n

Zen (computer), XXXI.1.25/n

žena (Cz.), declined, XXX.3.15/n

Zentnerschwer (surname), XXIX.4.23/n

zenuwarts (Dutch), X.2.4/n

zeodary, XXVI.3.17/n

zep, 4, XXVIII.3.1/n

Zephaniah (v.), XXVI.3.17/n

zeppelin, 4, XXVIII.3.1/n

zeppole, XXVI.3.17/n

zero, XIX.4.17, XXVI.4.24/n

tolerance, XXVII.3.12/n

zero-hour, XX.4.18/n

zeroise, XXVI.4.24/n

zesvlak (Dutch), X.2.3/n

zeta, XXVI.3.17/n

zeugma, XII.1.15, XXVI.1.15n.19/n

Zeus, by, XXVI.2.23/n

zex, XXVI.3.17/n

zho/dzo (Chin.), XXXI.4.27/n

Zhong Guo (Chin.), XX.1.12/n

Zhu, Weiju, XX.1.12–14/n

zib, XXVI.3.17/n

Ziegfeld Follies, XXXI.1.9n.8/n

Ziegler, Robert E., “Television Advertising and the /nLanguage of Myth,"/n X.1.13–15/n

Zifihlepi (Xhosa name), XXIX.4.6/n

Ziggy (computer), XXXI.1.25/n

zigzag, X.4.15, XXVI.4.19, XXVI.4.20n.3/n

Zig-Zag cigarette papers, XXVI.4.20–21n.3/n

zijdeur (Dutch), XXVIII.4.21/n

zilch, XXVI.4.24/n

zimarra, XX.2.21/n

Zimbabwe, XXI.3.20/n

Zimmer, Carl, XXX.2.7/n

Zimmer, Charles “Chief,” XIX.1.14/n

Zimmerman, Murray C., XX.1.9, XXIII.1.25/n

reviews A Sea of Words, XXII.4.21/n

Zimmt (surname), XXIX.4.23/n

zinfonella (Vance), XXIII.1.4/n

zinger, XXVI.3.17/n

Zinkin, Vivian, XXIII.4.22/n

ziogoon (Jp. loanword), IX.1.10/n

Zion National Park, XXIII.2.7/n

zip, XXVI.4.24/n

Zipf’s Law, XVI.3.28/n

zipless fuck, XXIII.4.19/n

zipper, XII.1.1, XXVI.3.16/n

zis boom bah, XIX.1.3/n

zitcom, XXX.1.3/n

zitting, XXVIII.1.1/n

zizi (Fr.), XXVI.3.17/n

złoty (currency), XV.4.7, XXXI.4.27/n

zmrzlina (Cz.), XXX.3.15/n

zmudzin, XXVI.3.17/n

znees, XXVI.3.17/n

Zoccadelli, XIX.2.6/n

Zoe kai Psyche (Gk.), XXVIII.3.18/n

zogan (Jp. loanword), IX.1.10/n

zogo (Turk.), VIII.2.3/n

zom (Turk.), VIII.2.3/n

Zombi (film series), XXXI.4.9.n.25/n

zombie, XXXI.4.5, XXXI.4.7–8/n

earliest OED citation, XXXI.4.9n.14/n

Zombie (Webb), XXXI.4.9.n.20/n

zombie astral (Hait. Fr.), XXXI.4.9.n.17/n

zombie cadavre (Hait. Fr.), XXXI.4.9.n.17/n

“Zombie Jamboree” (song), XXVI.1.15n.18/n

Zombie Lake (film), XXXI.4.8/n

zone, XV.1.15, XVI.1.7, XXVII.3.3/n

in the, XXVII.3.3/n

Zongo, XXI.3.20/n

Zonie, XXXI.3.30/n

zonitid, XXVI.3.17/n

zönk (Sedanka Koryak), XX.1.6/n

zon’-ta (Siouan), X.3.6/n

zoo. See also zoological garden/n

zoo-compounds, XXVI.3.17/n

zoodikers, XXVI.2.23/n

zoograph, XI.2.22/n

zook, XXVI.3.17/n

(')zooks!/(')zookers!, XXVI.2.23/n

zoological garden, XXVII.2.4. See also zoo/n

zoological nomenclature, XIX.3.44–45/n

zoom, X.3.18/n

as prison slang, XIX.2.17/n

zoomare (It.), X.3.18/n

zoonters!, XXVI.2.23/n

ZOOOOOM, XIV.4.1/n

zoooo zeee zo zo zeet, XXVIII.1.3/n

zoophobia, X.1.21/n

Zoppo (lame), XIX.2.3/n

ZORAC, XXXI.1.24/n

Zoroastrianism, XXVI.2.12, XXVI.2.14n.6/n

Zotti, XIX.2.2/n

zouch, XXVI.3.17/n

zounds, XXVI.2.23/n

zozo (Cajun for oiseau), XI.3.6/n

Zucche! (It.), IX.1.2/n

Zucchi, XIX.2.3, XIX.2.6/n

Zucker(mann), as surname, XXIX.4.23/n

Zuckersüss, as surname, XXIX.4.23/n

zudenii (Jp. teen slang), XXI.3.23/n

Zuid Afrika, XXI.3.20/n

Zul-Hijja, XXIV.2.20/n

Zul-Qada, XXIV.2.20/n

Zumbo, XXI.3.20/n

zum wohl (Gn.), XXIX.3.15/n

Zuñi (tribe name), XIX.2.22/n

zuo (Chin.), IX.1.10/n

Zur Lexik wissenschaftlicher Fachtexte (Erk), XIX.3.15/n

zur weissgluht bringen (Gn.), XXVII.2.25/n

Zutano, XXVII.1.21/n

Zuzuland, XXI.3.20/n

zu-zu (prison slang), XIX.2.17/n

zwangerschapsstring (Dutch), XXVIII.4.23/n

zwartgallig (Dutch), X.2.4/n

Zweibeldurft (surname), XXIX.4.23/n

Zweibelsüss (surname), XXIX.4.23/n

zwelrok (Dutch), XXVIII.4.23/n

Zwerg (Gn.), XXXI.4.24–25n.27/n

Zwerghund (Gn.), XXXI.4.25n.27/n

Zwergling (Gn.), XXXI.4.25n.27/n

Zwergl (surname), XXIX.4.23/n

Zwergmensch (Gn.), XXXI.4.25n.27/n

Zwergpferd (Gn.), XXXI.4.25n.27/n

zwerkbal (Dutch), XXVIII.4.24/n

Zwicky, Arnold, XXIII.4.19, XXIX.3.22n.12/n

zwieback, XIV.3.9, XXXI.4.27/n

zygoste, 22, XI.2.21/n

zymotic, XXVI.3.17/n

zymurgy, XXXI.4.27/n

zythepsary, XXVI.3.22/n

zyva (Verlan), XXIX.3.8/n

zyxomma, XXVI.3.22, XXVII.3.17/n

zyzzogetons, XXVI.3.17/n

zzz, XXI.2.15, XXXI.4.28/n